Apocalipse 22

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌ nil ngaantiyongkangana punth meenath ngathar ngak pach-pacham paththam punthangana, keꞌ kinchan park-parkan yuk glassangana yimanangan ngakaniy min pach paththama. Than weeꞌ-weeꞌanangweya ngak min punth anpalan mungkaynan-a, aniy thana ngangk aak umpuyam man-yetham iiy-iiyayna. Aꞌ punthaniya chair piꞌan pulantam anpalan uk-ukan God.antam-a, puth Lamb alantaman,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 aꞌ ngakana churr uk-ukan woyan um-menhang wakan aak wuut piꞌananga. Punth wonk-wonkangan-a, yuk yot than-thantan may thamp. Than weeꞌ-weeꞌanangan nath may mungkiythan yuk anpalan-a, thaniya man-yethamayn aak umpuyama. May yukang anangana an erkam polpeyantan menchan ngul wuntan kep thon-thonangana. Than pam wanchangana kangk yuk min anpalan uwiythanwey-a, an than miyal ngul weeniythana kangk anpalan, pam wanch yotantakam, aak nath-nathpalan.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Way min wayanang anangan-a, an aak angana keꞌ wuniythan yaꞌa, nil piip God.angan wayanang anangan nil kaangk keꞌ-keꞌama, nil wayathow thanang.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Thananiya kaaꞌwal nunangana thathayn, putha namp nungantamana ngul-ngangk thanttamang kal-kalayna.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Aak anganiy aak ngaaꞌ keꞌ-ngulan ween-weenow an yaꞌ-ngul, an than nganthan keꞌ piꞌayn puth kinch alantaman ngantha an yaꞌ-ngul, an puth nil Lord God.antaman nganth park-parkan aak pal-puyana. Niliya nganth thanttama, thananiya angman nyiin-nyiinayn keꞌ moom, than thamp God.antangan aak piꞌ-piꞌayn aak umpuyama.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Aꞌ amanamaniya nil ngaantiyongkan thaw ngathar, “Wik inangana an kan-kanama. Niiyiya kan-kanam paththam ngangkangam piꞌ-piꞌān thananga. Aak keenkanamana nil Lord God.angan-a, maꞌ-aath thanang pam prophets anangan than yipam wik nungantaman thaaꞌ-aath-aathayn thanang pam wanch wiy anangana. Aꞌ amanamaniya nil ngaantiyongk nungantaman kuch ngul nil yipam meenathow pam wanch nungantam al-alantan ngeenan wampow yaam keꞌanamana.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Nil Jesus.an thawa, “In ngeeyāna! Ngay palam yaam keꞌanam wampānga! Wik anangan lat ilangan waaꞌanana an kan-kanam ngul wampowa. Than weeꞌ-weeꞌanangan wik anangan ngeeyayn-a, an than ngangk minang iiy-iiyayn ngula!”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ngay, Johna, ngay wik anangana ngayam ngeeyangan putha thathangan thakana. Ngay kanan ngeeyangan-a, aꞌ thathangan-a, ngayiya pungkang nyiinangan um ngaantiyongk alantan, nilan meen-meenath ngathar ananganiya, aꞌ ngayan keꞌ thaaꞌ-kuumping nunang.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Puth nilan thaw ngathar, “Keꞌ thaaꞌ-kuumpān ngayanga! Ngay yimanang thamp work iiy-iiyang God.anta keꞌ nint yimanangana, aꞌ putha keꞌ than pam prophets anangan thanan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌin keꞌ nintaman wik waaꞌ-waaꞌangan, aꞌ puth keꞌ anangan thamp thana wikan ngeey-ngeeyantan God.antaman lat anpalana. Nint God ep thaaꞌ-kuumpān nunanga! Ngayang yaꞌa!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Aꞌ nilan thaw ngathara, “Nint wik lat inpalana, wik nungkarakaman keꞌ piꞌ-piꞌān yaꞌa, nint waaꞌān thanta, puth aakan thinth kan wampana wik inangan kan-kanaman wampowa.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Than weeꞌ-weeꞌanangan natha way-wayaman iiy-iiyayn-a, an mak way iiy-iiyayn, aꞌ way thakan mak yump-yumpayn maarich anman mak keeꞌ-keeꞌayn thakan. Than weeꞌ-weeꞌanangan minan yump-yumpayn-a, an than maka min anman yump-yumpayn; than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey woyan min piip God.antaman koochanaman wak-wakayn-a, an than mak keꞌ-ngoongkaman wak-wakayn woyan minana.