Efésios 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Niiyalang, ngay in jailang puth ngayan workan iiy-iiyang nungant Christ.antan. In ngeeyāna: nil God.angan waaꞌ niiyang pam wanch nungantamana, yaa, niiyaniya minam iiy-iiyān meeꞌ nungantangan.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Niiy keꞌ ulp-ulpanang iiy-iiyāna, keꞌ erkaman man kul wampow niiyanta puth niiyiya thaaꞌ mich-micham thawān thant wiyantana. Than wiy al-alangan nath ngangk way yumpiythan niiyang-a, niiyaniya, anman ngangk minangam iiy-iiyān thant.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Nil Ngeen-Wiy Min God.antamang kanam yalmath niiyang pam wanch God.antam yipam iiy-iiyān. Niiy ngangk min anman iiy-iiyān Christians wiy al-alantan, aꞌ anpalana niiyan karpam ngul iiy-iiyān, keꞌ yaarkathwuna.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nil Christ.ana, aꞌ pam wanch nungantaman keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyantan ngula. Aꞌ puth Ngeen-Wiy Min God.antam thonam thonaka. Ngampiya, pam wanch Christ.antama, aak thonamaka kuupāmp ngamp yipam aak God.antangan wunāmpa. Nil kanan miꞌ ngampang pam wanch nungantakaman-a, nil thaw nilan ngul kalow ngampang nungantakaman.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nila moom piꞌan thonama, ngampiya ngangk kan theeꞌamp nungantakam thonakam. Than kuchek kanam kuungkin ngampangan-a, an than meenathin ngampar ngampaniya pam wanch God.antam thonakam, wiyantam yaꞌa.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 An God thonam thonakama, nil piip thonam thonakam ngampara, Christians.antana. Nil moom piꞌan ngamparama. Nil aak thonamang keꞌam wun, nil aak umyompanam wunan, maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan ngampang. Aꞌ Ngeen-Wiy Min nungantamana ngangk ngamparang ngoonch.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Ngamp Christians yotam inangan-a, nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang thon-thonan ngamp yipmam work iiyāmp nungant nilan theeꞌow ngampar.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Lat ngench thayanangan inan waaꞌ Christ.antama, wikan yimanang thawa:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 — ausente —
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Nil work theeꞌan thant pam wanch nungantamakan. Nil wiyantan work thon theeꞌan, wiy al-alantan thonangan theeꞌan. Nil miꞌ thanang pam wiy anangan aꞌ kuch thanang thaaꞌ-thayanam thawayn wik waaꞌayn God.antamana. Nil wiyaniya kuch thanang pal-puyan iiy-iiyayn wik min weꞌ-weꞌarathayn. Wiyantaniya, thaw thant aak thonamang angman wunayn aꞌ piꞌ-piꞌayn thanang pam wanch God.antam anangan, aꞌ wik min God.antam engkanang waaꞌ-waaꞌayna.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Nil pam inangan kuch thanang pam wanch God.antam al-alantan yipam maꞌ-aath-aathayn thanang ngangk thayanam iiyayn. Aꞌ anpalana than thamp nungant Christ.antan work iiyayn, aꞌ than thamp wiy anangan maꞌ-aathayn thanang than yipam monkan-wak-wakayn nunang Christ.ana.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Anpalana, ngamp ngulana karpam minam meeꞌmiy nunang Christ.an aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang. Aꞌ anpalmaniya, ngamp keꞌ Christ yimanangan iiy-iiyāmpa, nil God.angan kaangk ngampang keꞌ Christ yimanangan iiyāmp.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Amanamana, than pam wanch wiy al-alangan ngampang keꞌ-ngul muukamathiythan keꞌ ngamp puk manyiy yimananga yaꞌa. Than waaꞌwuntan keꞌ than wik Christ.antam waaꞌ-waaꞌantan, puth yaꞌa. Ngamp keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāmp wik thanttam, puth an kan-kanam yaꞌa. Ngampwey nath ngaantam-ngeeyimp wik thanttaman-a, ngamp keꞌ dinghy yimanangan yeelal piꞌanang pal-puyan theeꞌ-theeꞌan, ngamp koochanam keꞌ iiy-iiyanamp, yaꞌa. Than ngampang kaangk muukamathayn wik minan yipam wantāmpa. Puth yaꞌa, ngamp kan-kanam minam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp wik Christ.antamana,
