Hebreus 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngamp puth weeꞌ-weeꞌanangan keꞌ-ngoongkam God.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp-a, an ngamp keꞌ eenchanamp, ngamp kan-kanam ngaantam-ngeeyanamp nunang, ngamp meeꞌmiy nil min anman iiy-iiyow ngampar. Aꞌ nungkway ngamp keꞌ thathimp ngeen nathan wampow ngampar-a, aak ngulan-a, ngamp anman minam ngaantam-ngeey-ngeeyanamp nil God.angan minam ngul piꞌow ngampang keꞌ nilan kaaꞌngak ngampang.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Aak keenkanamana than pam puungk wiy al-alangan piip God.an ngangkang piꞌ-piꞌin nunang. Aꞌ amanamaniya nil God.angana pam min waaꞌ thanang.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Ngamp kan ngaantam-ngeeyanamp nil piip God.angan aak inan umyompanaman yump. Nil wik thonakaman thaw-a, aꞌ way min anangan kan-ngul wunin nilan yump, maꞌmangkam anangan. Nathpalman keenkanamana, aak yuk keꞌanang than, aak yaꞌ-yaꞌam. Ngampaniya meeꞌmiy yaꞌa nil aakan want-wanttak-maꞌ yumpa, ngampiya aak inan thathanamp thonakama, puth ngampana keꞌam thathamp nunang piip God.an aakan want-wanttakan yump. Puth ngampana meeꞌmiya nilan yumpa ngampang aꞌ aak thakan yump, keꞌ-paal ngampaniya ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Aak keenkanamana, pam Abel anana nil God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang, yaa, puth amanamana nil Abel alangana yuk way min min-miniy paththam wampath nungant God.antan. Yuk way min nil wuny-kunchangan wampath piip God.antana an wayananga. Puth nil God.angana pont-kunch Abel.an thaaꞌ-kuump nunang pam min waaꞌ nunang, puth nanpalan nil ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang God.ana, aꞌ puth nil yuk way min min-miniy wampath nungant. Nil God.angana yuk way min nungantaman maay puth meenath nungant nilana ngangk min paththam wunanta. Nungkway pam Abel anana keenkam utham-a, an puth nilaniy keꞌ in-inman thaw-thawan ngampar, nilana woyan min meenath ngampar ngamp yipam piip God.an ngangkang piꞌ-piꞌāmp nunang.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Aak keenkanamana pam thonangan namp Enocha inana nil thampa God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang aꞌ anpalana, nil man-yethaman yippakan iiy-iiy-a, nil piip God.angan man-yetham anman kal nunang aak imanaman aak-aakanak kenyan heavenakan, nil keꞌam mul wuna, yaꞌa. Nilana lam-lam yaꞌama than pam wanchangan yaꞌangam wenk-wenkin nungantwey, keꞌam uwin nunang yaꞌwey, puth nil piip God.angan yimanaman maay nunang aak-aakanak keny heavenakan. Puth lat ngench thayanangan wik inan waaꞌan; kaꞌathaman nil God.angan keꞌam yippak Enoch.an maayan-a, nil God.an ngangk min wun Enoch.antaman nilan puth Enoch.angan ngangkang piꞌ-piꞌ nunang.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Ngamp keꞌan God.an ngaantam-ngeeyanamp nunangan-a, aꞌ putha ngangkangan keꞌan piꞌ-piꞌanamp nunangan-a, ngampana ngangk min keꞌ yumpimp nunang, yaꞌa. Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan nathanweya kaangk thinth-thinthan wampāmp God.antan-a, yaa, ngampana ngaantam-ngeeyāmpa nil God.an man-yetham wun-wunan aꞌ putha nil min iiy-iiyan thant pam wanch al-alantan than weeꞌ-weeꞌanangan kaangk wampayn nungant.