Mateus 24
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Anpalana, nil Jesus.angan aawuch ngench thayanan want ngul. Nil kan-ngul iiy-iiy-a, aꞌ ngurp nungantam anangan wampin ngul nungantana aꞌ thawin nungant aawuch ngench thayanan thath-thathow puth aak anan ach-umpan.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Nil Jesus.an thaw thant, “Eeꞌa, niiy aawuch inanganiya minam thath-thathānweya. Aak ngul-ngulana than pamangan aawuch min-minam anangana ngul wayathayn, aꞌ puth kunttow wuut piꞌ-piꞌanam anangana aakang ngul keek-keekathayna.”
2 Então ele disse:
3 Aꞌ amanamana, nil Jesus.an aak achantangak ngul iiy, aak namp alantaniya yoyk Olives, aꞌ angman ngul nyiin-nyiin. Aꞌ than ngurp nungantam anangan wampin nungant, thananiya pokkapang ngul thaw-thawin nungantana, “Ayyang, than ngul aawuch ngench thayanan aak ngeen ngul keekathayn e? Nil puth God.angan ngeen meenathow nganta aakaniy-a, thinth ngul wampan nint putham palaman ngul wampānan aꞌ puth aak inan minchowana?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy meeꞌ yanth-yanth ngul iiyāna! Than pam wanch wiyangan keꞌ yipam muukamathayn niiyanga!
4 Jesus respondeu:
5 Than yot thon-thonam ngul wamp-wampayna, thananiya yaan wik uuy-uuyamayn, muukamayn waaꞌ-waaꞌayn thanttakama, than keꞌ ngay yimanangana, yimanangan thawayn, ‘Ngay pam inan God.angan keenkanam kaaꞌngak kuchowana.’ An yaꞌa. Pam wanchang yotanganiya ep wik ngeeyayn thananga. Puth puungk wiyanganiya ep-paththam, an yaꞌa, keꞌ ngeeyiythan thananganiya, yaꞌa.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Niiy wik wolmp ngul ngeeyān kul karkanan pekwayn niiyantang thinth, aꞌ niiyiya wik thooꞌ ngul ngeeyān aak nath-nathan pekwayna. Puth niiyana keꞌ winynyang moꞌāna. Nungkway than nath kul piꞌanan pek-pekwiythan-a, aakan keꞌ yippak minchowa.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Than moom piꞌan aꞌ pam thanttam aak thon-thonaman anman pek-pekwayna; than pam wiy anangana thaaꞌnganth thon al-alantan ngul iiyayn, aꞌ thananiy pek-pekwayn. Aꞌ yuk earthquake al-alangan aak thonang nath-nathan wuny-wunyathowa. Aꞌ putha aak umyompanamana may keꞌanang thak wun-wunayna.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 An puth wayan chil-chil yippaka, puth ngul-ngulana anan epa way piꞌan paththam wampow. Aak inana aak yimanangan wunow keꞌ wanchang pukan uwow yimanangana. Kaꞌathamana nila many-many uwana iimpan pek-pekan nunang, amanamana aniya wuut piꞌanang ngul uwan nunang pukan kalowa. Aakana yimanangan wunow.”
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Nil puth Jesus.angan wik thayanath thanang, nilan thaw ngurp nungantam al-alantan, “Anpalaniya, thanan mamayn niiyang aꞌ maꞌam theeꞌayn niiyang pam piꞌ-piꞌanam al-alantan than yipam piik-piikayn niiyang aꞌ mulathayn niiyang. Pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang thampa, anpalmana niiya ngayangan monkan-wak-wakaniya.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Aak an-aniyangan-a, pam wanch yotangan wantayn ngayanga; thananiy-a, theetathwayn than-thanttakamaniya pam wayanang al-alantan aꞌ ngangk-wayangam kal-kalwayn thanttakamana.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Aꞌ pam yot anangan wampayn ngul, aꞌ muukamathwayn ngul keꞌ than pam God.antama, puth yaꞌa, than puth wik wiy-wiyam waaꞌ-waaꞌayn niiyantana, wik God.antamana an yaꞌa, aꞌ pam wanch yotangan-a, wik way thanttaman ngul ngeeyayn.
