Mateus 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nil Jesus.angan pam wanch yot anangan thath thanang-a, nil aak achantang angan mat, aꞌ angman nyiin ngul. Pam wanch wiy anangan thintham wampin nungant, than puth kaangk wik nungantaman ngeeyayn,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 aꞌ nil Jesus.angana kan-ngul thaaꞌ-aath-aath thanang,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Niiy wiyiya niiyantakaman meeꞌmiy niiy min yaꞌa, niiy puth niiyamana min keꞌ iiyina. Yaa, an puth niiyaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyānweya. Nil puth God.angan ngul kalow niiyang aak nungantamakan, angman wunān nungantanga.
3 — Bem-aventurados
4 “Niiy wiyiya ngangk way iiy-iiyaniya. Yaa, an puth niiyaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyān; nil puth piip God.angan ngul ngangk thayanathow niiyang.
4 — Bem-aventurados
5 “Niiy wiyiya thaaꞌ mochan iiy-iiyaniya, ulp-ulpanang keꞌ iiy-iiyaniywey. Yaa, an puth niiyaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyān niiy putha ngul uwān anana ngeenana kaaꞌngak niiyang piip God.angana.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “Niiy wiyiya kaangk paththam min-minam iiyān meeꞌ piip God.antangan. Yaa, an puth niiyaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyāna, nil puth God.angan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang, niiy yipam nunang anman wik ngeey-ngeeyāna.
6 — Bem-aventurados
7 “Niiy wiy il-ilangan ngangk mamaniy thanang, pam wanch anangan aak wayan wampan thant. Yaa, an puth niiyan ngangk minangam ngul iiy-iiyāna, nil puth piip God.angana niiyang ngangk mamow thampa.
7 — Bem-aventurados
8 “Niiy wiyiya ep-paththam ngangk min paththam iiy-iiyaniya, way keꞌam piꞌ-piꞌaniy ngangkang yaꞌa, yaa, an puth niiyaniya ngangk minangam paththam ngul iiy-iiyāna, aꞌ puth niiyan in kenyan piip God.an ngul thathān nunang.
8 — Bem-aventurados
9 “Niiy wiyiya kaangk nochathān thanang pam wanch wiy anangan yipmam ngangk minangam iiyaynweya. Yaa, an puth niiyiya ngangk minangam ngul iiy-iiyāna, nil puth piip God.angana waaꞌow niiyang puk nungantamweya.
9 — Bem-aventurados
10 — ausente —
10 — Bem-aventurados
11 — ausente —
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Pam wanch keenkana, yimanang kuyam wayan yump-yumpin thant, pam prophets al-alantan. Nil puth piip God.angan aak nungantamak kal thanang, pam prophets ananganiya. Yaa, ngangk way keꞌ wunow niiyant, niiy ngangk minangam iiy-iiyāna! Puth nil piip God.angan-a, ngangk min ngul yumpow niiyang aak nungantang angman wunāna.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “In ngeeyāna! Niiyaniya, keꞌ nguntham yimanangan thant pam wanchantan. Ngunthamaniy-a, mina minhakana. Puth nguntham nath way ngulan wunow-a, niiy ngul ngunthaman wanttak koyaman minan yumpāna? An yaꞌa! An yaꞌ-ngul, min puthaman keꞌ yumpinweya, yaꞌa. Ngunthamana an way theeꞌin ngul, than pam wanchangana thaꞌang maakiythan ngula, puth waya.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Thon inan waaꞌāng niiyanta: niiyaniya keꞌ nganth yimanangan iiy-iiyān thant pam wanchantan. Aak piꞌanwey kaachiythan aak achantang angan-a, an keꞌ wuthanangan wuniy, yaꞌa, an yotanganiy-a, nganthaniy-a, thath-thathiythan.