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Aak keenkanamana pam thonangan namp inana Noaha nil thampa piip God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang. Nil piip God.an thaw nungant pam Noah alantan nil ngulan wayathow thanang pam wanch yotam anangana. Nil Noah.angana keꞌ thathiw ngeen nath ngulan wampow thantweya, yaꞌa, puth nilaniya wik piip God.antamana ngeey aꞌ chukkun wuut piꞌan yump kampan nungantam anangan yipam kaaꞌ-piichanathow thanangwey ngak kaap piꞌan anpalana. Pam wanch wiy al-alangana man-ngeeyin wik anana ngak kaap piꞌanang ngulan uwow thanangweya, puth nil pam Noah alangana wikan ngeeya God.antamana aꞌ nil meenath thant pam wanch wiy al-alantan than wayan yump-yumpina. Nil puth God.angana Noah.an keꞌ puk nungantam min waaꞌ nunang, nilaniya puth kan-kanam ngangkangan piꞌ-piꞌ nunang.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Thon pam Abraham alangan aak keenkanamana God.ana ngangkangan piꞌ-piꞌ nunang. Nil piip God.an thaw nungant Abraham.antan aak nungantaman wantowa aꞌ aak thonak ngul iiyowwey, aꞌ nil wik God.antaman ngeey aꞌ nil kan-ngul iiy aak thon aakanakan nil God.angan aak miꞌ nungant. Nil piip God.an thaw Abraham alantan nil aak kech iiyow, aꞌ aak angan-a, aak thon ngul uwow nil God.angan theeꞌowant. Nil Abraham.angan aak anan keꞌaman thath keenkanwey aak anan theeꞌowant piip God.angan, puth nila aꞌ kampan nungantam al-alangan than kan-ngul way min thanttaman yal-yalmathin aꞌ kan-ngul iiyin aak kechakan.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Than kanan wampin aak angan-a, thanana aak angman ngul wun-wunin. Nungkway than pam wanch thaaꞌnganth thon wun-wunin-a, puth aak kechaman wampin-a, nil pam Abraham alangan keꞌ-ngoongkam anman God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang. Aꞌ nilam Abraham.ana putha kampan nungantam anangan thana, puk nungantam Isaac.ana putha puk nilaman puulanchin Jacob.an thampa, thananiya yuk tentsang wun-wuninwey, aawuchang yaꞌa. Nil God.an thaw pulant, Isaac aꞌ Jacob.ant, “Aak inan niiyant tham ngul wunowa.”
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Than tentsang wun-wunin-a, puth nil Abraham.an kuup-kuup aak thon aakanakan, aak anana nil God.angan yump aak yam kenyan, aak anman aak umpuyaman wun-wunow.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Aꞌ putha wanch nungantam Sarah alangan thamp God.an ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang. Nil God.angan waaꞌ nungant nil puk manyan kalow, puth nil Sarah.angan kan-kanam ngaantam-ngeey nil God.angan wik ngul piꞌow nilan kaaꞌngak nunang. Aꞌ amanamana, nil nungkway wanchinth ngulan weem-a, nil puth piip God.angan maꞌ-aath nunangwey nil yipam puk many wuut uwow nungantam Abraham.antaman.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Nil pam inan Abraham.ana an wuut ngul weem, nil pam komp yaꞌa puth ngul-ngulana nilan wuut mangk ngul ween pam wanch yot thaaꞌ-wantanamak. Pam wanch thaaꞌ-wantanam ngul weenin keꞌ thunp inang kenyan aak ngutangan thathanamp thunp thaaꞌ-wantanamana. Puth ngampaniya keꞌ countimpungimp ngaanh yot thompangan wun-wuntana, an yaꞌ ngaanh yot-yotama, than pam wanch ananganiya yimanangan weenin.