Gálatas 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ngay kaangk piip ngamparam God.ang pul moom ngamparam Jesus Christ.ang ngangk minangam iiy-iiyowpul niiyanta aꞌ putha ngangk niiyantam enyanam piꞌ-piꞌowpul.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nil Christ.angan theetath nungamang yipam uthamow way ngamparamakana nil puth piip God.an thawanta nil uthamowana. Ngamp way anman kuyam yump-yumpampa, puth yimanang ngulana nil Christ.angana thayanathan ngampang minan iiyāmpa ngamp yipam keꞌ iiyāmp wayana keꞌ anangana thana way paththam iiy-iiyantan than puth keꞌaman yippak meeꞌmiy nunang God.ana.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ngampiya thankyou thawāmp nungant God.antan aꞌ thaaꞌ-kuumpāmp nunang aak umpuyama nil puth min anman iiy-iiyan ngampar! Yey, kan-kanama.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ngayiya ngangk way-wayam paththam wunar niiyantamana. Niiy yaam keꞌanam weentan piip God.antamana. Nil ump niiyang monkan-wakān nunang puth Christ.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant puth yimanang ngulana wik thon ngul ngeeyaniy.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Puth wik God.antam thonakam mina, thon yaꞌa. Pam wanch puungk wiyangana ngangk way yumpantan niiyang, aꞌ kuchek way tham yumpantan niiyang. Than wik thon waaꞌ-waaꞌantana, thananiy-a, wik min Christ.antamana epankathantan.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Nil weeꞌangweya aak ingman earthangan-a, nath ngaantiyongkang inpal keny heavenaman-a, — nil weeꞌangan wik min Christ.antaman epankathowa wik ngan kanaman waaꞌan niiyantan-a, nil anman aak way aakanakan iiyowa!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ngan kaꞌathaman kan waaꞌan niiyant wik inaniya puth inana ngay putham ngul waaꞌāng niiyanta: nil weeꞌangan waaꞌow niiyant wik thonan-a, wik min Christ.antam yaꞌana niiy kaꞌathaman ngangkangan piꞌ-piꞌan-a, nil ananiya aak way aakanakan iiyow.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngayang keꞌ pam wanch al-alangan ngayang min waaꞌiythan ey? An yaꞌa! Ngay kaangk nil piip God.ang thonak min waaꞌowanya. Ngay nath wik waaꞌing than pam wanchangan yipam kaangk wuniythan ngathar-a, ngay nathweya work keꞌ iiyingweya God.antweya, yaꞌa.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay inan waaꞌāng niiyanta: wik min ngayan thaaꞌ-aath-aathang-a, kuchek pamantam yimanang yaꞌa.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Wik min inana pamang keꞌaman waaꞌin ngathara yaꞌa. An puth nilam Jesus Christ.angan waaꞌ ngathar wik min inaniya.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ngay kaꞌathaman kan waaꞌang niiyant ngay want-wanttakan aak keenkan iiy-iiyangweya. Ngayiya wik thayan Jews.antaman wak-wakang aꞌ pam wanch Christians anangan pam wanch God.antamana thaamp-thaampang thanang. Ngay ngangk minang keꞌam kuyam iiy-iiyang thant yaꞌa. Man kul kuyam wamp-wamp ngathar pam wanch God.antamakan keꞌ mulathanak thanang yimanangan.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Pam komp thaaꞌ-wantanamang wik thayan Jews.antaman thath-thathina, ngayiya work piꞌan ep-paththam iiy-iiyangana, thananiya keꞌ yaꞌ work manyam iiy-iiyinwey. Ngay ngangk punch-aakaman aak woyan nganttaman wak-wakangana, aak wuut mangk nganttamangan wak-wakina.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Puth nil piip God.an min iiy-iiy ngathar. Nil puth meeꞌmiy ngatharamana aꞌ nil miꞌ ngul ngayanganiy nathpalman ngay keꞌaman yippak meeꞌ-penchanga aꞌ nilan kaangk ngayan work iiyāng nungantan.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Aꞌ ngul-ngulana, nil piip God.angana meenath ngathar nhengk nungantamana ngay yipam wik min waaꞌ-waaꞌāng thant pam wanch yot thaaꞌ-wantanam al-alantan, Jews yaꞌ al-alantan. Ngay keꞌam pam wanch wiyantan thawang thaaꞌ-aathayn ngayangana yaꞌa.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Puth ngayaniya keꞌam iiyang aak Jerusalem.akan ngayan yipam thawing thant ngurp min Jesus.antam al-alantan than nungantangan iiy-iiyina. Ngayaniya keꞌam iiyang thantan yaꞌa, ngay kaawam iiyang aak Arabia.aka aꞌ amanamaniya koyam iiyang ngul kuuwam aak Damascus.aka.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Kaap koꞌalamangan kanan want-a, ngayaniya yiipam ngul iiyang aak Jerusalem.aka Peter.an yipam thathāng nunanga. Aꞌ ngayana weeks kucham angman wunang nungantangana.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Aꞌ ngayaniya James thathang nunang, kuunch Lord.antamana, ngay puth wiy anangan ngurp Lord.antaman keꞌ thathang thanang yaꞌa.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Wik inangana ngayan waaꞌang niiyant-a, kan-kanam paththam. Piip God.an meeꞌmiy ngayang ngay keꞌa wik uuy-uuyamang, yaꞌa.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Anpalan-a, ngay kungkam iiyang aak Syria.ak aꞌ aak Cilicia.ak.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Aak an-aniyangan-a, pam wanch al-alangan church amanamana aak Judea angan-a, ngayang keꞌ thiichinweya.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Than wik thooꞌ ngeeyin ngayang thonakama. Than pam wanch al-alanganiya waaꞌin, “Pam nil wayim yump ngampar, ngul kan-ngul wik min ngul waaꞌan, wik kaꞌathaman thaampa!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Pam wanch al-alangaman thaaꞌ-kuumpin nunang God.an ngatharam anpalan. Thanan puth ngangk kuupamin puth God.ang kan weentathanya woyan nungantamakana.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.