Romanos 6

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngamp kan meeꞌmiy nil God.an min paththam iiy-iiyan ngampara, keꞌ-paal ngampan keꞌ thawimpa, “Ngamp way anman iiy-iiyāmp nil yipam God.angan ngangk mam-mamow ngampanga, way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow.”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Appang, an yaꞌa! Ngamp wik yimanangan keꞌ thawimpa. Ngamp puth ngangk kanam theeꞌamp nungant Christ.antan, puth amanaman-a, ngamp woyan wayan keꞌ-ngul wak-wakāmpa, ngamp way anman keꞌ iiy-iiyāmp, yaꞌa!
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 — ausente —
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 — ausente —
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 — ausente —
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 — ausente —
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Aꞌ ngampaniya meeꞌmiy ngul ngamp Jesus Christ.antang angman iiy-iiyāmp, puth ngampan keꞌ nungantang angman karpam uthamampa.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ngamp puth inan thamp meeꞌmiy: nil Christ.an mulam eka, aꞌ nil puthaman keꞌ-ngul mul wunowa, yaꞌa.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Anpalmana, nil oony way piꞌan alangan Jesus.an keꞌam ngul thaachan nunang wayan iiy-iiyow, yaꞌa. Nil Jesus.an man-yetham ngulakam iiy-iiyowa, nil piip-kunch God.ana ngangk min anman yump-yumpowana.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Niiyiya niiyantakaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, “Ngamp pam wanch God.antama, ngampan keꞌ-ngul wik oony way piꞌan alantaman ngeey-ngeeyāmpa, ngampana way keꞌ-ngul iiy-iiyāmp, yaꞌa, puth ngamp pam wanch Jesus Christ.antam ngul iiy-iiyāmpa, ngamp yipam God.an ngangk min anman yump-yumpāmpan.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Niiy maꞌ oony way alantangan keꞌ iiy-iiyāna, niiy wayan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy woyan wayana too wantān.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Niiy keꞌ wayamāna. Maꞌ niiyantamangana wayan keꞌ yump-yumpān; thaꞌ niiyantamangana aak wayakan keꞌ iiy-iiyān; kuchek niiyantamangana keꞌ wayan ngaantam-ngeey-ngeeyāna; thaaꞌnganth niiyantamangana wik wayanang anangan keꞌ thaw-thawāna; yimanamana way keꞌ iiy-iiyina, yaꞌa: niiy piip God.an wik ngeey-ngeeyāna, an keꞌ niiy nungantang Jesus.antang karpam uthamana, niiy woyan God.antam kan-ngul wak-wakaniy, min anman iiy-iiyaniya! Niiy puth maꞌ niiyantamangana min yump-yumpāna; thaꞌ niiyantamangana aak minakan iiy-iiyāna; kuchek niiyantamangana niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyāna; thaaꞌnganth niiyantamangana wik minam thaw-thawāna; yimanaman minam iiy-iiyāna, wik God.antaman ngeey-ngeeyāna!
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Aak imanamana niiyan maꞌ nungantang oony way alantangan keꞌ-ngul iiy-iiyāna, yaꞌa, nil piip God.angan way niiyantamana kan kon-ngath nunanga. Niiy meeꞌmiy niiyamana wik thayanan minaman keꞌam piꞌ-piꞌaniy, puth nil piip God.angan ngangk minangam iiy-iiyan niiyanta aꞌ puth nil ngula maꞌ-aath-aathow niiyanga niiy yipam min anman iiy-iiyāna.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Niiy wiyangan natha yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyaniya, “Ngay ngeenak min iiy-iiyāng a? Ngay wik thayanan keꞌ ngeey-ngeeyinga! Ngay way anman iiy-iiyānga, nil puth piip God.ana min iiy-iiyan ngathara, keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way ngayan yump-yumpanga.” An yaꞌa! Niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Puth in ngeeyāna: niiy ngul weeꞌ ngeey-ngeeyaniy nunang maꞌ-yotaman e? Nil keꞌ moom niiyantam yimanangan iiy-iiyane? Niiywey oony wayan wik ngeey-ngeeyin nunangan-a, an keꞌ nil moom niiyantam iiy-iiyana. Puth niiywey God anman wik ngeey-ngeeyinan-a, an nilana moom niiyantam ep iiy-iiyana, aꞌ nilana way niiyantam keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyowa; puth niiy keꞌwey God.an ngeey-ngeeyān nunangan-a, aꞌ way anman yump-yumpānan-a, nil God.angana aak way aakanakan kuchow niiyang.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Niiy kaꞌathamana way anman keꞌ-ngoongkam iiy-iiyan, puth ngayan thankyou thawang nungant piip God.antan niiyan puth yimanangana ep ngul wik nungantaman kan-ngul ngangkangam piꞌ-piꞌaniy wiyangan waaꞌ-waaꞌantan niiyantana.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nil Christ.angan woyan wayamana kecham kal-kalan niiyanga, nil ngul moom niiyantam iiy-iiyan, aꞌ putha niiyan kaangk ngul min anman iiy-iiyāna.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ngay wik inaniy engkanang thaw-thawang niiyanta, niiy yipam min-minam ngul ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Niiy kaꞌathamana maꞌ nungantang oony way alantangan iiy-iiyana, aniy-a, way-wayam paththam iiy-iiyana, puth yimanangana, niiy min anman ngul iiy-iiyāna, niiyan yipam woyan min God.antamana wak-wakāna, niiyan yipam piip God.ana ngangk min yump-yumpān nunanga.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Niiy kaꞌathamana min keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyan, iiy-iiyan thakana, yaꞌa, niiyan puth maꞌ nungantang oony way alantangan iiy-iiyan.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 An-ngul min niiyant ey? An yaꞌa! Puth niiyana nyaaꞌ-nyaaꞌ ngul iiy-iiyan way niiyan yump-yumpana, amanamana. Than pam wanchang wayan maꞌ-yotam yump-yumpantanan-a, than uthamaynan-a, than God.antangana keꞌ-ngul wun-wunayna, nil kuchow thanang aak way aakanakana.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Puth nil Christ.angan kan-ngul kal niiyang woyan way anpalan woyan minak ngula, aꞌ niiy wik God.antaman kan-ngul ngeey-ngeeyaniy nil puth moom niiyantam. Aꞌ puth inana, nil maꞌ-aath-aathan niiyang woyan min nungantaman wak-wakāna. Niiyaniya nungantang ngul wun-wunān aak umpuyama.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ngay inan thawang niiyant: than weeꞌ-weeꞌanangan way anman yump-yumpayn-a, an keꞌ than work iiy-iiyantan oony way alantana, nil keꞌ moom thant — amanamana, thanan uthamaynan-a, than aak wayangan wun-wunayn. Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan ngangkan theeꞌ-theeꞌanamp nungant Jesus Christ.antan-a, an nil God.angan kalow ngampang aak nungantang wun-wunāmpa, wukalan keꞌ theeꞌimpanta, nil yimanangman kalow ngampang aak nungantamakana.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.