Hebreus 11

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngamp puth weeꞌ-weeꞌanangan keꞌ-ngoongkam God.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp-a, an ngamp keꞌ eenchanamp, ngamp kan-kanam ngaantam-ngeeyanamp nunang, ngamp meeꞌmiy nil min anman iiy-iiyow ngampar. Aꞌ nungkway ngamp keꞌ thathimp ngeen nathan wampow ngampar-a, aak ngulan-a, ngamp anman minam ngaantam-ngeey-ngeeyanamp nil God.angan minam ngul piꞌow ngampang keꞌ nilan kaaꞌngak ngampang.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Aak keenkanamana than pam puungk wiy al-alangan piip God.an ngangkang piꞌ-piꞌin nunang. Aꞌ amanamaniya nil God.angana pam min waaꞌ thanang.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Ngamp kan ngaantam-ngeeyanamp nil piip God.angan aak inan umyompanaman yump. Nil wik thonakaman thaw-a, aꞌ way min anangan kan-ngul wunin nilan yump, maꞌmangkam anangan. Nathpalman keenkanamana, aak yuk keꞌanang than, aak yaꞌ-yaꞌam. Ngampaniya meeꞌmiy yaꞌa nil aakan want-wanttak-maꞌ yumpa, ngampiya aak inan thathanamp thonakama, puth ngampana keꞌam thathamp nunang piip God.an aakan want-wanttakan yump. Puth ngampana meeꞌmiya nilan yumpa ngampang aꞌ aak thakan yump, keꞌ-paal ngampaniya ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Aak keenkanamana, pam Abel anana nil God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang, yaa, puth amanamana nil Abel alangana yuk way min min-miniy paththam wampath nungant God.antan. Yuk way min nil wuny-kunchangan wampath piip God.antana an wayananga. Puth nil God.angana pont-kunch Abel.an thaaꞌ-kuump nunang pam min waaꞌ nunang, puth nanpalan nil ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang God.ana, aꞌ puth nil yuk way min min-miniy wampath nungant. Nil God.angana yuk way min nungantaman maay puth meenath nungant nilana ngangk min paththam wunanta. Nungkway pam Abel anana keenkam utham-a, an puth nilaniy keꞌ in-inman thaw-thawan ngampar, nilana woyan min meenath ngampar ngamp yipam piip God.an ngangkang piꞌ-piꞌāmp nunang.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Aak keenkanamana pam thonangan namp Enocha inana nil thampa God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang aꞌ anpalana, nil man-yethaman yippakan iiy-iiy-a, nil piip God.angan man-yetham anman kal nunang aak imanaman aak-aakanak kenyan heavenakan, nil keꞌam mul wuna, yaꞌa. Nilana lam-lam yaꞌama than pam wanchangan yaꞌangam wenk-wenkin nungantwey, keꞌam uwin nunang yaꞌwey, puth nil piip God.angan yimanaman maay nunang aak-aakanak keny heavenakan. Puth lat ngench thayanangan wik inan waaꞌan; kaꞌathaman nil God.angan keꞌam yippak Enoch.an maayan-a, nil God.an ngangk min wun Enoch.antaman nilan puth Enoch.angan ngangkang piꞌ-piꞌ nunang.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ngamp keꞌan God.an ngaantam-ngeeyanamp nunangan-a, aꞌ putha ngangkangan keꞌan piꞌ-piꞌanamp nunangan-a, ngampana ngangk min keꞌ yumpimp nunang, yaꞌa. Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan nathanweya kaangk thinth-thinthan wampāmp God.antan-a, yaa, ngampana ngaantam-ngeeyāmpa nil God.an man-yetham wun-wunan aꞌ putha nil min iiy-iiyan thant pam wanch al-alantan than weeꞌ-weeꞌanangan kaangk wampayn nungant.