Lucas 16

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌ nil Jesus.angana wik kath inan waaꞌ-waaꞌ thant ngurp nungantam al-alantan, “Niiyalang, ngay kan wik kath inan waaꞌāng niiyanta pam maꞌmangkiy alantamana aꞌ putha pam workan iiy-iiy nungantan. Nil pam alangana aak moom nungantam alantaman piꞌ-piꞌa aꞌ nilaniya may-a, puth wukal thakan yal-yalmath thanang thanttam pam wanch al-alantaman than aak moom alantamana rentimpung-punginana. Ngul anpalaniya, than pam puungk wiy anangan wampin nungant pam maꞌmangkiy alantana aꞌ thawin nungant, ‘Nil pam workan iiy-iiy nungkarana nil wukal aꞌ way min nungkaram anangana yaꞌ way-wayatha.’
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Puth anpalaniya, nil pam moom alangan wik kuch ngul pam alantan nil nungantan workan iiy-iiya, nil aakanak wampow nungant. Nil kan-ngulan wamp nungant-a, nil pam maꞌmangkiyan thaw ngul nungant, ‘Ngay wik way ngeeyangan nungkaramana. Lat nungkaram anangan pal kalāna, ngay yipam thathāng nint wukal ngatharaman want-wanttakan piꞌ-piꞌana. Nint puth ngatharan keꞌ-ngul work iiy-iiyāna, yaꞌa.’
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Aꞌ anpalaniya, nil paman thaw ngul nungantakamana, ‘Ngay wanttak ngul yumpāng e? Puth moom ngatharaman kaangk keꞌ ngay koyaman work iiyāng nungantana. Ngay puth maꞌ punth thayan yaꞌa awar weꞌanakana. Aꞌ ngay puth ngul-nyaaꞌ wun-wunanga, mayak thakan kaangk keꞌ thaaꞌ pent-pentāng pam wanch wiyantana.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Ngay puth kan ngaantam-ngeey-ngeeyang ngay want-wanttakan ngul yumpānga, than pam wanchangan yipam maꞌ-aath-aathayn ngayang ngay work keꞌ-ngulan iiy-iiyānga.’
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 “Anpalana, nil pam alangan wik kuch pam wiy al-alantan wampayn nungant than yuk way minan owe.impungantan nunang pam maꞌmangkiyana. Than wampinan-a, nil kan-ngul thaw-thaw thant thon-thonantana. Nil pam thonamantan thaw, ‘Nint way min ngeen-ngeen owe.impungān nunang moom ngamparamana?’
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Nil puth paman thaw nungant, ‘One hundred drums oil thampa.’ Puth nil pam kaꞌathaman workan iiy-iiy-a, thaw nungant, ‘Nint nyiināna aꞌ nint one hundred wayathān lat nungkaram anpalan aꞌ fifty thonakam latangan umpāna!’ Aꞌ pam thon alantan ngul thaw, ‘Nint way min ngeen-ngeen owe.impungān nunang moom ngamparamana?’
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Aꞌ paman thaw nungant, ‘One hundred bags may wheat thampa.’ Yaa, nilan thaw nungant, ‘Nint one hundred wayathān lat nungkaram anpalan, nint eighty thonakam latangan umpāna.’ (Nilan yimanangan thaw thant yotamantana thanan yipam ngurp nungantamwey iiy-iiyayna.)
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 “Nil pam maꞌmangkiy alangan wikan ngeey-a, nilan putha wik kuch pam way alantan, nil nungant kaꞌathaman work iiy-iiy, nil wampow nunganta. Nil pam anan kanan wamp moom alantan-a, nil puth pam moom alangana ngangk mam nunang, aꞌ thaw nungant, ‘Nintan puth kan-ngul min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyana nint want-wanttakan ngurp min yumpān thanang pam wanch wiy anangana. Niiya pam wanch il-ilangan pam wanch God.antam yaꞌana, niiy ep-paththam meeꞌmiy ngurp min yumpanakan thanang wiy anangana, than puthangkan yipam min iiy-iiyayn niiyantana. Puth than pam wanch God.antamangan min-minan keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan than want-wanttakan ngurp minan yumpayn pam wanch wiy anangana.’”