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Nilam Abraham.ana putha Isaaca aꞌ putha Jacob than pam koꞌalam il-ilangana keꞌam thathin pam wanch anangan nil piip God.angan kaaꞌngak thanang puk thaaꞌ koy-koyyuwan aak-ngeey-ngeeyaynana, than keꞌam thathin thanangwey, yaꞌa, puth thanana aakan keꞌam thathin yippak, nil God.angan kaaꞌngak thanang nil theeꞌowan thant. Thanana wik God.antaman ngangkangam anman piꞌ-piꞌin aak-aakanakaman uth-uthamin ngulana. Thanan kan ngaantam-ngeeyin than aak ingan earthangan yaanan wun-wunin, than keꞌ pam wanch aak wachanaman ngaantam-ngeeyin thanttakam, puth yaꞌa, aak thon in keny thant.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Than weeꞌ-weeꞌananganwey-a, wik yimanangan ngaantam-ngeeyiythan keꞌ Abraham weeꞌanangan ngaantam-ngeeyin-a, than al-alangan meenathantan ngampar than kanan ngaantam-ngeeyantan aak thon in kenyan ngampar, thanan puth aak thath-thathantan aak min aakanakanwey.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Than Abraham weeꞌanangana nath iingk wuniythan aak thanttamakan thanan wantin-a, an than koyaman iiyiythana, puth yaꞌ, thanana keꞌam iingk wunin aak thanttamakana.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Thanana epa kaangk wunin than aak min aakanakan iiyayn aak in kenyan heavenana. Aꞌ putha ngangk min wun nungant piip God.antan puth nilana God thanttama an nil keꞌ ngul-nyaaꞌan wuniy thanttaman, an yaꞌa, an puth nil aak piꞌ-piꞌan thant aak in kenyan, thanan yipama angman wunayn nungantang.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Nil Abraham.angana kan-kanam thiich nil piip God.an pam piꞌan, nil Isaac koyaman ekathiy nunang mulaman. Aꞌ nil Abraham.angan kan keꞌ mulathiy nunangan-a, puth nil God.an thawant, “Ayyang, Abraham-ang, nint keꞌ mulathān puk nungkaramana.” Yaa, nilaniya keꞌam mulath nunang, yaꞌa. An nil keꞌ God.angana koyam theeꞌan puk Isaac.an piip-kunch Abraham.antanwey, an keꞌ nil koyam mulaman eka.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Nil Isaac.ang thampa ngangkangam piꞌ-piꞌan God.an. Ngul-ngulanweya, nil Isaac.an pam wuut kath ngulan ween-a, nil nhengk nungantam Esau aꞌ Jacob.angan waaꞌ pulant nil God.an minam iiy-iiyow pulantan, puth nilan kanam thiich wik anangan nil piip God.an keenkanaman thaw nungant Abraham.antan an wik kan-kanama.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Aꞌ putha nil Jacob.angan thampa God.an ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang. Ngul-ngulaniya, nil wuut kath ngulan ween-a, putha ngangk way ngulan wun-wun-a, niliya wik min thaw pulant puk kucham Joseph.antam al-alantan. Nilana yuk thook nungantamang thaamp nungamangwey aꞌ kuchek pekam ngul thuchwey keꞌ nil meeꞌ-wuthanaman God.anta. Aꞌ amanamana nilan waaꞌ pulant, “Nil God.ang min-min ngul piꞌow nipang,” puth nilan meeꞌmiy wik anangan God.an thaw Abraham.antan wik anangan kan-kanam.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Aꞌ nil Joseph.angan thampa God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan. Nil kan-kanam thiicha nil God.angan ngulan koyam pentathow thanang aak Egypt amanamana, aꞌ kalow thanang koyam aak min thanttamakan. Nil Joseph.an way-wayam ngulan wun uthamanakan-a, nilana thaw thant kampan nungantam al-alantanwey, “Ayyang, nil God.ang ngulan koyaman kalow niiyang aak min ngamparamakan-a, niiy kaanch ngatharamana karpam kalān.”
