Romanos 12

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, nil piip God.ana ngangk minangam iiy-iiyan ngampara, aꞌ puth way ngamparamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyan yaꞌ-ngula. Puth nanpalana, niiy in ngeeyiya! Ngamp ngamparakaman keꞌ weekāmp God.antamana puth maꞌ nungantang anman iiy-iiyāmpa, niliya keꞌ moom ngamparam iiy-iiyow, ngamp yipam min anman iiy-iiyāmp aꞌ God.ana ngangk min yump-yumpāmp nunang ngamp man-yethaman yippak iiy-iiyāmpana. Aak woyan yimanangan wunan ngamparana God.an monkan-wak-wakāmp nunang.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Than pam wanch way al-alangan woyan wak-wakantanan-a, niiy anana keꞌ wak-wakāna, puth maꞌ God.antang iiy-iiyān nil yipam epankathow niiyang wayamana woyan minaka, min anman yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy yipam meeꞌmiy ngul iiy-iiyān nil God.ana want-wanttakan kaangk niiyan iiy-iiyāna meeꞌ nungantangan, aꞌ putha niiy min want-wanttakan iiy-iiyāna, putha niiy want-wanttakan God.an ngangk minan yump-yumpān nunang, aꞌ putha niiy want-wanttakan woyan God.antaman min-minan wak-wakāna.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Nil God.angan work inan theeꞌar ngay wik min nungantam inangan waaꞌ-waaꞌang niiyantana, puth nanpalan ngay niiyant maꞌmangkamantan thaw-thawanga: niiy-niiyaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Nil puth God.angan pam wanch yot inangan kemp pok-pokkapang yump-yump ngampangana, ngamp puth kemp karpam keꞌ maka, yaꞌa — than pam wanch wiyiya, maꞌ-kunch iiy-iiyantan, wiyiya thaaꞌ-ay thaw-thawantan, than wiyangan kuchek waap min kal-kalantan, nil yimanamana. Niiy ngaantam-ngeey-ngeeyān work nil God.angan theeꞌ-theeꞌ niiyantana. Niiy ulp-ulpanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakamana.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 In keꞌ yimanangan wunana: nil pamangan meeꞌ-a, kon-a, thaꞌ thakan kalan kemp nungantamangana. Than inangan workan iiy-iiyantan — nil meeꞌ nungantamangana yipam aak thath-thathow, nil kon nungantamangana yipama wik ngeey-ngeeyow, an thaꞌ nungantamangana yipam iiy-iiyow pal-puya. Thanana maꞌ-aath-aathwuntana.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Yaa, inaniya aak yimanangan wunana: ngamp puth pam wanch Christians anangan-a, keꞌ kemp thonam nungantang anman iiy-iiyanamp, Jesus.antangana. Ngampiya work iiy-iiyanamp nungant, maꞌ-aath-aathwunampa.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ngampaniy work minam iiy-iiyāmpa, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antamangan ngangk minangam work inangan theeꞌ-theeꞌ ngamparana. Than wiyanganiya wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌantan ngamparana — yaa, thanan wik nungantaman waaꞌayn keꞌ nilam God.angan want ngamparana.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Than wiyangana wiy anangan maꞌ-aath-aathantan thanang aak churchangan, pam wanch alpan thakan — yaa, thanana minam maꞌ-aath-aathayn thanangana; than wiyangana wik God.antaman koochanathantan thant, thanan min-minam thaaꞌ-aath-aathayn thanangana!
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Than pam wanch wiyangana ngangk thay-thayanathantan thanang wiy anangan Christ.an yipam monkan-wak-wakayn nunangana — thanana min-minam ngangk thay-thayanathayn thanangana. Than pam wanch wiyangan wukal thakan theeꞌ-theeꞌantan wiyantana — an than ngangk minangam theeꞌ-theeꞌayn thantana! Than wiyiya ministers iiy-iiyantan aꞌ putha than wiyiya manth-thayan churchakan iiy-iiyantana — puth thanana work minam anman iiy-iiyayn a! Than pam wanch wiyiya ngangk minangam iiy-iiyantan thant ngangk way anangan iiy-iiyantanana — thanana ngangk min anman yump-yumpayn thanangan a!
