Gálatas 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ngay kaangk piip ngamparam God.ang pul moom ngamparam Jesus Christ.ang ngangk minangam iiy-iiyowpul niiyanta aꞌ putha ngangk niiyantam enyanam piꞌ-piꞌowpul.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nil Christ.angan theetath nungamang yipam uthamow way ngamparamakana nil puth piip God.an thawanta nil uthamowana. Ngamp way anman kuyam yump-yumpampa, puth yimanang ngulana nil Christ.angana thayanathan ngampang minan iiyāmpa ngamp yipam keꞌ iiyāmp wayana keꞌ anangana thana way paththam iiy-iiyantan than puth keꞌaman yippak meeꞌmiy nunang God.ana.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Ngampiya thankyou thawāmp nungant God.antan aꞌ thaaꞌ-kuumpāmp nunang aak umpuyama nil puth min anman iiy-iiyan ngampar! Yey, kan-kanama.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ngayiya ngangk way-wayam paththam wunar niiyantamana. Niiy yaam keꞌanam weentan piip God.antamana. Nil ump niiyang monkan-wakān nunang puth Christ.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant puth yimanang ngulana wik thon ngul ngeeyaniy.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Puth wik God.antam thonakam mina, thon yaꞌa. Pam wanch puungk wiyangana ngangk way yumpantan niiyang, aꞌ kuchek way tham yumpantan niiyang. Than wik thon waaꞌ-waaꞌantana, thananiy-a, wik min Christ.antamana epankathantan.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Nil weeꞌangweya aak ingman earthangan-a, nath ngaantiyongkang inpal keny heavenaman-a, — nil weeꞌangan wik min Christ.antaman epankathowa wik ngan kanaman waaꞌan niiyantan-a, nil anman aak way aakanakan iiyowa!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ngan kaꞌathaman kan waaꞌan niiyant wik inaniya puth inana ngay putham ngul waaꞌāng niiyanta: nil weeꞌangan waaꞌow niiyant wik thonan-a, wik min Christ.antam yaꞌana niiy kaꞌathaman ngangkangan piꞌ-piꞌan-a, nil ananiya aak way aakanakan iiyow.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngayang keꞌ pam wanch al-alangan ngayang min waaꞌiythan ey? An yaꞌa! Ngay kaangk nil piip God.ang thonak min waaꞌowanya. Ngay nath wik waaꞌing than pam wanchangan yipam kaangk wuniythan ngathar-a, ngay nathweya work keꞌ iiyingweya God.antweya, yaꞌa.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay inan waaꞌāng niiyanta: wik min ngayan thaaꞌ-aath-aathang-a, kuchek pamantam yimanang yaꞌa.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Wik min inana pamang keꞌaman waaꞌin ngathara yaꞌa. An puth nilam Jesus Christ.angan waaꞌ ngathar wik min inaniya.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ngay kaꞌathaman kan waaꞌang niiyant ngay want-wanttakan aak keenkan iiy-iiyangweya. Ngayiya wik thayan Jews.antaman wak-wakang aꞌ pam wanch Christians anangan pam wanch God.antamana thaamp-thaampang thanang. Ngay ngangk minang keꞌam kuyam iiy-iiyang thant yaꞌa. Man kul kuyam wamp-wamp ngathar pam wanch God.antamakan keꞌ mulathanak thanang yimanangan.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Pam komp thaaꞌ-wantanamang wik thayan Jews.antaman thath-thathina, ngayiya work piꞌan ep-paththam iiy-iiyangana, thananiya keꞌ yaꞌ work manyam iiy-iiyinwey. Ngay ngangk punch-aakaman aak woyan nganttaman wak-wakangana, aak wuut mangk nganttamangan wak-wakina.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Puth nil piip God.an min iiy-iiy ngathar. Nil puth meeꞌmiy ngatharamana aꞌ nil miꞌ ngul ngayanganiy nathpalman ngay keꞌaman yippak meeꞌ-penchanga aꞌ nilan kaangk ngayan work iiyāng nungantan.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Aꞌ ngul-ngulana, nil piip God.angana meenath ngathar nhengk nungantamana ngay yipam wik min waaꞌ-waaꞌāng thant pam wanch yot thaaꞌ-wantanam al-alantan, Jews yaꞌ al-alantan. Ngay keꞌam pam wanch wiyantan thawang thaaꞌ-aathayn ngayangana yaꞌa.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Puth ngayaniya keꞌam iiyang aak Jerusalem.akan ngayan yipam thawing thant ngurp min Jesus.antam al-alantan than nungantangan iiy-iiyina. Ngayaniya keꞌam iiyang thantan yaꞌa, ngay kaawam iiyang aak Arabia.aka aꞌ amanamaniya koyam iiyang ngul kuuwam aak Damascus.aka.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Kaap koꞌalamangan kanan want-a, ngayaniya yiipam ngul iiyang aak Jerusalem.aka Peter.an yipam thathāng nunanga. Aꞌ ngayana weeks kucham angman wunang nungantangana.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Aꞌ ngayaniya James thathang nunang, kuunch Lord.antamana, ngay puth wiy anangan ngurp Lord.antaman keꞌ thathang thanang yaꞌa.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Wik inangana ngayan waaꞌang niiyant-a, kan-kanam paththam. Piip God.an meeꞌmiy ngayang ngay keꞌa wik uuy-uuyamang, yaꞌa.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Anpalan-a, ngay kungkam iiyang aak Syria.ak aꞌ aak Cilicia.ak.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Aak an-aniyangan-a, pam wanch al-alangan church amanamana aak Judea angan-a, ngayang keꞌ thiichinweya.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Than wik thooꞌ ngeeyin ngayang thonakama. Than pam wanch al-alanganiya waaꞌin, “Pam nil wayim yump ngampar, ngul kan-ngul wik min ngul waaꞌan, wik kaꞌathaman thaampa!”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Pam wanch al-alangaman thaaꞌ-kuumpin nunang God.an ngatharam anpalan. Thanan puth ngangk kuupamin puth God.ang kan weentathanya woyan nungantamakana.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.