Atos 14
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Pul Paul.ang aak Iconium angman yippakan-a, than pam wanch wiy al-alangana thaampin pulangana keꞌ kaꞌathaman thaampin pulangweya aak Antioch.angana. Aꞌ pul church Jews.antam aakanakan iiypul aꞌ pek ngoonchpul. Pul wik minam thaaꞌ-aath-aathpul thanang aꞌ pam wanch yot aak Jews punchanana putha pam wanch Jews yaꞌ anangana than ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang Christ.ana.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Puth than pam wanch Jews wiy anangana than kaangk keꞌan ngangkangan piꞌ-piꞌayn nunang Christ.ana, than kul thawin thant pam wanch al-alantan Jews yaꞌan thana. Than puth waaꞌ-waaꞌin pulang Paul.ang aꞌ Barnabas.angana aꞌ puth pam wanch wiy anangan than ngangkangan piꞌ-piꞌin nunang Christ.ana. Wik thanttamana keꞌ opar way yimanangana, puth nanpalana than pam wanch wiy Jews yaꞌ anangana than thampang thaamp-thaampin thanang pam wanch anangan God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Pul ngurp min Jesus.antam anangana Paul-a, aꞌ Barnabasa puliya angman yaam wun-wunpul. Aꞌ pul ngangk thayanam thaw-thawpul thant pam wanchantan, wik min anman waaꞌ-waaꞌpul Lord.antamana. Aꞌ waaꞌ-waaꞌpul thant pam wanch yotam al-alantakaman nil piip God.an kan-kanam min-min paththam iiy-iiyan thanta. Nil God.angan thayanathan pulang Paul.ang aꞌ Barnabas.angan work piꞌ-piꞌanaman yipam yumpowpul thant, than yipam ngaantam-ngeeyayn wik pulantaman-a, an kan-kanam waaꞌ-waaꞌanpul.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Than pam wanch wiy anangana aak angmanan wunina, than wik ngeeyin thanang Jews anangana. Than pam wanch wiy anangan than ep-paththam ngangkangam piꞌ-piꞌin wik pulantaman Paul.ang aꞌ Barnabas.angana.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Than pam wanch puungk wiy anangan, Jews-a, putha than Jews yaꞌ anangana aꞌ putha pam piꞌ-piꞌanam thanttam anangana, than kaangk wayan yumpayn pulantan Paul.angana aꞌ Barnabas.angana. Aꞌ thananiya keꞌ kunttow maayiythan aꞌ thepiythan pulanga,
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 puth Paul aꞌ Barnabas.angan wik many ngeeypul thanang pam wanch anangana keꞌ kunttowangan thepiythan pulanga puth pul yaꞌ moꞌpul yiip aakanakan aak Lystra.aka aꞌ putha Derbe.aka puth aak wiy aak-aakanakan aak Lycaonia angman.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Aak wanttinakan iiy-iiypul-a, pulaniya keꞌ-ngoongkam wikan waaꞌ-waaꞌpul thant pam wanchantana wik min anangana.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Aꞌ nil pam kunp wun-wun aak angan Lystra.angana. Nil puth aak-ngeey anman kunpa thaꞌ epankathanam anmanwey, nil nathpalman keꞌam iiy-iiy yaꞌa.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Nil puth wik ngeey-ngeey nungantam Paul.antama. Aꞌ Paul.angan kan ngaantam-ngeey nunang puth nil pam kunp ilangana ngangkangaman piꞌ-piꞌ nunang piip God.ana puth God.angan ngul miyalathow nunanga. Nil Paul.angana oth thath-thath nunangan pamaniya,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 aꞌ thaw wik othamayan ngul pecha, “Ayyang, nint kan thanāna puth aakan kan-ngul maakāna!” Aꞌ paman paththam wur ek aꞌ kan-ngul iiy-iiy pal-puya.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Than pam wanch yotam al-alangan work piꞌan inan thathin nil Paul.angan yumpa aꞌ thananiya kan-ngul wik othamayan pech-pechin wik thanttamangan, Lycaoniana, puth wik inangan pechin, “Pul keꞌ pam yimanangan iiy-iiyanpula, puth yaꞌa, gods ngamparam oony piꞌan ananganwey pal kenyuw ukpul ngampar aak iikanakanweya!”