Hebreus 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Aak keenkanaman-a, than pam priests iiy-iiyin, than work iiy-iiyin aak ngench thayanan piꞌ-piꞌin, aak Jews.antam angana. Nil pam thonamana moom piꞌan paththam iiy-iiy thanttaman, puth nilana work iiy-iiy pam wanch al-alantan. Nil piip God.angan work inan theeꞌ nungant. Than pam wanchangan minh may thakan wampathin God.antan. Nil puth pam priest alangan chaapar minh al-alantamana aꞌ putha may wiy anangan aak ngench thayan aakanakan kal, theeꞌow nungant God.antan, nilan yipam piip God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way thanan yump-yumpin.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Nil pam piꞌan priest ilanganiya meeꞌmiy nungantakam nil pam thayan yaꞌweya, nil thamana micha, puth nanpalan nil ngangk maman thanang, pam wanch wiy anangan than keꞌan meeꞌmiy woyan min piip God.antamana, puth thanan woyan way anman wak-wakantan.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Puth nil pam priest thampana pam thayan yaꞌa, nil mich, nil nanpalan may minh thakana theeꞌow piip God.antan, nil yipam God.angana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way nilam thampan yumpa, aꞌ putha pam wanchangan thamp way yumpin.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Aꞌ niiy inan ngeeyān thampa: nil pamangana keꞌ miꞌiy nungamang pam piꞌan priestan iiyow, yaꞌa. Nilam thonakam God.angan miꞌiy work iikanakan, keꞌ nil keenkan pam Aaron.an miꞌ nunang workan iiyow nungant.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Aꞌ putha Christ.ang thampana keꞌam miꞌ nungamang pam piꞌan priestan iiyow ngampar, yaꞌa, nil piip nungantam God.ang thonakam miꞌ nunang aꞌ pam wuut piꞌan paththam yump nunang ngul. Aꞌ nil God.an thaw ngul,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Aꞌ putha wik thon inangan thaw nungant,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Aꞌ putha ngay in thampan waaꞌang niiyanta: nil Jesus.an aak ingan wun-wun-a, nilan thaaꞌ-mamanang thaw-thaw nungant piip-kunchantan keꞌ kuchow nunang uthamanakan, nil meeꞌ peeyanang thaw nungant, meeꞌ kam ukanang. Nilan puth meeꞌmiy piip nungantaman Goda wuut piꞌan paththam, kaangk nilwey kaaꞌ-piichanathiy nunang mulaman-a, an epa kaaꞌ-piichanathiy nunang, puth yaꞌa. Nil God.angan wik ngeey nungantam aꞌ ngangk thayanath nunang, nil yipam keꞌan winynyang moꞌow mulamana. Nil puth wik Jesus.antaman ngeeya, nil puth Jesus.an puk nungantam thaaꞌ-thayan yaꞌa, nil wik erkamim ngeey piip nungantaman.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Than pam wanchangan way anman keꞌ-ngoongkam yump-yumpin nungant, puth nil Christ alangana wik God.antamana kan-kanam paththam kuyam ngeey-ngeey. Nungkway nil nhengk God.antaman-a, nil God.angan keꞌam weekan than pam al-alangan wayan yump-yumpin nungant, nil puth nhengk nungantam aak mak thaampow, nil yipam piip-kunchantam anman wik ngeey-ngeeyow.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Aꞌ nil kan-kanaman pam min paththaman iiy-iiyana, yaa, nanpalana pam ilangaman Christ.angana kaaꞌ-piichanathow ngampang aꞌ yalmathow ngampang koyam God.antan, ngampan yipama ngangk aak umpuyam wunāmp aak min nungantang angan. Nil pam wanch anangan ngulakaman kaaꞌ-piichanathow thanang wik nungantaman ngeeyantan.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Nil puth piip-kunch God.angana pam piꞌan priest waaꞌan, keꞌ pam anan Melchizedek.an.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ngay inan kaangk putham waaꞌāng niiyantaniya, puth ngay want-wanttakan wik engk-engkanangan waaꞌing niiyant, niiy puth kuchek thinhanweya, keꞌ yippak minam ngaantam-ngeeyaniy yaꞌa.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Puth niiyiya Christians nathpalman iiy-iiyan, an niiyaniy putha wik min God.antamana thaaꞌ-aathin thanang wiy anangana puth yaꞌa, niiy keꞌam thaaꞌ-aathaniy thanang. Niiyaniya keꞌ puk many thaaꞌ-paapiy weenan, niiy puth wik manyam anman thiichan. Than wiyangan putham mak thaaꞌ-aathayn niiyang, wik anangan thaaꞌ-aathayn niiyang niiy keenkanaman ngeeyana. Puth niiyan keꞌ thuut kaath piꞌanantam yaam mungk-mungkaniya, keꞌ may minh thayan keꞌ yippakan mungkaniy yimanangana.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Pam wanch anangan keꞌ puk many thaaꞌ-paapiyan iiy-iiyantan-a, thaniya keꞌ-keꞌam minam thiichantan yippak woyan min piip God.antamana yaꞌa, an than keꞌ pam wanchakam keꞌam emin yimanangan.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Puth than pam wanch wiy anangana ep-paththam minan ngaantam-ngeeyantan an than keꞌ pam wanch kanam emin than may minh thayan ngul mungkantan, keꞌ thuutana keꞌam ngul mungkantan. Thananiya woyan min anan wakantan, aꞌ minam ngaantam-ngeeyantan thama aꞌ putha thiichantan woyan min God.antam wanttakan wuna, thanana keꞌ-paal ngaantam-ngeeyantan minan yumpantan-a, putha wayan yumpantan, puth thananiya min yumpanakan miꞌantan ngul.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.