Apocalipse 22

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌ nil ngaantiyongkangana punth meenath ngathar ngak pach-pacham paththam punthangana, keꞌ kinchan park-parkan yuk glassangana yimanangan ngakaniy min pach paththama. Than weeꞌ-weeꞌanangweya ngak min punth anpalan mungkaynan-a, aniy thana ngangk aak umpuyam man-yetham iiy-iiyayna. Aꞌ punthaniya chair piꞌan pulantam anpalan uk-ukan God.antam-a, puth Lamb alantaman,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 aꞌ ngakana churr uk-ukan woyan um-menhang wakan aak wuut piꞌananga. Punth wonk-wonkangan-a, yuk yot than-thantan may thamp. Than weeꞌ-weeꞌanangan nath may mungkiythan yuk anpalan-a, thaniya man-yethamayn aak umpuyama. May yukang anangana an erkam polpeyantan menchan ngul wuntan kep thon-thonangana. Than pam wanchangana kangk yuk min anpalan uwiythanwey-a, an than miyal ngul weeniythana kangk anpalan, pam wanch yotantakam, aak nath-nathpalan.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Way min wayanang anangan-a, an aak angana keꞌ wuniythan yaꞌa, nil piip God.angan wayanang anangan nil kaangk keꞌ-keꞌama, nil wayathow thanang.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Thananiya kaaꞌwal nunangana thathayn, putha namp nungantamana ngul-ngangk thanttamang kal-kalayna.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Aak anganiy aak ngaaꞌ keꞌ-ngulan ween-weenow an yaꞌ-ngul, an than nganthan keꞌ piꞌayn puth kinch alantaman ngantha an yaꞌ-ngul, an puth nil Lord God.antaman nganth park-parkan aak pal-puyana. Niliya nganth thanttama, thananiya angman nyiin-nyiinayn keꞌ moom, than thamp God.antangan aak piꞌ-piꞌayn aak umpuyama.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Aꞌ amanamaniya nil ngaantiyongkan thaw ngathar, “Wik inangana an kan-kanama. Niiyiya kan-kanam paththam ngangkangam piꞌ-piꞌān thananga. Aak keenkanamana nil Lord God.angan-a, maꞌ-aath thanang pam prophets anangan than yipam wik nungantaman thaaꞌ-aath-aathayn thanang pam wanch wiy anangana. Aꞌ amanamaniya nil ngaantiyongk nungantaman kuch ngul nil yipam meenathow pam wanch nungantam al-alantan ngeenan wampow yaam keꞌanamana.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Nil Jesus.an thawa, “In ngeeyāna! Ngay palam yaam keꞌanam wampānga! Wik anangan lat ilangan waaꞌanana an kan-kanam ngul wampowa. Than weeꞌ-weeꞌanangan wik anangan ngeeyayn-a, an than ngangk minang iiy-iiyayn ngula!”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ngay, Johna, ngay wik anangana ngayam ngeeyangan putha thathangan thakana. Ngay kanan ngeeyangan-a, aꞌ thathangan-a, ngayiya pungkang nyiinangan um ngaantiyongk alantan, nilan meen-meenath ngathar ananganiya, aꞌ ngayan keꞌ thaaꞌ-kuumping nunang.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Puth nilan thaw ngathar, “Keꞌ thaaꞌ-kuumpān ngayanga! Ngay yimanang thamp work iiy-iiyang God.anta keꞌ nint yimanangana, aꞌ putha keꞌ than pam prophets anangan thanan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌin keꞌ nintaman wik waaꞌ-waaꞌangan, aꞌ puth keꞌ anangan thamp thana wikan ngeey-ngeeyantan God.antaman lat anpalana. Nint God ep thaaꞌ-kuumpān nunanga! Ngayang yaꞌa!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Aꞌ nilan thaw ngathara, “Nint wik lat inpalana, wik nungkarakaman keꞌ piꞌ-piꞌān yaꞌa, nint waaꞌān thanta, puth aakan thinth kan wampana wik inangan kan-kanaman wampowa.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Than weeꞌ-weeꞌanangan natha way-wayaman iiy-iiyayn-a, an mak way iiy-iiyayn, aꞌ way thakan mak yump-yumpayn maarich anman mak keeꞌ-keeꞌayn thakan. Than weeꞌ-weeꞌanangan minan yump-yumpayn-a, an than maka min anman yump-yumpayn; than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey woyan min piip God.antaman koochanaman wak-wakayn-a, an than mak keꞌ-ngoongkaman wak-wakayn woyan minana.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Nil Jesus.an thaw, “Ngeeyiya! Ngay yaam keꞌanam palaman wampānga! Ngay niiyang maꞌmangkam thanathāng um ngatharang. Niiy nath pam minam iiy-iiyin-a, ngay yipam kalāng niiyangan karpam aak ngatharamaka. Niiy nath way yump-yumpin-a, an niiy aak way aakanakan iiyāna.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ngay inana man-yethamana wun-wunanga aak nathpalmana aak nanan earthana keꞌan yippak wuna, aꞌ in-inman man-yethamang, puth ngay man-yetham aak umpuyam wun-wunāng.”