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Niiy kan-kanam paththam kaangk wun-wunān thanta pam wanch wiyantan, ngangk pal pekkuwamana. Niiy woyan wayakana man-mangkam theeꞌ-theeꞌāna; niiy keꞌ-ngoongkam anman woyan min anman wak-wakān a!
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Niiy kaangk wun-wunān niiyantakamana keꞌ niiy kuuncha kaath piip thonamam yimanangana; minam iiy-iiyān niiyantakamana, minam ngeey-ngeeywuna.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Niiy moom ngamparamana Lord.an ngangk minangam ngeey-ngeeyān nunangana nil want-wanttakan thaw-thawow niiyantana aꞌ niiy work keꞌ-ngoongkam iiy-iiyāna, keꞌ way-wayamāna.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Ngangk minangam iiy-iiyāna, puth niiy kan meeꞌmiy nil God.angan ngulana kalow niiyang aak umpuyangam nungantang wun-wunāna. Aak waywey wampow niiyantan-a, niiyaniya ngangk thayanam iiy-iiyāna; puth inan thampa, niiy meeꞌ-wuth-wuthanamān nungant God.antana.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Than Christians wiy anangan wukal keꞌanangan wun-wunaynan-a, puth may keꞌananganwey-a, niiyiy-a, may-a, putha wukal thakana theeꞌ-theeꞌān thanta; than pam wanch Christians aak nathpalan wampaynwey-a, yaa, niiyana min-minam piꞌ-piꞌān thananga.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Than pam wanch anangan wayan iiy-iiyayn niiyantan-a, niiyana nungant God.antan meeꞌ-wuthanamāna minam yipam piꞌ-piꞌow thananga, niiy keꞌ thawān nungantana wayathow thanangana, yaꞌa.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Than pam wanch ngangk minangamwey iiy-iiyaynan-a, niiyana ngangk minangam thamp iiy-iiyān thanttangana; puth than nath ngangk wayan wun-wunayn-a, peey-peeyaynwey-a, niiyan thaaꞌ-wakān thanang niiy thampana peeyān.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakamana, minam thak piꞌ-piꞌwun, wik ulp-ulpanangan keꞌ thaw-thawāna, puth niiyan-a, ngurp min yumpwuna thanang anangan pam wanch yuk way min keꞌanangana. Niiy work piꞌanakan keꞌ wenk-wenkāna pam wanch piꞌan yipam waaꞌ-waaꞌayn niiyang, an yaꞌa, niiy keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakamana niiy keꞌ pam piꞌan yimanangana, an yaꞌa.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nil weeꞌang wayan yump-yumpow niiyantanwey-a, niiy puthangkan way nungantan keꞌ yumpāna; puth min anman iiy-iiyān than wiyangan yipam min waaꞌ-waaꞌayn niiyanga.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Niiy ngangk minangam paththam iiy-iiyān pam wanch wiyantana, niiy keꞌ kul uw-uwān thant aak-yaꞌangana.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Than wiyangan way yumpayn niiyantanwey-a, niiy puthangkan way keꞌ yumpān thant, puth in ngeeyān a! An nilaman ep God.angana ngul wayathow thanang, aak nung-nungant wunana, an ngampar yaꞌa. Puth wik inangan lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan nil God.an thawa, “An ngath-ngatha ngay wayathāng thanang pam wanch anangan wayan yump-yumpantana, ngay aak wayakan ngul kuchāng thanang.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Wik inangan lat ngench thayanangan waaꞌan thampa; “Nil pam thonaman nath ngangk kulangam iiy-iiyiy niiyantana — nil nathwey meech iiy-iiyiywey-a, niiyiya putha may aath-aathān nunang; nil ngakamwey uth-uthamiywey-a, niiyaniya ngak theeꞌān nungantweya; amanaman-a, nilan putha ngul-nyaaꞌ ngul wun-wunowweya nil puth kaꞌathamana way-wayam yump niiyantana.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Than pam wanch wiyangan natha way yumpiythan niiyantanwey-a, niiyana way keꞌ yump-yumpān thanta; min anman iiy-iiyān thantana.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.