Gálatas 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nil Christ.angan waaꞌ niiyang puk God.antamana niiy yipam ngangk minangam monkan-wak-wakān nunang. Aꞌ niiy paththam ngaantam-ngeeyānwey puth keꞌ-ngoongkam monkan-wak-wakān nunang Christ.aniy putha niiyana koyaman keꞌ weentān wik thayan keenkanam anangan monkan-wak-wakān, an yaꞌa, — ananiy keꞌa way min anhan yimanangan paththam putham maay-maayin kal-kalanakanweya, an min yaꞌa.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Niiy wik inan ngatharaman ngeeyāna. Ngay Paula, wik inan thawang niiyant niiy nath kaangkwey puy weeꞌangwey ngeen-wiy peꞌan niiyantaman umpiythan. An ngul min yumpiythan niiyang ey? An yaꞌa! Puth niiyiy natha ngaantam-ngeeyaniy keꞌ nil Christ.aniya aak-yaꞌang utham ngamparaniy ey? Yaꞌa!
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ngay puth inan wik thayanathāng niiyang. Niiy nath kaangka than ngeen-wiy peꞌanan umpiythan niiyang-a, niiyiya putha wik thayan maꞌmangkam anangan ngeey-ngeeyānweya, manyam thonakam yaꞌa.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Niiy ngaantam-ngeeyaniy keꞌ piip God.an min anman iiy-iiyow niiyant ey? Niiy puth wik thayan keenkanam anangan ngeey-ngeeyaniy anpalan ey? An yaꞌa. Niiy puth man-mangkam theeꞌaniy Christ.antana. Nilana puth min keꞌ iiyow niiyant, yaꞌa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Puth ngananiy-a, meeꞌmiy nil God.angan ep min yumpow nganang. Nil ngangk thayanathow nganang Ngeen-Wiy Min nungantam anan kuchow ngant puth ngan ngangkangam piꞌ-piꞌanan nunang.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Nungkway ngeen-wiy peꞌan keꞌ umpin nganang-a, nath yaꞌwey-a, kan umpin nganang-a, an kana, ngan nungantakam Christ Jesus.ant. Inana wik piꞌan paththama wun ngampar: ngampiya God.an ngangkangam piꞌ-piꞌāmp nunang aꞌ kaangk wunāmp nungant aꞌ ngamp puth ngangk minangam iiy-iiyāmp pam wanch wiyantan.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Niiyaniya kaꞌathaman minangam iiy-iiyana! Nil ngul weeꞌ thaw niiyant e? Wik God.antam anangan keꞌ-ngulan ngeey-ngeeyānwey e?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Nil piip God.an keꞌam thaw niiyantana yaꞌa. Nilam puth piip God.ang ump niiyang wik min nungantam anangan kan-kanam paththaman ngeeyāna.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Wik way anangan niiyan ngeeyaniya an keꞌ yeasta. Yuk inan manyaman wunpiythana may aachichanganwey-a, an mayana thip ulpan ngul yuk alantamana. Yaa, in yimanang aak wunana. Niiy nath wik way ngeeyān pam thonam alantaman-a, ngul-ngulana niiy yotamaniya way ngul weenan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ngay puth kan meeꞌmiy nil Lord.angan ngul maꞌ-aathow niiyang min-minam ngaantam-ngeeyān wik min kan-kanam paththam ananganiya aꞌ niiyaniya wik way anangana keꞌ ngeeyāna. Nil piip God.angan ngul wayathow nunang pam anan way-wayan thaaꞌ-aath-aathan niiyang.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ngurp ngatharam niiyalang, than nath pam way al-alangan waaꞌantan ngayang niiyantanwey keꞌ ngay way-way thaaꞌ-aath-aathang niiyanga keꞌ than wiyangan ngeen-wiy peꞌanan ump-umpayn niiyang. An yaꞌa. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān an keꞌ wik kan-kanama puth yaꞌa. Yaan waaꞌin ngayangweya. Than pam al-alangamana way yumpantan ngatharwey thampa ngay puth waaꞌ-waaꞌang nil Jesus Christ.an utham yuk wuuyanangan pam wanch puk maꞌmangkaman yipam kaaꞌ-piichanathowa.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ngay paththam kaangk than pam way al-alangan too wantayn niiyang ngula, keꞌ yipam karpam kal-kalwuna.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ngurp ngatharam niiyalang, wik thayan keenkanaman-a, yaaman keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān, an yaꞌ-ngul. Aꞌ niiyiywey-a, woyan niiyantakamana keꞌ wak-wakāna. Nil puth God.angan umpa niiyang niiyan yipam ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakamana. Niiy niiyantakam thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, yaꞌa, niiy ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakamana.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Niiy nath wik thayan thonam inan ngeeyān-a, yaa, an niiyana wik thayan maꞌmangkam anangan monkan-wak-wakān ngula. Niiy wik thayan inan ngeeyāna: niiy paththam kaangk wunān pam wanch puk wiyantana. Keꞌ niiyan min-minam piꞌ-piꞌwuniy niiyantakaman-a, yaa, niiyiya yimanangan pam wanch wiy al-alantan ngangk minangam iiy-iiyān thantwey.