Efésios 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Niiyalang, ngay in jailang puth ngayan workan iiy-iiyang nungant Christ.antan. In ngeeyāna: nil God.angan waaꞌ niiyang pam wanch nungantamana, yaa, niiyaniya minam iiy-iiyān meeꞌ nungantangan.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Niiy keꞌ ulp-ulpanang iiy-iiyāna, keꞌ erkaman man kul wampow niiyanta puth niiyiya thaaꞌ mich-micham thawān thant wiyantana. Than wiy al-alangan nath ngangk way yumpiythan niiyang-a, niiyaniya, anman ngangk minangam iiy-iiyān thant.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nil Ngeen-Wiy Min God.antamang kanam yalmath niiyang pam wanch God.antam yipam iiy-iiyān. Niiy ngangk min anman iiy-iiyān Christians wiy al-alantan, aꞌ anpalana niiyan karpam ngul iiy-iiyān, keꞌ yaarkathwuna.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nil Christ.ana, aꞌ pam wanch nungantaman keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyantan ngula. Aꞌ puth Ngeen-Wiy Min God.antam thonam thonaka. Ngampiya, pam wanch Christ.antama, aak thonamaka kuupāmp ngamp yipam aak God.antangan wunāmpa. Nil kanan miꞌ ngampang pam wanch nungantakaman-a, nil thaw nilan ngul kalow ngampang nungantakaman.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Nila moom piꞌan thonama, ngampiya ngangk kan theeꞌamp nungantakam thonakam. Than kuchek kanam kuungkin ngampangan-a, an than meenathin ngampar ngampaniya pam wanch God.antam thonakam, wiyantam yaꞌa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 An God thonam thonakama, nil piip thonam thonakam ngampara, Christians.antana. Nil moom piꞌan ngamparama. Nil aak thonamang keꞌam wun, nil aak umyompanam wunan, maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan ngampang. Aꞌ Ngeen-Wiy Min nungantamana ngangk ngamparang ngoonch.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ngamp Christians yotam inangan-a, nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang thon-thonan ngamp yipmam work iiyāmp nungant nilan theeꞌow ngampar.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Lat ngench thayanangan inan waaꞌ Christ.antama, wikan yimanang thawa:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 — ausente —
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nil work theeꞌan thant pam wanch nungantamakan. Nil wiyantan work thon theeꞌan, wiy al-alantan thonangan theeꞌan. Nil miꞌ thanang pam wiy anangan aꞌ kuch thanang thaaꞌ-thayanam thawayn wik waaꞌayn God.antamana. Nil wiyaniya kuch thanang pal-puyan iiy-iiyayn wik min weꞌ-weꞌarathayn. Wiyantaniya, thaw thant aak thonamang angman wunayn aꞌ piꞌ-piꞌayn thanang pam wanch God.antam anangan, aꞌ wik min God.antam engkanang waaꞌ-waaꞌayna.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nil pam inangan kuch thanang pam wanch God.antam al-alantan yipam maꞌ-aath-aathayn thanang ngangk thayanam iiyayn. Aꞌ anpalana than thamp nungant Christ.antan work iiyayn, aꞌ than thamp wiy anangan maꞌ-aathayn thanang than yipam monkan-wak-wakayn nunang Christ.ana.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Anpalana, ngamp ngulana karpam minam meeꞌmiy nunang Christ.an aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang. Aꞌ anpalmaniya, ngamp keꞌ Christ yimanangan iiy-iiyāmpa, nil God.angan kaangk ngampang keꞌ Christ yimanangan iiyāmp.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Amanamana, than pam wanch wiy al-alangan ngampang keꞌ-ngul muukamathiythan keꞌ ngamp puk manyiy yimananga yaꞌa. Than waaꞌwuntan keꞌ than wik Christ.antam waaꞌ-waaꞌantan, puth yaꞌa. Ngamp keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāmp wik thanttam, puth an kan-kanam yaꞌa. Ngampwey nath ngaantam-ngeeyimp wik thanttaman-a, ngamp keꞌ dinghy yimanangan yeelal piꞌanang pal-puyan theeꞌ-theeꞌan, ngamp koochanam keꞌ iiy-iiyanamp, yaꞌa. Than ngampang kaangk muukamathayn wik minan yipam wantāmpa. Puth yaꞌa, ngamp kan-kanam minam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp wik Christ.antamana,
