Lucas 17
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant ngurp nungantam al-alantan aꞌ wiy al-alantan tham than nunangan monkan-wak-wakin, “Pam wanch wiy al-alangan ngul thaach-thaachayn niiyang way yumpanakana.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Yaa, niiy wik kath in ngeeyāna: pam wiy al-alangan nathwey kunttow wuut piꞌan pam alantan manang kathiythan nungant-a, aꞌ anpalaniya woꞌuw um-menhang aakanakan kaliythan nunang-a, aꞌ poo thaꞌiythan nunang ngak thangk aakanak pekan-a, in puth way nungant. Puth nil pam alangaman nathwey pam wanch ngatharam anangan thaach-thaachiy thanang way yumpanakan-a, an aak way-wayam paththam wampow nungant, pam alantan nilan thaach-thaachan thananga.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Niiyaniya minam anman iiy-iiyāna, wayan keꞌ iiy-iiyān, yaꞌa. Niiy putha kan in ngeeyāna: nil kampan niiyantam alangan nath way yumpiy niiyant-a, niiywey wik waaꞌān nungant nilan way yump niiyanta. Nil nathwey wik ngeeyiy niiyang aꞌ wayan wantiy-a, aꞌ sorry thawiy niiyant-a, yaa, puth niiyanganiya kon-ngul ngathiwa.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nil way kanan yumpiy niiyant-a, nil nath wampiy niiyant aꞌ thawiy niiyant ngul, ‘Ayyang, ngay in wampang nungk, ngay sorry yipam thawāng, way anpalan ngayan yumpang nungkara.’ Yaa, niiyaniya keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyān way nilan yump niiyanta. Nil nathwey engk-engkiy niiyanta maꞌ sevenakam kinch thonamangan-a, yaa, niiyaniya kan-ngul kon-ngath-ngathow niiyang way nilan yump-yump niiyanta.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Aꞌ anpalana than ngurp nungantam anangan thawin nungant Jesus.antan, “Nint maꞌ-aath-aathān ngananga, ngan yipam keꞌ-ngoongkam anman ngangk nganttamangan piꞌ-piꞌān nintanga.”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Nil puth Jesus.an kan-ngul thaw thant, “Niiy minam keꞌ yippak ngayang ngangkangan piꞌ-piꞌaniy yaꞌa. Niiy nath ngangkang manyam piꞌ-piꞌin ngayangan-a, keꞌ kaanch many yimanangana, niiyan yuk ilantan puth thawina, ‘Ayyang, yuk-ang, nint aak imanaman pentāna aꞌ woꞌuw um-menhang angan kaampān nungkarakama.’ Aꞌ anpalana, yukan erkam pentow aꞌ kaampow nungantakaman woꞌuw um-menhang angan.”
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Aꞌ nil Jesus.an in-ngul thaw thanta, “Niiy nathwey pam thonam piꞌ-piꞌin nunang workan iiy-iiyiy niiyanta puth aak ngaanhan weꞌ-weꞌiy may kaampanakana, aꞌ minh sheep niiyantam anangan piꞌ-piꞌiy thananga. Yaa, nil paman nath wampiy workam ngulan-a, niiyan puth wik inangan keꞌ thawin nungant, ‘Ayyang, nint pal erkam wampāna, aꞌ nyiinān, aꞌ puth may mungkān ngatharanga!’ Yaꞌa, niiy wik yimanangan keꞌ thawin nunganta.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Puth niiyana wik inangan ep thawin nungant, ‘Nint kan may kiingkān ngathara, aꞌ amanamana nint ngook min-minam ngul ngoonchāna, aꞌ may ngulan pal paththam kalān ngathara. Ngay may kanan minchathāng-a, amanamaniya nint ngul may mungkāna.’