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Aꞌ nil pamang nath lamp pathathiywey-a, an nganthan yuk paathangan keꞌ kangiy nganthana, yaꞌa. An nil pam alangan keny achantang waanchan thanan yipam nganthangan aakan thathayn.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Yaa, in aak yimanangan wunana: niiy min-minam anman iiy-iiyān meeꞌ thanttang pam wanchantangana. Than niiyangan thathaynwey-a, minan iiy-iiyān-a, yaa, niiyaniya keꞌ nganth yimanangan thant aꞌ thanana ngaantam-ngeeyayn nil God.an piꞌan min-minam paththam.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Ngay kan wik inan waaꞌāng niiyant wik thayan God.antam Moses.angan umpa, puth pam prophets al-alangan umpin thampa. Niiyan nath ngaantam-ngeeyaniy ngay puth inpal keny ukanga ngay keꞌ wik thanttaman ngay wayathing ey? an yaꞌa. Ngayiy wampang ngay yipam wik thanttaman maꞌmangkaman piꞌānga.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Puth wik thayan God.antam anangan nathpalman kaꞌathaman wun-wun, aꞌ ngulakam wun-wunow thampa. Ngayan keꞌ puth epankathing wik thonamana yaꞌa, wik maꞌmangkaman ngulakam wun-wunayn aak-aakanakaman aak inan minchowana.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Than weeꞌ-weeꞌanangan wik thayan God.antaman keꞌ ngeeyayn-a, aꞌ thawayn wiy al-alantan wik inangan keꞌ ngeeyān-a, than pam piꞌan keꞌ iiyiythan God.antang yaꞌa. Nungkway than wik thonam anman pipayn-a, pam piꞌan keꞌ iiyiythan nungantangana. Puth weeꞌ-weeꞌanangan wik thayan God.antaman ngeeyayn-a, aꞌ thawayn wiy al-alantan wik inangan ngeeyān-a, thananiya, ep pam piꞌan iiyayn God.antang.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Kan in ngeeyiya ngula: than Pharisees-a, puth pam teachers wik thayan inangan thaaꞌ-aath-aathantana, ngul than wik inangan minam ngeeyantan ey? yaꞌa! Thanan wiy-wiy ngeey-ngeeyantan, maꞌ-yotamana, yaꞌa. Puth niiy kaangk aak God.antamang wunān ngulakaman-a, niiyiya wik God.antam kan-kanam ngeey-ngeeyān anmana.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Niiyiya min-minam paththam iiyāna. Aak keenkanama, wuut mangk ngamparamangan wik thayan inan wantin ngampar, ‘Niiy keꞌ mulathān pam wanchana. Nil pam thonamangwey mulathiy pam thonan-a, nil puth pam ananiya courtak iiyow, than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan um thanttang thanathayn nunanga.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Puth ngay wik inan waaꞌāng niiyant: pamwey nath man kul wampiy nungant pam thon alantan-a, nilan putha courtak iiyow. Nil pamangwey nath wik wayanang thak thaw-thawiy waaꞌ-waaꞌiy pam thonan-a, nilan putha courtak iiyow thampa, aꞌ pam piꞌan alangan um nungantang thanathow nunang. Pamwey nath thawiy pam thon alantan, ‘Nint ina kuchek waap keꞌ kuꞌantam yimanangan kal-kalangan ey?’, nil piip God.angan nath aak way aakanakan kuchow nunang, aꞌ thum karkanangan pench-penchow nunanga.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “In ngeeyiya: niiy kaangk nath minh maꞌangan wampathin aawuch ngench thayan aakanakan nil God.an yipam ngangk min wunowanta. Niiy nathwey iiyān aawuch ngench thayanakan-a, aꞌ amanamaniya, niiyan nath ngaantam-ngeeyin ngul niiyan wayan yumpan pam thon alantan.