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Aꞌ anpalaniya, nil Jesus.an putham ngul thaw thant, “Ayyang, niiyalang, ngay niiyant inan thawānga: niiy keꞌ yangkan moꞌ-moꞌāna, aꞌ wukala puth-a, yuk way min niiyantakaman keꞌ piꞌ-piꞌāna, niiy pam wanch wiyantan theeꞌ-theeꞌān thanta aꞌ puth thananiy-a, ngurp niiyantam ngul iiy-iiyayna. Niiy wiyant yuk way min puth wukal thakan theeꞌ-theeꞌin thantan-a, an nil God.angan ngangk minangam umang wakow niiyang aak ing keny heavenangana. Aak an-aniyangana, niiyaniy-a, wukal keꞌanang ngul iiy-iiyāna.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Nil pam wanch weeꞌanganweya wukal manyan pam thon alantaman maꞌ-thayanaman piꞌ-piꞌiy-a, yaa, an nil wukal piꞌan thamp minam piꞌ-piꞌiy nungant. Puth nil weeꞌang nath wukal manyan minaman keꞌan piꞌ-piꞌiy-a, yaa, nil puth wukal piꞌan thampana minam keꞌ piꞌ-piꞌiya, yaꞌa.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Niiy keꞌwey nath way min wukal thakan minaman piꞌ-piꞌin-a, nil puth God.angan want-wanttak work minan theeꞌow niiyantana niiy nungantan yipam iiy-iiyāna? Nil keꞌ theeꞌiy niiyant, yaꞌa.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Wukal aꞌ puth yuk way min thakan an niiyantakam yaꞌa, nil God.angan yaan thonakam theeꞌ-theeꞌan niiyant. Yaa, niiyan puth min-minan keꞌan piꞌ-piꞌin thanang-a, niiyan puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān keꞌ niiy God.antangan wun-wunān aak ing keny heavenangana, yaꞌa.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Niiy woyan kucham anangan karpam keꞌ wak-wakin pulang, yaꞌa; aꞌ niiyana moom kuchamantana keꞌ work iiy-iiyina, yaꞌa, moom thonamantan ep-paththam workan iiy-iiyāna. Niiy nath moom kuchamantan work iiy-iiyinan-a, yaa, niiy thonamana ngangk-wayangam kal-kalin nunang, aꞌ way waaꞌ-waaꞌin nunanga, puth niiy moom thonan ep-paththam min waaꞌ-waaꞌin nunang aꞌ kaangk wun-wunin nungantana. In aak yimanangan wunana: niiy nathwey kaangk wun-wunin nungant God.antan-a, yaa, niiyana wukal-weenthan keꞌ iiy-iiyina.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Than Pharisees.ang wik inangan ngeey-ngeeyin nunang Jesus.an thaw-thaw-a, thananiya thengk-thengkathin nunanga, thanan puth wukal-weentha.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Nil puth Jesus.an thaw ngul thant, “Niiy thaw-thawaniy thant pam wiy al-alantan niiy keꞌ pam min paththam iiy-iiyaniya, an yaꞌa, nil puth piip God.angan ngangk niiyantaman kan thath-thathana. Than pam wanchangan nath thaaꞌ-kuump-kuumpiythan niiyangan-a, puth niiy meeꞌ God.antangan min keꞌam iiy-iiyaniya, yaꞌa.
15 Então Jesus disse a eles:
16 “Aak keenkanamana, than pamangan wik thayan Moses.antamana putha wik pam prophets al-alantaman waaꞌ-waaꞌin thant pam wanchantan aak-aakanakaman nil pam John.an ngul wamp niiyanta, nil kootra ngakangan kuungk-kuungk niiyangana. Amanamaniya, an ngay ngul wik min paththam anangan waaꞌ-waaꞌang niiyantana nil God.angan kan-ngul meen-meenathow nungamang nil moom wuut piꞌan ngamparamana, pam wanch yot anangana maꞌ nungantangan ngul piꞌ-piꞌow thanang. Puth than pam wanch yot anangan thaꞌ-thaꞌwuntan thanan yipam ngoonch-ngoonchayn aak God.antamakana aꞌ maꞌ nungantangan yipam wun-wunayna.
16 — A
17 Wik thayan Moses.antam anangan keꞌ wayamiythana yaꞌa, an ngulakam minam anman wun-wunayna. Yuw an kenyan aꞌ putha aak inana an ep-paththam minchow ngul, puth wik thayan Moses.antaman yotam anangan minam anman wun-wunayn ngulakama.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 “Nil pam weeꞌang wanch thum nungantaman too wantiyan-a, aꞌ wanch thon ngulan maayiy-a, an nil pamana maarich keeꞌ-keeꞌana. Nil pamang nathwey wanch anan maayiy nunang, nil pam nungantamang kaꞌathaman want nunang-a, an keꞌ nil maarich keeꞌ-keeꞌan nungant pamaniya.”