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Aak keenkanamana pam thonangan namp inana Noaha nil thampa piip God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang. Nil piip God.an thaw nungant pam Noah alantan nil ngulan wayathow thanang pam wanch yotam anangana. Nil Noah.angana keꞌ thathiw ngeen nath ngulan wampow thantweya, yaꞌa, puth nilaniya wik piip God.antamana ngeey aꞌ chukkun wuut piꞌan yump kampan nungantam anangan yipam kaaꞌ-piichanathow thanangwey ngak kaap piꞌan anpalana. Pam wanch wiy al-alangana man-ngeeyin wik anana ngak kaap piꞌanang ngulan uwow thanangweya, puth nil pam Noah alangana wikan ngeeya God.antamana aꞌ nil meenath thant pam wanch wiy al-alantan than wayan yump-yumpina. Nil puth God.angana Noah.an keꞌ puk nungantam min waaꞌ nunang, nilaniya puth kan-kanam ngangkangan piꞌ-piꞌ nunang.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Thon pam Abraham alangan aak keenkanamana God.ana ngangkangan piꞌ-piꞌ nunang. Nil piip God.an thaw nungant Abraham.antan aak nungantaman wantowa aꞌ aak thonak ngul iiyowwey, aꞌ nil wik God.antaman ngeey aꞌ nil kan-ngul iiy aak thon aakanakan nil God.angan aak miꞌ nungant. Nil piip God.an thaw Abraham alantan nil aak kech iiyow, aꞌ aak angan-a, aak thon ngul uwow nil God.angan theeꞌowant. Nil Abraham.angan aak anan keꞌaman thath keenkanwey aak anan theeꞌowant piip God.angan, puth nila aꞌ kampan nungantam al-alangan than kan-ngul way min thanttaman yal-yalmathin aꞌ kan-ngul iiyin aak kechakan.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Than kanan wampin aak angan-a, thanana aak angman ngul wun-wunin. Nungkway than pam wanch thaaꞌnganth thon wun-wunin-a, puth aak kechaman wampin-a, nil pam Abraham alangan keꞌ-ngoongkam anman God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang. Aꞌ nilam Abraham.ana putha kampan nungantam anangan thana, puk nungantam Isaac.ana putha puk nilaman puulanchin Jacob.an thampa, thananiya yuk tentsang wun-wuninwey, aawuchang yaꞌa. Nil God.an thaw pulant, Isaac aꞌ Jacob.ant, “Aak inan niiyant tham ngul wunowa.”
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Than tentsang wun-wunin-a, puth nil Abraham.an kuup-kuup aak thon aakanakan, aak anana nil God.angan yump aak yam kenyan, aak anman aak umpuyaman wun-wunow.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Aꞌ putha wanch nungantam Sarah alangan thamp God.an ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang. Nil God.angan waaꞌ nungant nil puk manyan kalow, puth nil Sarah.angan kan-kanam ngaantam-ngeey nil God.angan wik ngul piꞌow nilan kaaꞌngak nunang. Aꞌ amanamana, nil nungkway wanchinth ngulan weem-a, nil puth piip God.angan maꞌ-aath nunangwey nil yipam puk many wuut uwow nungantam Abraham.antaman.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Nil pam inan Abraham.ana an wuut ngul weem, nil pam komp yaꞌa puth ngul-ngulana nilan wuut mangk ngul ween pam wanch yot thaaꞌ-wantanamak. Pam wanch thaaꞌ-wantanam ngul weenin keꞌ thunp inang kenyan aak ngutangan thathanamp thunp thaaꞌ-wantanamana. Puth ngampaniya keꞌ countimpungimp ngaanh yot thompangan wun-wuntana, an yaꞌ ngaanh yot-yotama, than pam wanch ananganiya yimanangan weenin.