Hebreus 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aak keenkanamana nil God.angana wuut mangk ngamparam al-alantan wik many-manyam waaꞌ thant. Nil wikim kuch thanttang, pam prophets nungantam al-alantang, than wikan yipam waaꞌayn pam wanchantan. Wiyiya God.ana pithang thaw thant, puth wiyiya ngaantiyongk wampin thant. Aꞌ ngul-ngulana than wik chil yot ngul waaꞌ-waaꞌin thanta pam wanchantan, nil yimanamana.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Aꞌ aak ngul-ngulana God.angana puk nhengk nungantam anan kuch nunanga wik min thampa, nilan-a, waaꞌ-waaꞌ ngul ngampara. Aak keenkanam anpalmana, nil piip God.an thawa nhengk nungantam alantan aakan yumpow thamp, aak inman umyompanamana putha aak in kenyan, aꞌ putha nil God.an thaw yuk way min aak an kenyana aꞌ putha yuk way min aak inpalana an nungantam thamp puk nhengk ngatharamantam.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Nil nhengk nungantam keꞌ piip God anmana, thonam anman pulaniya, pam piꞌana aꞌ pam minam paththama. Nil nhengk God.antam alangan aak inmana maꞌ thayanang piꞌ-piꞌana. Nil puth uthama aꞌ putha thaaꞌ-pant thawan ngamparam nil God.angan yipam ngangk pachathow ngampang way anpalan aꞌ amanamaniya nil aak keny ngulan mat, pam piꞌan karpam iiyanpul God.anga keꞌ thonam yimanangana.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Nil God.angan pam thonam anman nhengk waaꞌan nunang, nil ngaantiyongk nungantam anangan puk nhengk keꞌam waaꞌan thanang yaꞌ paththam. Nil nhengk nungantamana wuut piꞌan thampa yump nunang — ngaantiyongk anangan yaꞌa.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Nil God.an wik inangan keꞌam thaw thant ngaantiyongk al-alantanweya,
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Aꞌ puth inan thampa, nil God.angan puk nhengk nungantam kaaꞌ-thonaman kuch aak iikanakan-a, nilan thaw ngaantiyongk al-alantana,
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Nil God.angan miꞌ thanang ngaantiyongk anangana workan iiy-iiyayn nungant. Nil thamp thawa:
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Puth nil wik inan thawan nungant puk nhengk nungantam Jesus.antana:
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Aꞌ nintam thonam anman min paththaman iiy-iiyangan,
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Aꞌ nil God.an inan thaman thawa nhengk nungantamak:
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Aak inmana putha aak an kenyana ngul wayamowpul puth nintana ep aak umpuyamak wun-wunān.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 aꞌ nintana keꞌ kulich way kath yimanangan puyamam ngul theeꞌān pulang.
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Aꞌ thon inan, nil God.an keꞌam thaw ngaantiyongk nungantamakana:
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Puth ngaantiyongk ananganiy-a, thananiya oony min-miniy paththama nil God.angan kuchan thanang maꞌ-aath-aathayn thanang pam wanch anangan nilan kaaꞌ-piichanathow thananga.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.