13 Eu sou o
14 Than nath pam wanchangweya kulich thanttaman pachan piꞌ-piꞌayn-a, an than ngangk minangam iiy-iiyayn. Ngay kuchāng thanang may mungk-mungkayn yuk maꞌmangkam anpalana, punth wonk-wonkangan than-thantan, than yipam man-yetham aak umpuyaman wun-wunayn. Ngay thawāng thant aak wuut piꞌan aakanakan ngoonchayn thaaꞌ gates wakanana.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Puth pam wanch wayanang anangana than pekana keꞌ ngoonchiythan aak piꞌanangan yaꞌa aakiya yoon anman wun-wunayn, than pam wanch anangan way-wayam paththaman yump-yumpantan, aꞌ puth pam anangana maꞌ wop anangana, aꞌ putha than anangana maarich yaaman keeꞌ-keeꞌathantana, aꞌ putha anangan thana pam wanch puk wiyan mulathantana, aꞌ putha anangan thana yuk ngeen-wiy thakan thaaꞌ-kuumpantan thanang aꞌ puth anangan than wikan uuy-uuyamantan aꞌ puth anangan than yaanan muukamantan thawantan keꞌ piip God.an ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang puth yaꞌa, than pam wanch inangan-a, yoon angmanan wun-wunayn.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Ngay, Jesusa, ngay ngaantiyongk ngatharaman kan kuchang wik inangan waaꞌow niiyant maꞌmangkamant churchesangan. Wuut mangk ngatharamaniya David, ngay anpalan wampangan nungantam. Ngayaniya keꞌ thunp wuut piꞌan aak paanthanangan pent-pentan yimanangan.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Nil Ngeen-Wiy Min Piip God.antaman thawana, “Awey!” Aꞌ nil wanch anana nil Lamb alangan ngentowana, thawan, “Awey! pal iiyāna!” Than maꞌmangkamangan wik inan ngeeyantanana than thampana thawayn, “Awey, pal iiyāna! Niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngakaman uthamaniy-a, pal wampān aꞌ ngak mungkān! Nil piip God.angan ngangk minangam theeꞌow ngak anana niiyant niiy weeꞌ-weeꞌanangan kaangk ngak ananiya, aꞌ niiyaniya man-yetham anman wun-wunān aak umpuyama.”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ngay, Johna ngay kan waaꞌang niiyant lat ilantaman aakan thinth ngul kan wamp-wampana. Ngay inmana wik thaaꞌ-thayanam thawang niiyant, ngay niiyant maꞌmangkamant thawang niiy wik kanaman ngeeyan lat ilantamana. Nil nath weeꞌangana wik puy-puyaman umpow lat ngenchang-a, yaa, nil piip God.angana wayathow nunang paththama. Aak way paththam wamp-wampow nungant keꞌ pam wanch way al-alantan wampantan thant ngay kan waaꞌang niiyant lat ilantamanwey.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Aꞌ nil weeꞌangan nath wik puungk wiy lat ngench anpalman wayathiywey-a, nil piip God.angana keꞌ ngoonchathow nunang aak piꞌan aakanakan, aak piꞌan ngench thayan nungantamakan, puth nil God.an keꞌ thawiy nungant mayan mungkow yuk yot al-alantaman yaꞌa, yuk anangan ngayaniy waaꞌ-waaꞌang niiyant lat ilantamana, yuk min paththam. (Pam wanchang than mayan mungkantan yuk anpalan-a, an than man-yetham anman iiy-iiyantan.)
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Nil Jesus.ana meeꞌmiy wik inaniya kan-kanam paththama. Nilan thaw, “Eeꞌa, ngay kan-kanam palaman yaam keꞌanang wampānga!” Putha ngamp yimanangan thawāmp thampa, “Eeꞌa, Moom Jesusa, pal wampāna!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Aꞌ nil ngul Lord Jesus.angan maꞌ-aath-aathow niiyang aꞌ kaangk wunow niiyant maꞌmangkamantana.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.