11 Então muitos falsos
12 Aak an-aniyangan-a, pam wanch yot anangana an puy-puyam way-wayam paththam ngul iiy-iiyayna, aꞌ puth nanpalana pam wanch ngatharam yot ananganiy-a, keꞌ-ngul ngangk minangaman iiy-iiyayn thanttakamana, yaꞌa.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Nil weeꞌanganweya keꞌ-ngoongkam anman monkanan wak-wakow ngayang anman-a, keꞌan eenchow ngatharaman-a, nilaniya ngangk aak umpuyangam wun-wunow piip God.antanga.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Aꞌ anpalana, pam wanchangan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌayn thant pam wanch al-alantan aak umyompanaman, nath-nathan wun-wuntan, than waaꞌayn thant nil God.an moom piꞌan paththam iiy-iiyan, aꞌ anpalaniya aak inan minchow ngul, yaꞌ-ngul wunow.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Nil Jesus.an wik inangan thamp thaw thant, “In ngeeyiya! Ngulana, pam thonamana, way-wayam paththam wampow, aakan wakowa, keꞌ nil pam piꞌan prophet Daniel.angan keenkanaman waaꞌa. Nil pam way alangan-a, yuk way thanathow aak ngenchangana. Niiy min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik anangan ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant.
15 E Jesus continuou:
16 Aak inan wampowan-a, niiy aak Judea punchan nanangan-a, nath moꞌān aak yoykaka.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Niiywey aawuch yoonan nyiin-nyiininwey-a, niiyan putha koyamana pek keꞌ ngoonchān aawuch niiyantamangan, way minan keꞌ maayān thanang — puth niiyana puy-puy ngeetān paththam yoykakana.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Niiy nathwey aak kangkangan wuninwey-a, niiy aawuchangana koyam keꞌ ngoonchān way min niiyantamakan maayānana, an yaꞌa, too wantān.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Aak inan ngulan wampow-a, an aak way paththam wun-wunow thant wanch iimpanang al-alantana aꞌ putha wanch pul-many al-alantan maꞌ puk manyangana.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Niiy meeꞌ-wuthanamān piip God.anta aak inana aak kucharan keꞌ yipam wampowa, puth an min niiyant yaꞌa niiy puy aak thonak moꞌ-moꞌān aak kucharamana. Aꞌ meeꞌ-wuthanamān nungant piip ilant kenyana aak inana aak Saturday.an keꞌ yipam wampowa,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 an puth aak way-wayam paththam ngul wampowa. Aak keenkanam nathpalman nil God.angan aak inan yump-a, aꞌ aak in-inman ngula, aak kaꞌathaman yimanang keꞌam wamp way-wayam paththamana. Ngul-ngulaniy-a, aak wayan kan-ngulan minchow-a, aak wayan chil-chil ngul wampow.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Aak wayan wampow-a, an yaamana keꞌ wunow, an erkam ngul minchow aꞌ amanamana nil piip God.angan keꞌ-ngul wayaniy kuch-kuchow, aakan minam ngul wunow. Puth aak yaamwey wayan than-thaniy-a, an puth pam wanch maꞌmangkaman uthamiythan. Nil God.angan ngaantam-ngeey pam wanch nungantam anangan nilan miꞌ thanang, puth anpalana nilan ngaantam-ngeey aak wayan yaam keꞌ wuniy.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Than pam wanch nath thawiythan niiyant, ‘Niiyalang, pam nilan nanana God.angan kaaꞌngakan ngamparan kuchowana!’ Nath thawiythana, ‘Ayyang, nil anana!’ — puth niiyana keꞌ wik ngeeyān thanttaman.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Puth pam wiy anangana wampayn aꞌ waaꞌayn thanttakaman than keꞌ pam anan nil God.angan kuchan, wiyangiya keꞌ pam prophets anangan waaꞌwayn thanttakam, puth yaꞌa, than yaan muukamathayn niiyang. Thanan work piꞌ-piꞌanaman ngul yumpayn thanan yipam yaan muukamathayn pam wanch God.antam anangan.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Niiy wik ngatharaman ngeeyāna! Ngay wik inangan ump-umputh waaꞌ-waaꞌang niiyant, niiyan yipam meeꞌmiy iiy-iiyān ngula.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Than pam wanch nath thawiythan niiyanta, ‘Niiy kan an thathān nunangweya! Nil puya! aak pintalangan iiy-iiyana!’ puth niiyana aak pintalakana keꞌ iiyānweya. Than nath thawiythan niiyant, ‘Niiy kan in thathiya! Nil aak inan wuthanang ngoonch-ngoonchana.’ Puth niiyana keꞌ wik ngeeyān thanttamana, yaꞌa.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ngaya, pam inan nil God.angan kuch ngayang-a, ngay palam erkam ngul wampāng. Ngay erkam keꞌ ngaay yimanangan palaman wampāng aꞌ yuw aak umyompanaman parkow, aak kaaw anpalan-aa, aak kuuw aakanakamana. Pam wanch yotamangan aak umyompanamangan meeꞌ thanttamangan thathayna.”