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 Yaa, niiyaniya minh angman too wantān aawuch ngench thayanang angman, aꞌ niiyaniya koyam yuurpam ngul iiyān pam alantan aꞌ thawān nungant, ‘Ayyang, ngay way yumpang nungkara. Nintang keꞌ kon-ngathiy ey? ngayan way yumpang nungkar anpalan ey?’ Pam anman nath thawiy nungkara, ‘Eeꞌa, kan kon-ngathow ngalangweya,’ yaa, niiyaniya koyam iiyān aawuch ngench thayanakan, aꞌ God.antan kan-ngul theeꞌān minh niiyan wampathan nungant.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Pam thonam nathwey thawiy niiyanta, ‘Ngay nintang kalāng courtaka, puth nint wukal ngatharam keꞌam koyaman theeꞌan ngath.’ Yaa, niiy puth yaamana keꞌ kuupān, niiy koyaman erkamwey theeꞌān nungant, yipam nilana ngangk min wunowantwey. Niiyaniya putha courtakan keꞌ-ngul iiyin yaꞌa. Niiy courtakwey iiyin-a, nil maꞌam theeꞌiy niiyang magistrate alantan, aꞌ nil magistrate alangan maꞌam theeꞌiy niiyang policemen al-alantan, thanan putha jailang thenchiythan niiyangweya.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Niiyana angman wun-wunin jailangan. An puth niiyangan keꞌ yippak kuchiythan aak jailam anpalana. Niiy wukal piꞌanan theeꞌinan-a, an ep jailaman pentin ngul.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Thon in ngeeyāna: aak keenkanama, wuut mangk ngamparamang wik thayan inan wantin ngampara, ‘Niiy maarich keꞌ keeꞌāna.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Puth ngay wik inan waaꞌāng niiyanta, nil nathwey pamang wanch meeꞌ yenchang thath-thathiy-a, aꞌ ngaantam-ngeeyiy nungantakam, ‘Ngay kaangk wunāng wanch alantan-a,’ an nil way yumpan, an nil keꞌ maarich keeꞌ-keeꞌan wanch alantan, ngangkang angman piꞌ-piꞌan nunanga.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Nip nathwey meeꞌ thathwiwwey-a, kaangk maarich keeꞌow-a, aꞌ amanamaniya nip wayan yumpiw ngula, yaa, niiy meeꞌ thiith niiyantamana thapathāna, niiy yipam way anangan keꞌ-ngul yumpāna. Nungkway niiy aak God.antamakan meeꞌ keꞌanangan iiyinwey-a, yaa, an kana! Puth in ngeeyāna: nil God.ang aak way angan theeꞌiy niiyang kemp yotaman-a, an way niiyanta.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Aꞌ niiy wayan yumpin-a, maꞌ malang niiyantamangan-a, yaa, niiy maꞌ mal niiyantamana thalokang umpāna, niiy keꞌ yipam way anangan yump-yumpāna. Nungkway niiy aak God.antamakan maꞌ keꞌanang iiyinwey-a, yaa, an kana! Puth in ngeeyāna: niiy nath aak wayakan iiyin-a, an puth way-wayam paththam niiyanta.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Thon ina: keenkanama wuut mangk ngamparamang thamp wik thayan inan wantin ngampara, ‘Nil nath pam thum nungantamangan wanch-kunchan wantiy nunang aak umpuyangaman-a, nil lat many theeꞌow nungant wanch alantan wantowanana.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Puth ngay wik inan waaꞌāng niiyant: pul maꞌ pam wanch ngangk minangaman piꞌwiwpula, keꞌan wantwiwpula. Nathwey wanch maarich keꞌ keeꞌanam-a, nil pam thum nungantam alangan too wantiy nunang aak yaꞌanganwey-a, an way yimanangana. An keꞌ nil thaachan nunang wanch nungantaman pam thon ngul nath ngentiya. Nil nath thonangan ngentiy-a, pulana way yumpanpul, maarich keeꞌanpul karpamaniya.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Thon ina: keenkanama wuut mangk ngamparamang wik thayan inan tham wantin ngampara, ‘Niiy kan-kanam thawān, keꞌ wik uuyamān yaꞌa. Niiy nath thawinwey pam thon alantan, “Ngay kan-kanam thawanga, ngay keꞌ muukamathing nintang, puth piip God.angan thathan ngayanga.” Yaa, niiy wik keꞌ pipāna, anman yumpān keꞌ niiyan wik thawana.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Puth ngay wik inman waaꞌāng niiyant: niiy kan-kanamwey thawin-a, wik engkanang thawāna: ‘Eeꞌa’ or ‘Yaꞌa’ thawān yimanangana, niiy namp keꞌ wich-wichān ‘Piip in kenyana.’ An waya!