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Nil Jesus.an thaw, “Ngeeyiya! Ngay yaam keꞌanam palaman wampānga! Ngay niiyang maꞌmangkam thanathāng um ngatharang. Niiy nath pam minam iiy-iiyin-a, ngay yipam kalāng niiyangan karpam aak ngatharamaka. Niiy nath way yump-yumpin-a, an niiy aak way aakanakan iiyāna.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ngay inana man-yethamana wun-wunanga aak nathpalmana aak nanan earthana keꞌan yippak wuna, aꞌ in-inman man-yethamang, puth ngay man-yetham aak umpuyam wun-wunāng.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Than nath pam wanchangweya kulich thanttaman pachan piꞌ-piꞌayn-a, an than ngangk minangam iiy-iiyayn. Ngay kuchāng thanang may mungk-mungkayn yuk maꞌmangkam anpalana, punth wonk-wonkangan than-thantan, than yipam man-yetham aak umpuyaman wun-wunayn. Ngay thawāng thant aak wuut piꞌan aakanakan ngoonchayn thaaꞌ gates wakanana.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Puth pam wanch wayanang anangana than pekana keꞌ ngoonchiythan aak piꞌanangan yaꞌa aakiya yoon anman wun-wunayn, than pam wanch anangan way-wayam paththaman yump-yumpantan, aꞌ puth pam anangana maꞌ wop anangana, aꞌ putha than anangana maarich yaaman keeꞌ-keeꞌathantana, aꞌ putha anangan thana pam wanch puk wiyan mulathantana, aꞌ putha anangan thana yuk ngeen-wiy thakan thaaꞌ-kuumpantan thanang aꞌ puth anangan than wikan uuy-uuyamantan aꞌ puth anangan than yaanan muukamantan thawantan keꞌ piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang puth yaꞌa, than pam wanch inangan-a, yoon angmanan wun-wunayn.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Ngay, Jesusa, ngay ngaantiyongk ngatharaman kan kuchang wik inangan waaꞌow niiyant maꞌmangkamant churchesangan. Wuut mangk ngatharamaniya David, ngay anpalan wampangan nungantam. Ngayaniya keꞌ thunp wuut piꞌan aak paanthanangan pent-pentan yimanangan.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Nil Ngeen-Wiy Min Piip God.antaman thawana, “Awey!” Aꞌ nil wanch anana nil Lamb alangan ngentowana, thawan, “Awey! pal iiyāna!” Than maꞌmangkamangan wik inan ngeeyantanana than thampana thawayn, “Awey, pal iiyāna! Niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngakaman uthamaniy-a, pal wampān aꞌ ngak mungkān! Nil piip God.angan ngangk minangam theeꞌow ngak anana niiyant niiy weeꞌ-weeꞌanangan kaangk ngak ananiya, aꞌ niiyaniya man-yetham anman wun-wunān aak umpuyama.”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ngay, Johna ngay kan waaꞌang niiyant lat ilantaman aakan thinth ngul kan wamp-wampana. Ngay inmana wik thaaꞌ-thayanam thawang niiyant, ngay niiyant maꞌmangkamant thawang niiy wik kanaman ngeeyan lat ilantamana. Nil nath weeꞌangana wik puy-puyaman umpow lat ngenchang-a, yaa, nil piip God.angana wayathow nunang paththama. Aak way paththam wamp-wampow nungant keꞌ pam wanch way al-alantan wampantan thant ngay kan waaꞌang niiyant lat ilantamanwey.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Aꞌ nil weeꞌangan nath wik puungk wiy lat ngench anpalman wayathiywey-a, nil piip God.angana keꞌ ngoonchathow nunang aak piꞌan aakanakan, aak piꞌan ngench thayan nungantamakan, puth nil God.an keꞌ thawiy nungant mayan mungkow yuk yot al-alantaman yaꞌa, yuk anangan ngayaniy waaꞌ-waaꞌang niiyant lat ilantamana, yuk min paththam. (Pam wanchang than mayan mungkantan yuk anpalan-a, an than man-yetham anman iiy-iiyantan.)
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nil Jesus.ana meeꞌmiy wik inaniya kan-kanam paththama. Nilan thaw, “Eeꞌa, ngay kan-kanam palaman yaam keꞌanang wampānga!” Putha ngamp yimanangan thawāmp thampa, “Eeꞌa, Moom Jesusa, pal wampāna!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Aꞌ nil ngul Lord Jesus.angan maꞌ-aath-aathow niiyang aꞌ kaangk wunow niiyant maꞌmangkamantana.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.