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ngay puth inan wik thayanathāng niiyanga, niiy yaaman pek-pekwinan-a, aꞌ putha man kulan wamp-wampān niiyantakaman-a, an niiyana kan-kanam wayathwinweya. Niiy wik inan ngaantam-ngeeyāna.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Wik niiy inan ngatharam ngeeyāna: nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul waaꞌow niiyant niiy want-wanttakan iiyāna. Maꞌ nungantang iiyāna. Niiy nunang anman wik ngeey-ngeeyinan-a, niiyana way ananganiya keꞌ yumpin keꞌ pam wanchangan wayan kaangk yump-yumpayn.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Than puth pam wanch yotangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan way yumpanakan, puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ep kaangk ngamp min iiyāmpa pam wanchant. Puth ngampaniy-a, maꞌ-yotam kaangk way yump-yumpāmpa, ngamp Ngeen-Wiy Min God.antamana thaampanamp. Puth ngampiya wik Ngeen-Wiy Min alantamana ngeeyāmp, keꞌ way yumpāmp keꞌ ngampaman kaangka yumpāmpa.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman ngeey-ngeeyimpan-a, an ngampana wik thayan keenkanaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, an yaꞌ-ngul.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 An ngamp kan thathanamp meeꞌ engkanangwey pam wanchangan wayan yumpantana. Puth pam wanch thon-thonantangan wuntan pal-puyanwey aꞌ way-wayam paththaman yump-yumpantan thon-thonantangan.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Thaniy puth thaaꞌ-kuumpantan yuk wayanang anangan yukaman yump-yumpin thananga aꞌ putha maꞌ-wop iiyantan thon-thonan pekayna. Putha pam wanchangan ngangk way-wayangaman kalwuntan thanttakaman, puth pekwuntan, an puth thaniya meeꞌ-wuntan thanttakaman, man kul thamp wampantan aꞌ thanttakam thonakam ngaantam-ngeeyantan, wiy yaꞌa. Aꞌ puth thananiya pungk-pungkalang yaarkathwuntan thanttakaman.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Thananiya meeꞌ-wuntan thanttakam way minam thakana. Putha than ngak way mungkantana aꞌ than karpamim wichwuntan, weenth-weenthamantan pal-puyam. Aꞌ thana puy-puyam paththam way anangan yump-yumpantan. Ngay kaꞌathamana kan wik thayanathang niiyangwey aꞌ ngayan putham ngul wik thayanathāng niiyangan than pam wanch anangana way anangan yump-yumpantan-a, than uthamaynan-a, an than keꞌ iiyiythan aak min God.antamakan in kenyan an yaꞌa.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 An puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngangk thay-thayanathan ngampanganiy ngamp yipam min yump-yumpāmp thant wiyantana, aꞌ putha ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamana. Niliya maꞌ-aath-aathan ngampang ngangk minangaman iiy-iiyāmp God.antan, aꞌ puth-a, niliya ngangk min yumpan ngampang thampa, aꞌ putha nil ngangk ngamparamana enyanam yumpan. Nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngampan yipam keꞌ wayamāmp ngamparakamanweya, ngampiya min paththam yump-yumpāmp thant wiyantanwey, min iiy-iiyāmp thantwey. Nil maꞌ-aath-aathan aꞌ thayan paththam yump-yumpan ngampang ngamp yipam maꞌ-yotamana maꞌ-aath-aathāmp ngamparakamana, keꞌwey eenchāmp ngamparakamana yaꞌa.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Nil Ngeen-Wiy Min piip God.antam alangan thampa maꞌ-aathan ngampang thaaꞌ-mochanan iiy-iiyāmpana ulp-ulpanang yaꞌa keꞌ pam wanch piꞌan paththam yimanangan ulpanang iiyantan. Nil maꞌ-aathan, thayanathan ngampanganiya minan yumpāmpa aꞌ puth wiy thaman ngaantam-ngeeyāmp, ngamparakam thonakam yaꞌa. Ngampwey min iiyimp-a, ngamp wik thayan keꞌ thaampanamp yaꞌa. Ngamp min yumpanamp-a, an puth min ngampara!
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Than pam wanch Christ.antam al-alangana wayan keꞌ-ngul yumpantan, an yaꞌ-ngul, min iiyantana. Ngamp an-aniyangan ngangkan theeꞌamp Christ.antan-a, an keꞌ nungantang angman karpam uthamampa, amanamana wayana kaangk keꞌ-ngul yumpāmpa.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ngampaniya ngangk aak umpuyam wun-wunāmpa, nil puth God.angana Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar. Yaa, puth ngampaniya wik erkam ngeeyāmp nungantamana nil ngeenan waaꞌow ngampar yumpāmpana.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ngamp keꞌwey ulp-ulpanangan iiy-iiyāmpa keꞌ pam wanch piꞌ-piꞌanam yimanangana yaꞌa, keꞌ man-aathwump ngamparakamana putha ngamp keꞌ meeꞌ-wunāmp ngamparakama.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.