Gálatas 1

Wik-Mungkan NT (WIM_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngay Paul lat inan umpang niiyant maꞌmangkam al-alantan pam wanch piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nunang aak Galatia.angana. Than pam wanchangan keꞌaman kuchin ngayang wik waaꞌāng niiyant God.antamana, yaꞌa, puth piip God.angana pul Jesus Christ.angan ep kuchpul ngayang wik waaꞌanakan God.antamana. Nil God.angan kaꞌathamana Jesus.an mulaman ekath nunang. Than Christians maꞌmangkamang ngurp ngamparam aak inman wuntan-a, wik kuchantan niiyantweya than ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyang.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ngay kaangk piip ngamparam God.ang pul moom ngamparam Jesus Christ.ang ngangk minangam iiy-iiyowpul niiyanta aꞌ putha ngangk niiyantam enyanam piꞌ-piꞌowpul.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Nil Christ.angan theetath nungamang yipam uthamow way ngamparamakana nil puth piip God.an thawanta nil uthamowana. Ngamp way anman kuyam yump-yumpampa, puth yimanang ngulana nil Christ.angana thayanathan ngampang minan iiyāmpa ngamp yipam keꞌ iiyāmp wayana keꞌ anangana thana way paththam iiy-iiyantan than puth keꞌaman yippak meeꞌmiy nunang God.ana.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ngampiya thankyou thawāmp nungant God.antan aꞌ thaaꞌ-kuumpāmp nunang aak umpuyama nil puth min anman iiy-iiyan ngampar! Yey, kan-kanama.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ngayiya ngangk way-wayam paththam wunar niiyantamana. Niiy yaam keꞌanam weentan piip God.antamana. Nil ump niiyang monkan-wakān nunang puth Christ.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant puth yimanang ngulana wik thon ngul ngeeyaniy.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Puth wik God.antam thonakam mina, thon yaꞌa. Pam wanch puungk wiyangana ngangk way yumpantan niiyang, aꞌ kuchek way tham yumpantan niiyang. Than wik thon waaꞌ-waaꞌantana, thananiy-a, wik min Christ.antamana epankathantan.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nil weeꞌangweya aak ingman earthangan-a, nath ngaantiyongkang inpal keny heavenaman-a, — nil weeꞌangan wik min Christ.antaman epankathowa wik ngan kanaman waaꞌan niiyantan-a, nil anman aak way aakanakan iiyowa!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ngan kaꞌathaman kan waaꞌan niiyant wik inaniya puth inana ngay putham ngul waaꞌāng niiyanta: nil weeꞌangan waaꞌow niiyant wik thonan-a, wik min Christ.antam yaꞌana niiy kaꞌathaman ngangkangan piꞌ-piꞌan-a, nil ananiya aak way aakanakan iiyow.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngayang keꞌ pam wanch al-alangan ngayang min waaꞌiythan ey? An yaꞌa! Ngay kaangk nil piip God.ang thonak min waaꞌowanya. Ngay nath wik waaꞌing than pam wanchangan yipam kaangk wuniythan ngathar-a, ngay nathweya work keꞌ iiyingweya God.antweya, yaꞌa.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay inan waaꞌāng niiyanta: wik min ngayan thaaꞌ-aath-aathang-a, kuchek pamantam yimanang yaꞌa.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Wik min inana pamang keꞌaman waaꞌin ngathara yaꞌa. An puth nilam Jesus Christ.angan waaꞌ ngathar wik min inaniya.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ngay kaꞌathaman kan waaꞌang niiyant ngay want-wanttakan aak keenkan iiy-iiyangweya. Ngayiya wik thayan Jews.antaman wak-wakang aꞌ pam wanch Christians anangan pam wanch God.antamana thaamp-thaampang thanang. Ngay ngangk minang keꞌam kuyam iiy-iiyang thant yaꞌa. Man kul kuyam wamp-wamp ngathar pam wanch God.antamakan keꞌ mulathanak thanang yimanangan.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Pam komp thaaꞌ-wantanamang wik thayan Jews.antaman thath-thathina, ngayiya work piꞌan ep-paththam iiy-iiyangana, thananiya keꞌ yaꞌ work manyam iiy-iiyinwey. Ngay ngangk punch-aakaman aak woyan nganttaman wak-wakangana, aak wuut mangk nganttamangan wak-wakina.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Puth nil piip God.an min iiy-iiy ngathar. Nil puth meeꞌmiy ngatharamana aꞌ nil miꞌ ngul ngayanganiy nathpalman ngay keꞌaman yippak meeꞌ-penchanga aꞌ nilan kaangk ngayan work iiyāng nungantan.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Aꞌ ngul-ngulana, nil piip God.angana meenath ngathar nhengk nungantamana ngay yipam wik min waaꞌ-waaꞌāng thant pam wanch yot thaaꞌ-wantanam al-alantan, Jews yaꞌ al-alantan. Ngay keꞌam pam wanch wiyantan thawang thaaꞌ-aathayn ngayangana yaꞌa.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Puth ngayaniya keꞌam iiyang aak Jerusalem.akan ngayan yipam thawing thant ngurp min Jesus.antam al-alantan than nungantangan iiy-iiyina. Ngayaniya keꞌam iiyang thantan yaꞌa, ngay kaawam iiyang aak Arabia.aka aꞌ amanamaniya koyam iiyang ngul kuuwam aak Damascus.aka.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Kaap koꞌalamangan kanan want-a, ngayaniya yiipam ngul iiyang aak Jerusalem.aka Peter.an yipam thathāng nunanga. Aꞌ ngayana weeks kucham angman wunang nungantangana.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Aꞌ ngayaniya James thathang nunang, kuunch Lord.antamana, ngay puth wiy anangan ngurp Lord.antaman keꞌ thathang thanang yaꞌa.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Wik inangana ngayan waaꞌang niiyant-a, kan-kanam paththam. Piip God.an meeꞌmiy ngayang ngay keꞌa wik uuy-uuyamang, yaꞌa.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Anpalan-a, ngay kungkam iiyang aak Syria.ak aꞌ aak Cilicia.ak.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Aak an-aniyangan-a, pam wanch al-alangan church amanamana aak Judea angan-a, ngayang keꞌ thiichinweya.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Than wik thooꞌ ngeeyin ngayang thonakama. Than pam wanch al-alanganiya waaꞌin, “Pam nil wayim yump ngampar, ngul kan-ngul wik min ngul waaꞌan, wik kaꞌathaman thaampa!”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Pam wanch al-alangaman thaaꞌ-kuumpin nunang God.an ngatharam anpalan. Thanan puth ngangk kuupamin puth God.ang kan weentathanya woyan nungantamakana.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.