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Nilam Abraham.ana putha Isaaca aꞌ putha Jacob than pam koꞌalam il-ilangana keꞌam thathin pam wanch anangan nil piip God.angan kaaꞌngak thanang puk thaaꞌ koy-koyyuwan aak-ngeey-ngeeyaynana, than keꞌam thathin thanangwey, yaꞌa, puth thanana aakan keꞌam thathin yippak, nil God.angan kaaꞌngak thanang nil theeꞌowan thant. Thanana wik God.antaman ngangkangam anman piꞌ-piꞌin aak-aakanakaman uth-uthamin ngulana. Thanan kan ngaantam-ngeeyin than aak ingan earthangan yaanan wun-wunin, than keꞌ pam wanch aak wachanaman ngaantam-ngeeyin thanttakam, puth yaꞌa, aak thon in keny thant.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Than weeꞌ-weeꞌananganwey-a, wik yimanangan ngaantam-ngeeyiythan keꞌ Abraham weeꞌanangan ngaantam-ngeeyin-a, than al-alangan meenathantan ngampar than kanan ngaantam-ngeeyantan aak thon in kenyan ngampar, thanan puth aak thath-thathantan aak min aakanakanwey.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Than Abraham weeꞌanangana nath iingk wuniythan aak thanttamakan thanan wantin-a, an than koyaman iiyiythana, puth yaꞌ, thanana keꞌam iingk wunin aak thanttamakana.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Thanana epa kaangk wunin than aak min aakanakan iiyayn aak in kenyan heavenana. Aꞌ putha ngangk min wun nungant piip God.antan puth nilana God thanttama an nil keꞌ ngul-nyaaꞌan wuniy thanttaman, an yaꞌa, an puth nil aak piꞌ-piꞌan thant aak in kenyan, thanan yipama angman wunayn nungantang.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 — ausente —
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Nil Abraham.angana kan-kanam thiich nil piip God.an pam piꞌan, nil Isaac koyaman ekathiy nunang mulaman. Aꞌ nil Abraham.angan kan keꞌ mulathiy nunangan-a, puth nil God.an thawant, “Ayyang, Abraham-ang, nint keꞌ mulathān puk nungkaramana.” Yaa, nilaniya keꞌam mulath nunang, yaꞌa. An nil keꞌ God.angana koyam theeꞌan puk Isaac.an piip-kunch Abraham.antanwey, an keꞌ nil koyam mulaman eka.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Nil Isaac.ang thampa ngangkangam piꞌ-piꞌan God.an. Ngul-ngulanweya, nil Isaac.an pam wuut kath ngulan ween-a, nil nhengk nungantam Esau aꞌ Jacob.angan waaꞌ pulant nil God.an minam iiy-iiyow pulantan, puth nilan kanam thiich wik anangan nil piip God.an keenkanaman thaw nungant Abraham.antan an wik kan-kanama.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Aꞌ putha nil Jacob.angan thampa God.an ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang. Ngul-ngulaniya, nil wuut kath ngulan ween-a, putha ngangk way ngulan wun-wun-a, niliya wik min thaw pulant puk kucham Joseph.antam al-alantan. Nilana yuk thook nungantamang thaamp nungamangwey aꞌ kuchek pekam ngul thuchwey keꞌ nil meeꞌ-wuthanaman God.anta. Aꞌ amanamana nilan waaꞌ pulant, “Nil God.ang min-min ngul piꞌow nipang,” puth nilan meeꞌmiy wik anangan God.an thaw Abraham.antan wik anangan kan-kanam.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Aꞌ nil Joseph.angan thampa God.an ngangkangam piꞌ-piꞌan. Nil kan-kanam thiicha nil God.angan ngulan koyam pentathow thanang aak Egypt amanamana, aꞌ kalow thanang koyam aak min thanttamakan. Nil Joseph.an way-wayam ngulan wun uthamanakan-a, nilana thaw thant kampan nungantam al-alantanwey, “Ayyang, nil God.ang ngulan koyaman kalow niiyang aak min ngamparamakan-a, niiy kaanch ngatharamana karpam kalān.”