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Yaa, niiy anman thawān, ‘Eeꞌa’ or ‘Yaꞌa,’ anman kan. Wik wiy anangan puth oony way piꞌan alantaman. Too wantān thanang.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Aak keenkanama wuut mangk ngamparamang wik inan thamp wantin ngampara, ‘Pamang nathwey meeꞌ-ath pichathiy pam thon alantaman-a, yaa, niiyaniya puth-puthangkan meeꞌ-ath pichathān nunang. Nil pam thonamang nathwey koonh pam thon alantam pipiywey-a, yaa, niiyaniya koonh pipān nunang puthangkana.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Puth ngay wik inan waaꞌāng niiyanta: nil thonam nath wayamiy niiyant-a, kul uwiy niiyant aak-yaꞌangan-a, yaa, niiyana ngangk keꞌ peeyān nungant keꞌ maꞌ piikanakaman moꞌān nunganta. Nil weeꞌang nathwey piikow niiyang-a, niiy puthangkan keꞌ piikān nunang, nil puthaman mak piikow niiyang.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Thon inana: nil weeꞌang nathwey kaliy niiyang courtakan-a, aꞌ thaachiy niiyang shirt niiyantaman theeꞌin nungant-a, yaa, niiy theeꞌān nungant, aꞌ nil coatakwey thamp thawow niiyant-a, keꞌ wayathān nunang, niiy paththam theeꞌān nungant.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Thon inana: nathwey pam soldier thonamang thaachiy niiyang way min nungantaman kalān nungantana mile thonamakan-a, niiy kalān, puth chip-chipam keꞌ wantān way min anangan, niiyiya puy-puyam kalān nungant miles kuchamak ngula.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Thon inana: nil pamwey nath thawiy niiyant mayak thakwey-a, niiyiya keꞌ weekāna, theeꞌān nungant. Pamwey nath thawiy niiyant, ‘Niiy way min niiyantam nanangan pal theeꞌān ngathara ngay kan yaan piꞌāng niiyantam, ngay koyam ngul theeꞌāng niiyant.’ Yaa, niiyana theeꞌān nungant yaan piꞌow niiyantamanweya.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Aak keenkanamana, wuut mangk ngamparamang wik inangan wantin ngampar, ‘Niiyiya ngangk minangam iiyān thant kampan niiyantam al-alantana, puth than weeꞌ-weeꞌanangan niiyangan thaampantan-a, ngangk kulangam ep kalān thanang.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Puth ngay wik inan waaꞌāng niiyant: than weeꞌ-weeꞌananganweya meeꞌ kulangam kaliythan niiyang-a, niiyaniya ep ngangk minangam anman iiy-iiyān thantana. Than weeꞌ-weeꞌananganweya way anman yump-yumpiythan niiyantan-a, an niiyaniya min iiyān thant puth meeꞌ-wuthanamān piip God.ant nil yipam minam piꞌow thanang.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Niiy yimanaman wun-wunin minam anmanwey-a, yaa, niiyiy putha piip God.an monkan-wak-wakaniy nunanga. Nil puth God.an minam anman murkanim iiy-iiyan ngampar yotantakama. Nil ngak kuch-kuchan inpal kenyan ngampar putha nil kinchan yumpan minam parkow ngampar yotantakam, pam wanch min-miniyan wuntana, aꞌ putha, pam wanch way-wayanangan wuntan aak world inganiy.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 “Niiy nathwey kaangk wunaniy thonakamana pam wanch al-alantan kaangkan wuntan niiyantana. Ngul nil piip God.an ngangk min wunow niiyantam anpalan ey? An yaꞌ ey! Puth pam wanch maꞌ-kuchan al-alangan ngurp thanttamakan aꞌ kampan thanttamakan kaangk wuntan thant.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Niiyiya nath kampan niiyantam al-alantan thonakam thawin thant, pam wanch wiyantan keꞌ thawin thant ey? Ngul in min ey? An yaꞌa. Puth pam wanch al-alangan piip God.an keꞌaman yippak thiichin nunanga, thananiya kampan thanttamakan aꞌ putha ngurp thanttamakan wik thawantan thant.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Niiyiya putha, ngangk minangam iiy-iiyān pam wanch yotantan, keꞌ piip God.an min-minam paththam iiy-iiyan aak in kenyan heavenangan.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.