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy waath anangan thathaniy thanang aak thonamangan yal-yalmathwuntan-a, yaa, niiyan kan meeꞌmiya minh uthama, aakanakan yal-yalmathwuntan. Yaa, niiy yimanangana ngul thiichāna ngay aak ngeen nathan wampāngana pam wanch ngulan than-thanathāng thanang um ngatharangana.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Nil Jesus.an wik inangan thamp thaw thant, “Ngul-ngulana aak wayan keꞌ-ngul wun-wunow, yaꞌ-ngul, anpalana, kinchan ngotan ngul wunow, aꞌ putha kepana keꞌ-ngul park-parkow aak ngutangana, an yaꞌ-ngul, thunp anangana keekayn ngul aak anpal kenyan, aꞌ kinch-a, kep-a, aꞌ puth-a, thunp anangan pal-puyan wunayna.
29 Jesus disse:
30 Than pam wanchangan ngeen nath yaakaꞌ thathayn yuwangan wunow ang kenyana, aꞌ thanana ngul ngaantam-ngeeyayna ngay keꞌ kan-kanang ngul wampānga aꞌ anpalana than ngul thathayn ngayang pal uk-ukāng yuwangana, ngay pam inman God.angan kuchanya. Ngay pam piꞌan thayan paththam ukānga, pam min-minam paththama! Than pam wanch aak umyompanamana thaniya thath-thathayn ngayangan-a, an than peey-peeyayna.
30 Então o sinal do
31 Nil ngaantiyongk ngatharam alangana trumpet piꞌan ngul wuuꞌ-wuuꞌowa pal-puyana, aꞌ anpalana ngayana kuchāng thanang nath-nathan iiy-iiyayn, kungkam-a, yiipam-a, kaawam-a, aꞌ kuuwam iiyayn, aꞌ thananiya pam wanch God.antam anangan yal-yalmathayn thanang nilan miꞌ thanang, aak thon-thon nath-nathpalan yal-yalmathayn thanang pam wanch anangan.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath ngul waaꞌ thant, “Niiy ngaantam-ngeeyāna yuk kom anangan. Yiikanan pentantan kangk nyiingkanaman-a, aniya, niiy meeꞌmiy aak kayamanana kan-kanang wampan.
32 Jesus disse ainda:
33 Aꞌ niiyana kinch ngulan thath-thathānana ngaaꞌan wunow-a, putha thunp anangan keekayn thakan-a, yaa, niiyana meeꞌmiy weenān aakan thinth ngul kan wampan ngathar ngay palaman wampānga.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Aꞌ niiy inan thamp ngaantam-ngeeyāna: aak anan wampowan-a, puungk wiy inangan niiya man-yetham yippak iiy-iiyānweya.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ngul-ngulana aak earth inana putha yuw in kenyan thathanamp an ngul minchowa. Puth wik ngatharamana an keꞌ minchiya, yaꞌa, an anman wun-wunow aak umpuyangama.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Pam wanch maꞌmangkamana an than keꞌ meeꞌmiy yaꞌa, aak ngeen nathan ngay palaman wampāngana. Ngaantiyongk aak in kenyan wun-wuntan-a, than thamp keꞌ meeꞌmiyweya yaꞌa, aak ngeen nathana, ngay thampana keꞌ meeꞌmiya yaꞌa. Nilam anman thonakam epa piip God.an meeꞌmiya.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ngay ngulan puthaman palaman wampāngan-a, pam ngay inman nil God.angan kuch ngayang-a, aniy-a, keꞌ keenkanamana aak an-aniyangan nil Noah.an wun-wun-a, aakan yimanangan wunow. Than pam wanch anangan keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyin, keꞌam wik ngeey-ngeeyin yaꞌa, aakan-a, yimanangan wunowana.