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Kaath piip Moses alantaman thampa God.an ngangk pulantamang piꞌ-piꞌpul nunang. Nil Moses.an aak-ngeey-a, thanan thathin nunang puk manyan kempathiya putha thanchiy thampa. Puth nil pam piꞌan kingan thawa, “Puk wuut maꞌmangkamana mulathān thananga.” Puth pulana kaath piip Moses alantamana keꞌam winynyang moꞌpul pam piꞌan King alantamana yaꞌa, pulana puk many pulantamana wuthanang thenchpul nunang kep koꞌalamakwey puth pulana kan ngaantam-ngeeypul nunang God.ana, nil minam ngul piꞌow puk many pulantaman.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Nil Moses em-eman-a, nil thampana God.an ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang. Nilaniya kingantamang puk nhengk alangan em-emath nunang puk manyamanwey, puth Moses.angana kaangk keꞌa wanch koman alangan waaꞌow nunang puk nungantamana, yaꞌa.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Nilana kaangk keꞌ wantow thanang pam wanch anangan God.antamana, nil kaangk keꞌ yaam wunow aawuch min wuut piꞌan kingantamangana, yaꞌa. Than pam wanch aak Egypt punchan al-alangan pam wanch God.antam ananganwey piik-piikin thanang aꞌ putha waaꞌ-waaꞌin thanang putha man-aath-aathin thanang thakweya, puth nil Moses.ana kaangk paththam iiyow thanttang angan pam wanch God.antam al-alantanganweya puth nil God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Nil Moses alangana yimanangan ngaantam-ngeey, “Way min aak in punchanana an min meeꞌ ngatharangana keꞌam wunana yaꞌa. Ngayaniya pam wanch God.antam al-alantangan iiy-iiyāng — in min paththam. Than pam wanch aak in punchanangan natha thaaꞌ-thengkathiythan ngayang putha piik-piikiythan ngayang, keꞌ than pam wanchangan ngul piikayn nunanga putha thaaꞌ-thengkathayn nunang pam anan nil God.angan kuchowan. Puth kana, than mak way yump-yumpayn ngatha, nil God.an min ngul iiyow ngathar aak min nungantamang ang kenyan.”
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Nil Moses.angana murkanim piip God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunang, aꞌ ngul-ngulana nilaniya aak Egypt.ana too want ngul. Aꞌ nil pam piꞌan kingana man kul wampant, puth nil Moses.ana keꞌam winynyang moꞌ nungantaman yaꞌa. Ngamp pam wanchangan piip God.an keꞌ thathimp nunang yaꞌa, puth nil Moses.angana ngangk thayanam monkan-wak-wak nunang piip God.an keꞌ nil thath-thathan nunang yimanangan.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ngul-ngulana nil God.an thaw ngul Moses.antan nil ngaantiyongkan kuchow nunang aak anpal kenyan aꞌ puk kaaꞌ-ngeecham wuut anangan thanttam nil mul-mulathow thanang puk aak Egypt anpalmanwey. Nil God.an thawant thamp: than pam wanch Jews al-alangan nath wik kan-kanam ngeeyiythan nunangwey-a, yaa, nil ngaantiyongk alangan keꞌ mulathow puk wuut kaaꞌ-ngeecham anangan thanttamana yaꞌa. Nil Moses alangan ep-paththam wik ngeey-ngeey nunang God.ana aꞌ putha nil tham meeꞌmiya nil God.angan minam ngul piꞌow thanang. Nil Moses.ana thaw pam wanch Jews al-alantan minh lamb mulathayn keꞌ nil God anman wik thawant aꞌ chaaparangana thaaꞌ doors aawuch thanttamangana wonk-wonkang maꞌ thethang mak-makayn. Puth thanan wik nungantaman ngeey-ngeeyin keꞌ-paal God.angan minam piꞌ-piꞌ thanang.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Ngul-ngulana, nil piip God.an thaw Moses.anta putha pam wanch Jews.antan woꞌuw wuut piꞌan Red Sea wakan menh-menhang iiy-iiyayn. Aꞌ thananiya wik God.an ngeeyin nunang, an puth thanan kan ngaantam-ngeeyin nunang, nil minam ngul kalow thanang woꞌuwayn aakanakan. Aꞌ thananiya kan-ngul iiy-iiyin keꞌ aak woyan eꞌang yimanangan iiy-iiyinwey puth yaꞌa, nil God.angan keꞌ woyan eꞌ paththam yump thant woꞌuw um-menhang than yipam wonk woꞌuwaynakan iiyayn. Puth ngul-ngulana than pam Egyptians anangan moꞌ-moꞌin koy-koyyuw pam wanch Jews al-alantangan, puth yaꞌangam, thanana ngakangam thuchin mulakam.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 — ausente —
