Romanos 6
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngamp kan meeꞌmiy nil God.an min paththam iiy-iiyan ngampara, keꞌ-paal ngampan keꞌ thawimpa, “Ngamp way anman iiy-iiyāmp nil yipam God.angan ngangk mam-mamow ngampanga, way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Appang, an yaꞌa! Ngamp wik yimanangan keꞌ thawimpa. Ngamp puth ngangk kanam theeꞌamp nungant Christ.antan, puth amanaman-a, ngamp woyan wayan keꞌ-ngul wak-wakāmpa, ngamp way anman keꞌ iiy-iiyāmp, yaꞌa!
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 — ausente —
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 — ausente —
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 — ausente —
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Aꞌ ngampaniya meeꞌmiy ngul ngamp Jesus Christ.antang angman iiy-iiyāmp, puth ngampan keꞌ nungantang angman karpam uthamampa.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ngamp puth inan thamp meeꞌmiy: nil Christ.an mulam eka, aꞌ nil puthaman keꞌ-ngul mul wunowa, yaꞌa.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Anpalmana, nil oony way piꞌan alangan Jesus.an keꞌam ngul thaachan nunang wayan iiy-iiyow, yaꞌa. Nil Jesus.an man-yetham ngulakam iiy-iiyowa, nil piip-kunch God.ana ngangk min anman yump-yumpowana.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Niiyiya niiyantakaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, “Ngamp pam wanch God.antama, ngampan keꞌ-ngul wik oony way piꞌan alantaman ngeey-ngeeyāmpa, ngampana way keꞌ-ngul iiy-iiyāmp, yaꞌa, puth ngamp pam wanch Jesus Christ.antam ngul iiy-iiyāmpa, ngamp yipam God.an ngangk min anman yump-yumpāmpan.”
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Niiy maꞌ oony way alantangan keꞌ iiy-iiyāna, niiy wayan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy woyan wayana too wantān.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Niiy keꞌ wayamāna. Maꞌ niiyantamangana wayan keꞌ yump-yumpān; thaꞌ niiyantamangana aak wayakan keꞌ iiy-iiyān; kuchek niiyantamangana keꞌ wayan ngaantam-ngeey-ngeeyāna; thaaꞌnganth niiyantamangana wik wayanang anangan keꞌ thaw-thawāna; yimanamana way keꞌ iiy-iiyina, yaꞌa: niiy piip God.an wik ngeey-ngeeyāna, an keꞌ niiy nungantang Jesus.antang karpam uthamana, niiy woyan God.antam kan-ngul wak-wakaniy, min anman iiy-iiyaniya! Niiy puth maꞌ niiyantamangana min yump-yumpāna; thaꞌ niiyantamangana aak minakan iiy-iiyāna; kuchek niiyantamangana niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyāna; thaaꞌnganth niiyantamangana wik minam thaw-thawāna; yimanaman minam iiy-iiyāna, wik God.antaman ngeey-ngeeyāna!
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Aak imanamana niiyan maꞌ nungantang oony way alantangan keꞌ-ngul iiy-iiyāna, yaꞌa, nil piip God.angan way niiyantamana kan kon-ngath nunanga. Niiy meeꞌmiy niiyamana wik thayanan minaman keꞌam piꞌ-piꞌaniy, puth nil piip God.angan ngangk minangam iiy-iiyan niiyanta aꞌ puth nil ngula maꞌ-aath-aathow niiyanga niiy yipam min anman iiy-iiyāna.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Niiy wiyangan natha yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyaniya, “Ngay ngeenak min iiy-iiyāng a? Ngay wik thayanan keꞌ ngeey-ngeeyinga! Ngay way anman iiy-iiyānga, nil puth piip God.ana min iiy-iiyan ngathara, keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way ngayan yump-yumpanga.” An yaꞌa! Niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Puth in ngeeyāna: niiy ngul weeꞌ ngeey-ngeeyaniy nunang maꞌ-yotaman e? Nil keꞌ moom niiyantam yimanangan iiy-iiyane? Niiywey oony wayan wik ngeey-ngeeyin nunangan-a, an keꞌ nil moom niiyantam iiy-iiyana. Puth niiywey God anman wik ngeey-ngeeyinan-a, an nilana moom niiyantam ep iiy-iiyana, aꞌ nilana way niiyantam keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyowa; puth niiy keꞌwey God.an ngeey-ngeeyān nunangan-a, aꞌ way anman yump-yumpānan-a, nil God.angana aak way aakanakan kuchow niiyang.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Niiy kaꞌathamana way anman keꞌ-ngoongkam iiy-iiyan, puth ngayan thankyou thawang nungant piip God.antan niiyan puth yimanangana ep ngul wik nungantaman kan-ngul ngangkangam piꞌ-piꞌaniy wiyangan waaꞌ-waaꞌantan niiyantana.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nil Christ.angan woyan wayamana kecham kal-kalan niiyanga, nil ngul moom niiyantam iiy-iiyan, aꞌ putha niiyan kaangk ngul min anman iiy-iiyāna.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ngay wik inaniy engkanang thaw-thawang niiyanta, niiy yipam min-minam ngul ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Niiy kaꞌathamana maꞌ nungantang oony way alantangan iiy-iiyana, aniy-a, way-wayam paththam iiy-iiyana, puth yimanangana, niiy min anman ngul iiy-iiyāna, niiyan yipam woyan min God.antamana wak-wakāna, niiyan yipam piip God.ana ngangk min yump-yumpān nunanga.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Niiy kaꞌathamana min keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyan, iiy-iiyan thakana, yaꞌa, niiyan puth maꞌ nungantang oony way alantangan iiy-iiyan.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 An-ngul min niiyant ey? An yaꞌa! Puth niiyana nyaaꞌ-nyaaꞌ ngul iiy-iiyan way niiyan yump-yumpana, amanamana. Than pam wanchang wayan maꞌ-yotam yump-yumpantanan-a, than uthamaynan-a, than God.antangana keꞌ-ngul wun-wunayna, nil kuchow thanang aak way aakanakana.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Puth nil Christ.angan kan-ngul kal niiyang woyan way anpalan woyan minak ngula, aꞌ niiy wik God.antaman kan-ngul ngeey-ngeeyaniy nil puth moom niiyantam. Aꞌ puth inana, nil maꞌ-aath-aathan niiyang woyan min nungantaman wak-wakāna. Niiyaniya nungantang ngul wun-wunān aak umpuyama.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ngay inan thawang niiyant: than weeꞌ-weeꞌanangan way anman yump-yumpayn-a, an keꞌ than work iiy-iiyantan oony way alantana, nil keꞌ moom thant — amanamana, thanan uthamaynan-a, than aak wayangan wun-wunayn. Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan ngangkan theeꞌ-theeꞌanamp nungant Jesus Christ.antan-a, an nil God.angan kalow ngampang aak nungantang wun-wunāmpa, wukalan keꞌ theeꞌimpanta, nil yimanangman kalow ngampang aak nungantamakana.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.