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Nil pam alangan wik inangan ngeeyiy niiyangwey-a, niiyan puth thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang ey? An yaꞌa, puth niiyam thawan nungant nil work anman iiy-iiyow niiyanta.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Puth niiyantan yimanang thamp wunana: niiy nathwey wik yotam God.antaman ngeey-ngeeyinan-a, niiy ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyān yaꞌa. Niiy thawān nungant God.antan, ‘Ngan min paththam yaꞌa, ngan work anman thonakam iiy-iiyanan nungkar work nintan theeꞌan nganta.’”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Aꞌ anpalaniya, nil Jesus.an kan-ngul iiy-iiy aak Jerusalem.akan, nil woyan anman wak-wak menh-menhangan iiy-iiy aak Samaria-a, putha aak Galilee wakanana.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Anpalan-a, nil Jesus.an aak village thonamang ngoonch. Than pam ten al-alangan thathin nunang Jesus.an-a, than kecham pech-pechin nungant. Thananiya penchiyang mak thanang, nanpalan weech-weech thanang.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Than othamayan pechin nungant Jesus.antaniya, “Ayey! Jesus ey! Pam piꞌan ey! Nint nganang keꞌ ngangk mamin ey?”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Nil Jesus.angan ngeey thanangan-a, nilan thaw thant, “Niiy koyam iiyān thant pam priests al-alantana, meenathwun thanta than yipam thathayn niiyanga.”
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Nil pam thonam ilangan thath nungantakaman-a, koyam ngul epank Jesus alantan. Nil othamayan thaaꞌ-kuump-kuump nunang God.aniya,
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 aꞌ pungkang ngul nyiin, kuchek pekam thuch Jesus.antan, aꞌ thaw nungant, “Nint ngayang minam paththam ngul yumpana, ngay puth palam iiyang nungka, thankyou thawāng nungkara!” Nil pamaniy-a, aak Samaria punchana.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul ngurp nungantam al-alantan, “Ngay pam ten anangan miyalathangan thananga, puth pam wiy anangan wanttin e?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Nil pam thonam inan aak Samaria punchana ep palam wamp ey? thaaꞌ-kuump-kuumpow nunang God.aniy ey?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Aꞌ Jesus.an puth thaw nungant pam alantan, “Nint wik ngatharam ngangkangan piꞌ-piꞌangana, nanpalan nil God.angan miyalath nintang, aꞌ ngangk min yump nintang. Aꞌ kan ekāna aꞌ nint kan iiyān aak nungkaramaka.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Aꞌ than pam Pharisees anangan engkin nungant Jesus.antan, “Nil God.angan aak ngeen nathan meenathow nungamang nil moom piꞌan paththaman iiyow a?” Nil puth Jesus.ana thaw thant, “Nil engk-engkanangan keꞌ meenathiw nungamang nil moom piꞌan want-wanttakan iiy-iiyan.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Niiy wik yimanangan keꞌ thaw-thawāna, ‘Eeꞌa, nil inman paththama!’ or ‘Nil nanman wampa!’, an yaꞌa. Puth niiy kan thathan meeꞌ niiyantamangan ngay want-wanttakan iiy-iiyanga, niiy nanpalan kan-ngul meeꞌmiy weenan nil God.an moom wuut piꞌan paththamana.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Aꞌ amanamaniya nil Jesus.an thaw thant ngurp nungantam al-alantan, “Aakan ngul wampowa, niiyan puth thaw-thawān, ‘Ngan pal ey! maꞌ-thonaman thathin nunang pam anan nil God.angan kuchana.’ Puth yaꞌa, niiyan keꞌ-ngul thathān ngayanga!