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath thonangan ngul waaꞌ thant, “Niiyalang, niiy kan wik kath inan ngeeyāna. Nil pam maꞌmangkiy alangana ngook min-miniy anangan ngoonch-ngooncha, aꞌ puth may minh yot piꞌ-piꞌ aawuch nungantamangan yipam mungk-mungkowa.
19 Jesus continuou:
20 Aꞌ nil pam namp Lazarus inaniya wukal keꞌanangwey wun-wuna, nil way-wayam paththam wun-wuna, wenchang kempan pakang makin nunanga. Ngaaꞌ thon-thonangana than kampan nungantam al-alangan aawuch pam maꞌmangkiyantamakan kal-kalin nunang aꞌ thaaꞌ door thinth angman nyiin-nyiinathin nunanga.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Nil pam maꞌmangkiy alangan may kan-ngulan minch-minchath-a, nil pam Lazarus alangan may nhanth anangan mungk-mungk, aakangan keek-keekin. Aꞌ than kuꞌ anangan wamp-wampin nungant aꞌ wench nungantam anangan piint-piintina.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 “Anpalana, nil pam Lazarus.an utham ngul aꞌ than ngaantiyongk al-alangana kalin nunang Abraham.antang yipam wun-wunow aak ing kenyan. Amanamaniya nil pam maꞌmangkiyan ngul utham aꞌ than kaampin nunang ngul.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Aꞌ nil aak-aakanakan iiy pam wanch mul wiy anangan wun-wuntan aꞌ aak way angana nil thaaꞌ-eench-eenchanang wun-wun ngul. Anpalana nil um keny ngul thath aꞌ nil Abraham.an thath nunang aꞌ putha Lazarus.an Abraham.antangan nyiin-nyiina.
23 Ele sofria muito no
24 Aꞌ nilan pech-pech nungant Abraham.antan, ‘Ayyang, Abraham-ang, wuut mangk ngatharam-ang, nint ngayang keꞌ ngangk mamin ey? Nint Lazarus.an pal kuchān ngathara, nil yipam maꞌ puk thonam nungantamana ngakang punchathowa aꞌ thaaꞌnganth ngatharamangan wunpow aꞌ kuchar yipam weemowa. Ngay puth thaaꞌ-eench-eenchang, thumang ingan pench-penchang.’
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Nil puth Abraham.an kan-ngul thaw nungant, ‘Nint inan ngaantam-ngeeyāna: nint earthangan yippak wun-wunan-a, nint way min min-miniy yot piꞌ-piꞌana. Puth nil Lazarus.antana aak way thak wamp-wamp nunganta, nil may minh keꞌananga, aꞌ way min keꞌananga wun-wunweya. Yaa, nil inan ngangk min-minangam ngul wun-wunana, puth nintaniya ep thaaꞌ-eench-eenchangan ngula.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Aꞌ puth aak menh-menhang inan ngamparangan-a, an keꞌ awar pek kech wun-wunana. Ngan wonk naakanakan keꞌ iiyin, yaꞌa, aꞌ niiy pal wonk iikanakan thamp keꞌ iiyina.’
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Aꞌ nil pam maꞌmangkiyan thaw Abraham.antan, ‘Ayyang, wuut mangk ngatharam-anga, ngay kan inan thawāng nungkara, nint Lazarus.an keꞌ kuchin nunang aak piip ngatharamantamakan ey?
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Nil yipam wik waaꞌow thant pam kuunch ngatharam five al-alantan than wayan keꞌ iiy-iiyayn keꞌ ngay yimanangan way iiy-iiyangana, than thampang pal keꞌ yipam iiyayn aak way iikanakana, than puth ngul thaaꞌ eench-eenchina.’
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Aꞌ Abraham.an thaw nungant pam alantan, ‘Yaꞌa, than kuunch nungkaram al-alangan wik kanam ngeey-ngeeyin wik thayan Moses.antamana putha wik pam prophets al-alantamana. Thanana wik thayan anangan puth min-minam ngeey-ngeeyiythana.’
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Puth nil paman thaw nungant, ‘Yaꞌa, wuut mangk ngatharam Abraham-ang, an than wik keꞌ ngeey-ngeeyiythana, puth nil pam nathwey mulaman koyam ekiy-a, aꞌ pek ukiy thant-a, aꞌ thawiy thanta wayan keꞌ-ngul yump-yumpayn-a, yaa, than wayan puth too ngul wantayna.’
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Nil puth Abraham.an wik inangan thawa, ‘Than nathwey wik thayan Moses.antamana putha pam prophets al-alantaman keꞌan ngeey-ngeeyayn-a, yaa, an puth than wik pam mul al-alantaman keꞌ ngeey-ngeeyiythan, yaꞌa.’”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.