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 — ausente —
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Ngay wik wiy thaman waaꞌinga, aak keenkanaman pam inangan iiyin, namp inangan, Gideon, aꞌ Baraka, putha Samsona, aꞌ Jephthaha, aꞌ putha pam David anana aꞌ pam thoniy nampa Samuel, aꞌ puth than pam prophets anangan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌin thant. Ngay puth wik maꞌmangkaman latangan keꞌ umping yaꞌa an puth ngayan yaam nath latangan ump-umpinga.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Puth than pam al-alangana God.an nunang ngangkang piꞌ-piꞌin aꞌ thananiya minam ngul iiy-iiyin, yaa, puth amanamana than pam God.antam al-alangan pam wanch wiy anangan aak thon-thonangan piik-piikin thanangwey, keꞌ maꞌ theeꞌin thant, aꞌ putha than pam wiy anangan moom iiy-iiyin aꞌ pam wanch minam piꞌ-piꞌin thanang, aꞌ putha than pam wiy anangana aak angan wun-wunin nil piip God.angan kaaꞌngak nunang Abrahaman. Wiyiya than pam al-alangan minh lions anangan thaaꞌim mamin thanang keꞌ yipam mulathayn thanang.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Nungkway thum karkanim pench-pench-a, thananiya erkamim uthathin. Than wiy ananganiya nhengk-peempan pepan thampanim wampin mulathanak thananganwey-a, thanan nathim appenchin thanttaman. Kemp thanttaman way ngulan ween-a, nil piip God.angana kemp thayanath thanangwey. Thananiya pam soldiers min-miniya weenin, aꞌ pam yot anangan kan-kanam piik-piikin thanang aak thon-thonangan wun-wunina, keꞌam maꞌ theeꞌ-theeꞌin thantweya, yaꞌa.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Aꞌ putha wanch puungk wiyangiya piip God.an ngangk thanttamang piꞌ-piꞌin nunang. Wiyiya puk many thanttam uthaminweya, puth nil piip God.angan koyam mulaman ekath thanang, puth than kaath thanttamangan min-minam ngangkang piꞌ-piꞌin nunang God.ana. Wiyiya pam wanch way al-alangan pam wanch God.antam anangan piik-piikin thanangwey, mul-mulathin thanang thaka. Thanan thaw-thawin thant pam wanch God.antamakana, “Niiy nath God.an wantin nunangwey-a, an epa ngan keꞌ piikin niiyang.” Puth than pam wanch God.antam anangan thaaꞌ-thayanam thawin thant, “Yaꞌa, ngan keꞌ wantin nunanga.” Thana puy-puyam monkan-wak-wakin nunang aꞌ putha kaangk wunin nungant, thanan yipam ngangk aak umpuyaman wunayn aak min nungantamang angana.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Puth wiyiya than pam wanch anangan than kaangk keꞌan Goda, thananiya thaaꞌ-thengkathin thanangwey aꞌ piikin thanang pam wanch God.antam anangan yuk whipang thak piik-piikin thanang putha wiyiya jailang thenchin thanang aꞌ maꞌa thaꞌ chainang kathin thanang wallang angman.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 — ausente —
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 — ausente —
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Puth nil piip God.angana thaaꞌ-kuump pam wanch anangan than nunangan ngaantam-ngeeyin putha ngangkangan piꞌ-piꞌin nunang. Nil min thant ep iiy-iiy puth thanana keꞌam thathin Christ.ana yaꞌa.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Puth nil God.an kaangk minam iiyow ngampar thamp, puth nilana inan ngaantam-ngeeya: nil Christ.angana ngul yalmathow ngampang putha pam wanch keenkan wun-wunina, ngamp karpam minam wunāmp aak umpuyam nungantangan.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.