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Than pam wanch wiy anangan thaw-thawiythan niiyanta, ‘Ayyang, niiy kan nan thathāna, nil nanmana,’ or ‘Niiy kan an thathāna, nil anmana!’ Puth yaꞌa. Niiy keꞌ iiyān thanttang thathanakana.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Ngay palam erkam keꞌ ngaay yimanangan palaman wampānga aꞌ yuw in kenyan park-parkathāng. Pam wanch yot yompanamangan meeꞌ thanttamangan thathayn.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Puth kaꞌathamaniya, than pam wanch way paththam ngul iiy-iiyayn ngathara. Than pam wanch inangan man-yethaman iiy-iiyantan-a, than man-mangkam ngul theeꞌayn ngathara.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Ngay putham ngulan palaman wampāng-a, pam ngay inman nil God.angan kuch ngayang-a, aniy-a, keꞌ keenkanamana aak an-aniyangan nil Noah.an wun-wuna, aakan yimanangan wun-wunowa. Than pam wanch anangan keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyin, keꞌam wik ngeey-ngeeyin, yaꞌa. Aakan-a, yimanangan wunowana.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Than pam wanchangana may yot-yotam mungk-mungkin, than ngent-ngentwin thakan, nil yimanaman, aak-aakanakaman Noah weeꞌanangan pek ngulan ngoonchin chukkun wuut piꞌanangana. Aꞌ kaap wuut piꞌan paththam wamp thant, aak umyompanamana luuꞌ pip, ngakanganiy. Aꞌ pam-a, wanch-a, puk manyiy maꞌmangkaman ngakang thuch-thuchin aak umpuyam.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Aak anan yimanangan wun nil pam Lot.an iiy-iiy keenkanamana. Pam wanch maꞌmangkamangan may-a, minh thakan mungk-mungkin, way min thakan piiy-piiyin, putha way min thakan sellimpung-pungin. Aꞌ than may kaanch anangan kaamp-kaampin mayakan aꞌ putha aawuch yot kaach-kaachina, nil yimanaman.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Aꞌ nil pam Lot.angan aak Sodom.an kan-ngulan want-a, nil piip God.angan thum nganth piꞌan inpal keny kuch aꞌ yuk keꞌ kerosine yimanangan kuch thama, erkam pench-penchin, kuchek thanttang thinth angman keek-keekin, aꞌ pam wanch puk yotam anangan uthamin ngula.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Ngay putham ngulan wampāng-a, aakana yimanangan wunowa. Aak an-aniyangana, ngay ngul meenathāng ngathamang pam wanch puk manyiy maꞌmangkamantan ngay pam inman God.angan kuch ngayanga.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Aak an-aniyangana, nil nath pam yoon nyiin-nyiiniy angman aawuch nungantamang thinthan-a, yaa, nilan putha koyaman pek keꞌ ngoonchiy yuk way min anangan yipam maayow thananga, yaꞌa. Nil pam nathwey work iiy-iiyiy aak garden angan-a, yaa, nilaniya puth koyamana pek keꞌ ngoonchiy aawuchangan way min nungantam anangan yipam maayow thanang yaꞌa.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Niiy puth anan thamp ngaantam-ngeey-ngeeyān wanch Lot.antamana. Nil koyaman weent thathanakan aꞌ nilan utham ngul.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Nil weeꞌang nungantakaman min-minakam piꞌ-piꞌow-a, nilan puth ngangk minangam keꞌ iiy-iiyowa. Nil weeꞌang pam wanch wiy anangan minaman piꞌ-piꞌiy thanang-a, yaa, puth nilana ngangk min-minangam paththam iiy-iiyowa.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Aak an-aniyangana ngay palam ngulan wampāng-a, pul pam kucham nath bedang karpam weep thayan wun-wuniypula. Nil piip God.angana pam thonam nath ep kaliya, nil pam thonangananiya angman nath wantiy nunang bedang angman wun-wuniya.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Aꞌ wanch kuchamwey natha work karpam iiy-iiyiypula may kaanch anangan nhanth-nhanthathiypul. Nil piip God.angana wanch thonam ep nath kaliy nunanga, nil wanch thonaniya angman wantiy nunanga workan iiy-iiyiya.”
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Aꞌ thanan puth thaw-thawin nunganta, “Ayyang, moom-ang, aak wantting aak yimanangan wampow e?” Nil puth Jesus.an thaw ngul thant, “Niiy waath anangan thathaniy thanang aak thonamangan yal-yalmathwuntan-a, yaa, niiyan puth meeꞌmiy minh mul aakanakan yal-yalmathwuntana. Yaa, niiy yimanangana ngul thiichāna ngay aak ngeen nathan wampānga pam wanch anangan ngulan than-thanathāng thanang um ngatharangana.”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.