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 aꞌ wik waaꞌ-waaꞌāmp wiyantana. Ngamp puth kaangk wunāmp thanta aꞌ thaaꞌ mich-micham thawāmp thanta. Keꞌ Christ.an minam iiy-iiy-a, ngampan yimanang iiy-iiyāmpa. Ngamp puth woyan Christ.antam anman wak-wakāmpa.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nil pam wanch nungantam thon-thon piꞌ-piꞌana, nil karpath ngampangan maꞌ nungantamanga. Nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp keꞌ nil anman weenāmpa. Ngamp kaangk wunāmp ngamparakama, aꞌ ngamp wik ngeey-ngeeyāmp nunang Christ.an, aꞌ ngamp work min iiy-iiyāmp nungant aꞌ anpalaniy-a, ngampaniy-a, maꞌ-aath-aathwump.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ngay wik thayanam thawang niiyanta — in wik ngatharam yaꞌa, in wik Christ.antam. Ngeeyān a! Niiy keꞌ iiyān keꞌ pam wanch wiy anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana, than puth way anman ngaantam-ngeey-ngeeyantana.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Kuchek thanttamana keꞌ ngaaꞌ wunan yimanangan than puth keꞌam thiichin nunang God.an. Thana waankam iiy-iiyantan nungantama, puth than way anman ngangkangan piꞌ-piꞌantan, kaangk keꞌ ngaantam-ngeeyayn nunang, kuchek thayan weenin nungant God.antana.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Than keꞌ weekwuntan woyan way anpalan yaꞌa. Than keꞌ-ngoongkam way anman iiy-iiyantana. Than wayan iiy-iiyantan-a, than ngul-nyaaꞌ keꞌam weentan, yaꞌa. Than way anman yump-yumpantan, than kaangk way thon-thonan yumpayn, way anangan kaangk keꞌ wantayna.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Puth ngananiya keꞌam meenathan niiyant wayana, ngan woyan minan meenathan Christ.antamana.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ngan keenk wik min Jesus.antam kan-kanam waaꞌ-waaꞌan niiyanta, Christians al-alantan, aꞌ niiy kanam ngeeyan aꞌ min anman ngaantam-ngeeyan.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Aꞌ inan tham ngeeyāna: woyan niiy kaꞌathaman wakan-a, an waya, niiy way-wayathwun niiyantakama, niiy puth keꞌ-ngoongkam wayim ngaantam-ngeey-ngeeyan. Niiy paththam kan-kanam wayan wantāna.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Niiy maꞌ God.antang iiy-iiyān nil yipam weentathow niiyang niiy yipam min anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Niiy woyan min anman wak-wakān, koochanam iiy-iiyān maꞌ God.antanga nil yipam min yumpow niiyang keꞌ nil anman iiy-iiyana.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Yaa, niiy Christians nanangan keꞌ wik uuyamāna. Niiy wik kan-kanam anman thawān, Christians wiy al-alantan puth niiy yotam nanangana keꞌ thonam yimanangan iiyaniy karpam nungantang Christ.antangana.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 — ausente —
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Niiy puth Christians keꞌaman yippak iiyan-a, niiy nathwey maꞌ-kuchathana way min wukal thakan pam wanch wiyantama. Niiy keꞌ-ngul maꞌ-kuchathāna, niiy kan wantāna. Niiy work min anman iiy-iiyān, aꞌ min-min piꞌwuna, niiy yipam wukal-a, may thakan theeꞌān thant than wukal keꞌanangan wuntan.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Niiy wik thaaꞌ poch-pochan keꞌ thaw-thawān thant wiyantan, yaꞌa. Niiy min iiy-iiyān thant. Thaaꞌ mich-micham thaw-thawān thant, niiy yipam maꞌ-aath-aathān thanang ngangk thayanam iiy-iiyaynweya.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Niiy ngangkangan Ngeen-Wiy Min God.antaman keꞌ wayathān puth nil God.angan kuch ngampar, ngamp meeꞌmiy yipam iiy-iiyāmp ngamp pam wanch nungantam inangana. Nil Christ palaman wampow-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul meenathow ngampar yotamant ngamp pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan nungantama, aꞌ nil God.angana ngampang minam ngul piꞌ-piꞌow pam wanch nungantam anangan. An kan-kanam paththama.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Yaa, niiyaniy-a, keꞌ thaaꞌ poch-pocham thaw-thawān aꞌ keꞌ man kul wampow niiyant, keꞌ ngangk kul piꞌ-piꞌān niiyantakamana, keꞌ akān thanang wiy anangana, aꞌ puth wayan keꞌ yumpān thanta.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Nil Christ.an utham niiyant nil God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way niiyantamana. Yaa, niiyaniya, yimanangan ngangk minangam iiy-iiyān thant wiy al-alantan, ngangk mam-mamān thananga. Way thanan yump-yumpin niiyant-a, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān, kon-ngathow niiyang ngula.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.