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 aꞌ wik waaꞌ-waaꞌāmp wiyantana. Ngamp puth kaangk wunāmp thanta aꞌ thaaꞌ mich-micham thawāmp thanta. Keꞌ Christ.an minam iiy-iiy-a, ngampan yimanang iiy-iiyāmpa. Ngamp puth woyan Christ.antam anman wak-wakāmpa.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nil pam wanch nungantam thon-thon piꞌ-piꞌana, nil karpath ngampangan maꞌ nungantamanga. Nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp keꞌ nil anman weenāmpa. Ngamp kaangk wunāmp ngamparakama, aꞌ ngamp wik ngeey-ngeeyāmp nunang Christ.an, aꞌ ngamp work min iiy-iiyāmp nungant aꞌ anpalaniy-a, ngampaniy-a, maꞌ-aath-aathwump.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ngay wik thayanam thawang niiyanta — in wik ngatharam yaꞌa, in wik Christ.antam. Ngeeyān a! Niiy keꞌ iiyān keꞌ pam wanch wiy anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana, than puth way anman ngaantam-ngeey-ngeeyantana.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kuchek thanttamana keꞌ ngaaꞌ wunan yimanangan than puth keꞌam thiichin nunang God.an. Thana waankam iiy-iiyantan nungantama, puth than way anman ngangkangan piꞌ-piꞌantan, kaangk keꞌ ngaantam-ngeeyayn nunang, kuchek thayan weenin nungant God.antana.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Than keꞌ weekwuntan woyan way anpalan yaꞌa. Than keꞌ-ngoongkam way anman iiy-iiyantana. Than wayan iiy-iiyantan-a, than ngul-nyaaꞌ keꞌam weentan, yaꞌa. Than way anman yump-yumpantan, than kaangk way thon-thonan yumpayn, way anangan kaangk keꞌ wantayna.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Puth ngananiya keꞌam meenathan niiyant wayana, ngan woyan minan meenathan Christ.antamana.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ngan keenk wik min Jesus.antam kan-kanam waaꞌ-waaꞌan niiyanta, Christians al-alantan, aꞌ niiy kanam ngeeyan aꞌ min anman ngaantam-ngeeyan.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Aꞌ inan tham ngeeyāna: woyan niiy kaꞌathaman wakan-a, an waya, niiy way-wayathwun niiyantakama, niiy puth keꞌ-ngoongkam wayim ngaantam-ngeey-ngeeyan. Niiy paththam kan-kanam wayan wantāna.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Niiy maꞌ God.antang iiy-iiyān nil yipam weentathow niiyang niiy yipam min anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Niiy woyan min anman wak-wakān, koochanam iiy-iiyān maꞌ God.antanga nil yipam min yumpow niiyang keꞌ nil anman iiy-iiyana.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yaa, niiy Christians nanangan keꞌ wik uuyamāna. Niiy wik kan-kanam anman thawān, Christians wiy al-alantan puth niiy yotam nanangana keꞌ thonam yimanangan iiyaniy karpam nungantang Christ.antangana.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 — ausente —
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 — ausente —
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Niiy puth Christians keꞌaman yippak iiyan-a, niiy nathwey maꞌ-kuchathana way min wukal thakan pam wanch wiyantama. Niiy keꞌ-ngul maꞌ-kuchathāna, niiy kan wantāna. Niiy work min anman iiy-iiyān, aꞌ min-min piꞌwuna, niiy yipam wukal-a, may thakan theeꞌān thant than wukal keꞌanangan wuntan.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Niiy wik thaaꞌ poch-pochan keꞌ thaw-thawān thant wiyantan, yaꞌa. Niiy min iiy-iiyān thant. Thaaꞌ mich-micham thaw-thawān thant, niiy yipam maꞌ-aath-aathān thanang ngangk thayanam iiy-iiyaynweya.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Niiy ngangkangan Ngeen-Wiy Min God.antaman keꞌ wayathān puth nil God.angan kuch ngampar, ngamp meeꞌmiy yipam iiy-iiyāmp ngamp pam wanch nungantam inangana. Nil Christ palaman wampow-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul meenathow ngampar yotamant ngamp pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan nungantama, aꞌ nil God.angana ngampang minam ngul piꞌ-piꞌow pam wanch nungantam anangan. An kan-kanam paththama.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yaa, niiyaniy-a, keꞌ thaaꞌ poch-pocham thaw-thawān aꞌ keꞌ man kul wampow niiyant, keꞌ ngangk kul piꞌ-piꞌān niiyantakamana, keꞌ akān thanang wiy anangana, aꞌ puth wayan keꞌ yumpān thanta.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Nil Christ.an utham niiyant nil God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way niiyantamana. Yaa, niiyaniya, yimanangan ngangk minangam iiy-iiyān thant wiy al-alantan, ngangk mam-mamān thananga. Way thanan yump-yumpin niiyant-a, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān, kon-ngathow niiyang ngula.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.