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Kaath piip Moses alantaman thampa God.an ngangk pulantamang piꞌ-piꞌpul nunang. Nil Moses.an aak-ngeey-a, thanan thathin nunang puk manyan kempathiya putha thanchiy thampa. Puth nil pam piꞌan kingan thawa, “Puk wuut maꞌmangkamana mulathān thananga.” Puth pulana kaath piip Moses alantamana keꞌam winynyang moꞌpul pam piꞌan King alantamana yaꞌa, pulana puk many pulantamana wuthanang thenchpul nunang kep koꞌalamakwey puth pulana kan ngaantam-ngeeypul nunang God.ana, nil minam ngul piꞌow puk many pulantaman.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Nil Moses em-eman-a, nil thampana God.an ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang. Nilaniya kingantamang puk nhengk alangan em-emath nunang puk manyamanwey, puth Moses.angana kaangk keꞌa wanch koman alangan waaꞌow nunang puk nungantamana, yaꞌa.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Nilana kaangk keꞌ wantow thanang pam wanch anangan God.antamana, nil kaangk keꞌ yaam wunow aawuch min wuut piꞌan kingantamangana, yaꞌa. Than pam wanch aak Egypt punchan al-alangan pam wanch God.antam ananganwey piik-piikin thanang aꞌ putha waaꞌ-waaꞌin thanang putha man-aath-aathin thanang thakweya, puth nil Moses.ana kaangk paththam iiyow thanttang angan pam wanch God.antam al-alantanganweya puth nil God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Nil Moses alangana yimanangan ngaantam-ngeey, “Way min aak in punchanana an min meeꞌ ngatharangana keꞌam wunana yaꞌa. Ngayaniya pam wanch God.antam al-alantangan iiy-iiyāng — in min paththam. Than pam wanch aak in punchanangan natha thaaꞌ-thengkathiythan ngayang putha piik-piikiythan ngayang, keꞌ than pam wanchangan ngul piikayn nunanga putha thaaꞌ-thengkathayn nunang pam anan nil God.angan kuchowan. Puth kana, than mak way yump-yumpayn ngatha, nil God.an min ngul iiyow ngathar aak min nungantamang ang kenyan.”
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Nil Moses.angana murkanim piip God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang, aꞌ ngul-ngulana nilaniya aak Egypt.ana too want ngul. Aꞌ nil pam piꞌan kingana man kul wampant, puth nil Moses.ana keꞌam winynyang moꞌ nungantaman yaꞌa. Ngamp pam wanchangan piip God.an keꞌ thathimp nunang yaꞌa, puth nil Moses.angana ngangk thayanam monkan-wak-wak nunang piip God.an keꞌ nil thath-thathan nunang yimanangan.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Ngul-ngulana nil God.an thaw ngul Moses.antan nil ngaantiyongkan kuchow nunang aak anpal kenyan aꞌ puk kaaꞌ-ngeecham wuut anangan thanttam nil mul-mulathow thanang puk aak Egypt anpalmanwey. Nil God.an thawant thamp: than pam wanch Jews al-alangan nath wik kan-kanam ngeeyiythan nunangwey-a, yaa, nil ngaantiyongk alangan keꞌ mulathow puk wuut kaaꞌ-ngeecham anangan thanttamana yaꞌa. Nil Moses alangan ep-paththam wik ngeey-ngeey nunang God.ana aꞌ putha nil tham meeꞌmiya nil God.angan minam ngul piꞌow thanang. Nil Moses.ana thaw pam wanch Jews al-alantan minh lamb mulathayn keꞌ nil God anman wik thawant aꞌ chaaparangana thaaꞌ doors aawuch thanttamangana wonk-wonkang maꞌ thethang mak-makayn. Puth thanan wik nungantaman ngeey-ngeeyin keꞌ-paal God.angan minam piꞌ-piꞌ thanang.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Ngul-ngulana, nil piip God.an thaw Moses.anta putha pam wanch Jews.antan woꞌuw wuut piꞌan Red Sea wakan menh-menhang iiy-iiyayn. Aꞌ thananiya wik God.an ngeeyin nunang, an puth thanan kan ngaantam-ngeeyin nunang, nil minam ngul kalow thanang woꞌuwayn aakanakan. Aꞌ thananiya kan-ngul iiy-iiyin keꞌ aak woyan eꞌang yimanangan iiy-iiyinwey puth yaꞌa, nil God.angan keꞌ woyan eꞌ paththam yump thant woꞌuw um-menhang than yipam wonk woꞌuwaynakan iiyayn. Puth ngul-ngulana than pam Egyptians anangan moꞌ-moꞌin koy-koyyuw pam wanch Jews al-alantangan, puth yaꞌangam, thanana ngakangam thuchin mulakam.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 — ausente —