37 A vinda do
38 Than yotamangan may yot mungk-mungkin, than ngent-ngentwin thakan, nil yimanaman, aak-aakanakaman Noah weeꞌanangan pek ngulan ngoonchin chukkun wuut piꞌanangana.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Than keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyin, keꞌam ngaantam-ngeeyin ngeenan wamp-wamp thantana, aꞌ ngak kaap wuut piꞌan paththam wamp thant, aakan luuꞌ pip, ngakanganiya aak umyompanamana. Aꞌ pam-a, wanch-a, puk manyiy maꞌmangkaman keꞌ wook thechath thanang ngak wuut piꞌan alangan, thananiya uthamin ngul ngakang angmanwey. Ngay puthaman palaman wampāngan-a, ngaya pam inman God.angan kuchany-a, aakan yimanangan wunowa.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Aak an-aniyangan-a, pul pam kucham nath workan karpam iiy-iiyiypul aak paddockanganweya. Nil piip God.angana pam thonam kaliy nunanga, aꞌ nil pam thonaniya angman wantiy nunang.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Aꞌ wanch kuchamwey nath work karpam iiy-iiyiypul may kaanch anangan nhanth-nhanthathiypul. Nil piip God.angana wanch thonam kaliy nunang, aꞌ an nil wanch thonaniya angman wantiy nunang.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Yaa, niiyaniya minam anman woyan God.antaman wak-wakāna, niiy keꞌa melan enchāna woyan min anpalana, yaꞌa. Puth niiyaniya keꞌ meeꞌmiyweya yaꞌa aak ngeen nathan ngay Lord niiyantaman palaman wampānga.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Niiy inan ngaantam-ngeeyāna, niiy nath meeꞌmiyweya aak ngeen nathan paman aawuch niiyantamangan ngoonchiyan-a, way min niiyantaman maꞌ-kuchathiya aawuch niiyantam nanpalan-a, yaa, niiyaniya keꞌ weep wunina, yaꞌa, an meeꞌ pench-penchin anmana aakam paanthiy niiyantana, aꞌ min-min piꞌ-piꞌin way min niiyantamana.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Puth niiyiya keꞌ meeꞌmiya yaꞌa aak ngeen nathana ngay putham palaman wampāng aak iikanakana, ngay pam inman nil God.angan kuchanya. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman murkanam kuup-kuupān ngathara, maꞌ-min-yumpwuna, ngay ngul maꞌ-pil-wayathing niiyanga.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Anpalana, nil Jesus.angana wik kath inan ngul waaꞌ thant, “Ngay wik katha waaꞌāng niiyant pam thonam alantaman workan iiy-iiya moom nungantamakan. Nil pam min paththama, work min iiy-iiy, keꞌam nyiin-nyiin thak. Anpalana, nil moom alangana aak nungantamana kan-ngul wantow, aꞌ nil pam thonam alantan thaw workan iiy-iiy nungantanweya, ‘Ngay kan iiyānga, nintana keꞌ moom piꞌan thanttam yimanangan iiy-iiyān koy-koyyuw ngulana pam wiy al-alantan workan iiy-iiyantana. Ngay iiyāng ngulan-a, nint may aath-aathān thananga, puth minam piꞌ-piꞌān thanangweya.’
45 Jesus disse ainda:
46 — ausente —
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 — ausente —
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 “Nil paman nath min yaꞌ-a, nil nath eenchiy ngulan-a, nil work minan keꞌ-ngulan iiy-iiyiy, yaꞌa, puth nil yaaman keꞌ kuup-kuupiy moom nungantam alantana, nil nath thawiy nungantakamana, ‘Nil moom ngatharamana nath yaam nathaman wun-wunowa.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Yaa, pam alangaman natha pam wanch wiy anangan workan iiy-iiyantan-a, piik-piikiy thanang ngula, aꞌ puth nilan natha kan-ngul may yotam anangan nilam ngul mungk-mungkiya, puth ngak way wine anangan thamp mungk-mungkiy, ngul pam wiy al-alantangan than ngak-mungkanang al-alantanganweya.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Anpalana, moom piꞌan nungantaman nath palaman wampiyan-a, maꞌ-pil-wayathiy nunang-a,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 an nil whipangam piik-piikiy nunangana, pamana, aꞌ kuchow nunang ngul aak nungantam anpalana, aak way aakanakan kuchow nunang. Nil pam wanch way paththam al-alantangan ngul wun-wunow than wikan uuy-uuyamantan thakana. Aak angman-a, nil wik peey-peeyow aꞌ koonhan path-pathow nungantakamanweya.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.