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Aꞌ than waaꞌin nunang Barnabas.an puth namp alantangan waaꞌin moom piꞌan oony thanttaman Zeus.antangana. Aꞌ than Paul.an waaꞌin nunang namp thon alantangan oony thanttaman Hermes.antanga, putha Paul.angan wikan waaꞌ-waaꞌ thant.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Aak yoon town thinth angman-a, aawuch piꞌan than-than puth pam wanch anangan iiy-iiyin aak-aakanakan thaaꞌ-kuumpanak nunang Zeus.ana. Nil pam piꞌan priestan aak aawuch piꞌan anpalmana townak iiy minh bullocks aꞌ pach anangan karpam kal-kal. Nil pam piꞌan priest alangana puth pam wanchangana kaangk mulathayn minh bullocksana pulant Paul.ang aꞌ Barnabas.angana yipam thaaꞌ-kuump-kuumpayn pulang.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Pul Paul aꞌ Barnabas.angan ngaantam-ngeeypul ngul than pam wanch al-alangana kaangk thaaꞌ-kuumpayn pulanga. Aꞌ puth pulaniya ngook pulantaman war ik-ikathpul yipam meenathowpul thant puth pulan kaangk keꞌa. Aꞌ pul kamp moꞌpul menh-menhang wakan thanttang pam wanchantangan, wik othamayan pechpul, wik inangan thawpul,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Ayyang, niiyalang, niiy kan wantāna! Ngan pam kucham iniya oony yaꞌa, ngan pam keꞌ niiy yimanangan iiyananweya. Ngan puth pal wampan aꞌ wik nyiingkanaman waaꞌan niiyant lat ngench thayanaman. Niiy puth kan-kanam koyam weentān oony way il-ilantaman aꞌ puth yuk ngeen-wiy yukaman yumpaniy al-alantaman. Than min keꞌam yump-yumpantan niiyanta. Niiy thaaꞌ-kuumpān nunang piip God.an anman thonakama, than inangan yaꞌa. Nil puth man-yetham anman wun-wunana aꞌ nil thonamang thonakam aak yompanaman yump, aak yuw in kenyana putha aak eꞌ inan aꞌ puth ngakana. Nil yump yotam anangan minh pancha putha minh wiy-wiy thakan aꞌ minh ngaꞌ putha pach aakangan emantan.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Aak keenkanamana, nil piip God.angan kuch-kuch thanang yippak pam wanchangan mak wayan thaaꞌ-thaaꞌan yump-yumpayn thanan kaangk wayan yump-yumpayn.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Anana nil maꞌ-yotam meen-meenath pam wanchantan nil kan-kanam man-yethaman iiy-iiyan, puth nil maꞌ-yotam min anman iiy-iiyan thantaniya. Nil ngakan kuch-kuchan uk-ukow inpal kenyan yuwamana aak iikanakan yipmam may yotam inangan emayna, aꞌ nil may theeꞌ-theeꞌan niiyant mungkanakana aꞌ puth ngangk niiyantaman min-minam paththam yump-yumpana.” Paul.an yimanangan thaw.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Nungkway nil wik anangan waaꞌ-waaꞌ thant-a, than puth kaangk pam wanchangan bullocks anangan mul-mulathayn than yipam thaaꞌ-kuumpayn pulang Paul.ang aꞌ Barnabas.angana.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Aꞌ than Jews wiy anangan aak anpal wampin aak Iconium.ama aꞌ puth aak Antioch.ama aak angman aak Pisidia.angana. Than iiyin yiip aak-aakanakan Lystra.aka. Than Jews al-alangana koyam weentathin thanang pam wanch aak Lystra punchan anangan than yipmam thaampayn pulang Paul.ang aꞌ Barnabas.angana. Aꞌ puth than kunttowang thep-thepin nunang Paul.an aꞌ thananiya ngaantam-ngeeyin keꞌ mulakaman thepin nunang, puth yaꞌa. Aꞌ than aak wakanang wich-wichin nunang yoon aak piꞌan anpalana.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Puth than pam wanch al-alangan ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang piip God.ana than yalmathwin nungantang thinth Paul.antanga, nil ek ngul, aꞌ koyam ngul iiy aak piꞌan aakanakan. Aꞌ ngaaꞌ thonang ngulana Paul aꞌ Barnabas.angan pul yiip iiypul aak Derbe.aka.