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 — ausente —
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Ngay wik wiy thaman waaꞌinga, aak keenkanaman pam inangan iiyin, namp inangan, Gideon, aꞌ Baraka, putha Samsona, aꞌ Jephthaha, aꞌ putha pam David anana aꞌ pam thoniy nampa Samuel, aꞌ puth than pam prophets anangan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌin thant. Ngay puth wik maꞌmangkaman latangan keꞌ umping yaꞌa an puth ngayan yaam nath latangan ump-umpinga.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Puth than pam al-alangana God.an nunang ngangkang piꞌ-piꞌin aꞌ thananiya minam ngul iiy-iiyin, yaa, puth amanamana than pam God.antam al-alangan pam wanch wiy anangan aak thon-thonangan piik-piikin thanangwey, keꞌ maꞌ theeꞌin thant, aꞌ putha than pam wiy anangan moom iiy-iiyin aꞌ pam wanch minam piꞌ-piꞌin thanang, aꞌ putha than pam wiy anangana aak angan wun-wunin nil piip God.angan kaaꞌngak nunang Abrahaman. Wiyiya than pam al-alangan minh lions anangan thaaꞌim mamin thanang keꞌ yipam mulathayn thanang.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Nungkway thum karkanim pench-pench-a, thananiya erkamim uthathin. Than wiy ananganiya nhengk-peempan pepan thampanim wampin mulathanak thananganwey-a, thanan nathim appenchin thanttaman. Kemp thanttaman way ngulan ween-a, nil piip God.angana kemp thayanath thanangwey. Thananiya pam soldiers min-miniya weenin, aꞌ pam yot anangan kan-kanam piik-piikin thanang aak thon-thonangan wun-wunina, keꞌam maꞌ theeꞌ-theeꞌin thantweya, yaꞌa.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Aꞌ putha wanch puungk wiyangiya piip God.an ngangk thanttamang piꞌ-piꞌin nunang. Wiyiya puk many thanttam uthaminweya, puth nil piip God.angan koyam mulaman ekath thanang, puth than kaath thanttamangan min-minam ngangkang piꞌ-piꞌin nunang God.ana. Wiyiya pam wanch way al-alangan pam wanch God.antam anangan piik-piikin thanangwey, mul-mulathin thanang thaka. Thanan thaw-thawin thant pam wanch God.antamakana, “Niiy nath God.an wantin nunangwey-a, an epa ngan keꞌ piikin niiyang.” Puth than pam wanch God.antam anangan thaaꞌ-thayanam thawin thant, “Yaꞌa, ngan keꞌ wantin nunanga.” Thana puy-puyam monkan-wak-wakin nunang aꞌ putha kaangk wunin nungant, thanan yipam ngangk aak umpuyaman wunayn aak min nungantamang angana.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Puth wiyiya than pam wanch anangan than kaangk keꞌan Goda, thananiya thaaꞌ-thengkathin thanangwey aꞌ piikin thanang pam wanch God.antam anangan yuk whipang thak piik-piikin thanang putha wiyiya jailang thenchin thanang aꞌ maꞌa thaꞌ chainang kathin thanang wallang angman.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 — ausente —
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 — ausente —
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Puth nil piip God.angana thaaꞌ-kuump pam wanch anangan than nunangan ngaantam-ngeeyin putha ngangkangan piꞌ-piꞌin nunang. Nil min thant ep iiy-iiy puth thanana keꞌam thathin Christ.ana yaꞌa.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Puth nil God.an kaangk minam iiyow ngampar thamp, puth nilana inan ngaantam-ngeeya: nil Christ.angana ngul yalmathow ngampang putha pam wanch keenkan wun-wunina, ngamp karpam minam wunāmp aak umpuyam nungantangan.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.