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Paul pul Barnabas.angan wik min waaꞌ-waaꞌpul thant pam wanch aak angan wunin Derbe.angana puth pam wanch yotamang Jesus.an ngangkangam ngul piꞌ-piꞌin nunang. Aꞌ pul koyamana kan-ngul iiypul yipam thathowpul thanang pam wanch anangan kaꞌathangaman pul thaaꞌ-aath-aathpul thananga, aak Lystra.anga aꞌ aak Iconium.angana aꞌ puth-a, aak Antioch aak piꞌan Pisidia.ang angmana.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Pul aak-aakanakan iiypula pul yipam ngangk thayanathowpul thanangweya than anangan Christians yotamana, thanan yipmam keꞌ-ngoongkam ngangkangam piꞌ-piꞌayn nunang God.an, than yipmam keꞌ weentayn nungantam God.antamana. Pul kucham il-ilangana waaꞌ-waaꞌpul thant pam wanchantan wik inangana, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan keꞌan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang God.an-a, puth than kaangk way anman yump-yumpayn yotam il-ilantan ngampar puth ngamp ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunang God.ana. Ngampar way paththam yump-yumpayna ngamp yippak man-yethaman iiy-iiyanamp, puth anpalana, ngamp puth aak umpuyam ngul wunāmp nungantang God.antangana puth nil kan-kanam moom piꞌan paththam ngamparama!”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Aꞌ puth church thon-thonakana pul Paul aꞌ Barnabas.angan miꞌ-miꞌpul thanang pam anangan church thon-thonan piꞌ-piꞌayn. Puth pul aak manyam may keꞌam mungkpul pulan yipam meeꞌ-wuthanamowpul piip God.antan nil yipmam minam piꞌ-piꞌow thanang pam wanch Christians nyiingkanam anangan church thon-thonangana, puth thananiya ngangk thanttamana kanam theeꞌin nungant.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Pul Paul aꞌ Barnabas.angan kan-ngul iiypul yiipam aakanak aak Pisidia.aka puth anpalaniya ang-ngul wamppul aak piꞌanang angan than aak anan namp waaꞌantana Pamphylia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Aꞌ puth pulaniya keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiypul um yiipam aak-aakanakan Perga.akan aꞌ pul waaꞌ-waaꞌpul thant pam wanchantan angan wik min nyiingkanam anpalana. Aꞌ pul kuuwam ngul iiypul aak-aakanak Attalia.aka.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Aꞌ puth aak anpalman pul chukkunangan chang peypul aꞌ kan-ngul moꞌpul kaawama aak-aakanakan Antioch aak angan Syria.anga, aꞌ puth aak piꞌan anan than kaꞌathaman moꞌin keenkanamana. Puth aak anman than pam wanch Christians anangana kaꞌathangamana thawin God.antan nil minaman piꞌ-piꞌow pulang Paul.ang aꞌ Barnabas.anga workan iiy-iiyowpul wik minan waaꞌ-waaꞌowpul thant. Work anangan-a, pul kan-ngul minchathpula.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Pulan kanan wamppul aak Antioch angan Syria.ang-a, pulaniya yalmathpul thanang yotam anangan pam wanch aak churchaman. Paul pul Barnabas.angan waaꞌ-waaꞌpul thant yotamantana puth God.an min iiy-iiy pulantana pulan aak thon-thonakan iiy-iiypul. Aꞌ pul waaꞌ-waaꞌpul thantana pul wik min waaꞌ-waaꞌpul thantana Jews yaꞌ al-alantan than yipmamwey nath ngangkang piꞌ-piꞌayn nunang God.ana.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Pulaniya yaam wun-wunpul angman thanttang Christians al-alantangan aak Antioch.angan wun-wuntan aak angan Syria.angana.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.