Apocalipse 20

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anpalaniya, ngay ngaantiyongk thathangan inpal keny uk-uk heavenama. Niliya yuk chol piꞌan anhan maꞌang piꞌ-piꞌ, aꞌ putha yuk key thaaꞌ thaꞌanakana aak awar thangk aakanakana.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nilana mam nunang thuuk kath keenkanaman, thuuk inana aak nathpalman wun-wun, nil Satan anman, oony wayana. Nil chol piꞌanangan kathan thuuk anan, ngulakam wunow kaap one thousandakama.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Nil ngaantiyongk alangan theeꞌan aak awar thangk pek kech aakanakana, aꞌ thaaꞌana ngath ngul, aꞌ kenyangkana thayanam yump nil yipam thuukan keꞌ pentow anpalan, keꞌ yipam thamp pam wanchan muukamathow thanang aak nath-nathan wuntan umyompanamana. Niliya angman nyiin-nyiinowa awar thangkang ang pekan yuk chol piꞌan thampan yaam angman wun-wunow kaap one thousandakama. Kaap one thousandan kanan minchow-a, nil ngaantiyongk alangana kuchow nunang manyama.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anpalaniya ngay pam wanch puungk wiy thathangan thanang nyiin-nyiinin chair piꞌ-piꞌanamanga. Nil piip God.an thaw thant al-alantan pam wanchan um thanttangan than-thanathayn thanang aꞌ mep-mepayn thanang. Aꞌ putha ngay oony thanttaman thathangan pam wanch mul al-alantaman than pam wanch kulliy al-alangan mul-mulathin thanangana, thananiya man thalakang umpin thananga puth thanana wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌin putha wik God.antaman thaaꞌ-aath-aathin thananga. Thaniya keꞌam thaaꞌ-kuumpin minh kulliyan puth yuk ngeen-wiy nungantamana, putha than kompan minh kulliy alantaman-a, maꞌ-a, ngul-ngangkangan keꞌaman kal-kalin. An thananiya koyam man-yethamina, aꞌ than moom ngul iiyin karpam nungantang Christ.antangan aꞌ putha than yaam aak wak-wakin nungantangan, kaap one thousandakama.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Than pam wanch God.antamana kaꞌatham koyaman man-yethamin mulamana. Aak ngul-ngulana, kaap one thousandangan wantowan-a, pam wanch mul wiy anangan uth-uthaminan-a, nil God.angan koyam ngul ekathow thanang mulaman.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Than anangan kaꞌathaman mulaman koyaman man-yethaminan-a, an than ngangk min paththama, than ananganiya kan-kanam paththam pam wanch God.antama. Aꞌ thananiya work iiyayn God.anta putha Christ.ant thampa. Aꞌ putha thananiya yaam aak piꞌ-piꞌayna karpam nungantang Christ.antangana, kaap one thousandakama. Than pam wanch inangan God.antamana, an keꞌ-ngul uthamayn puthaman yaꞌa, than pam wanch oony way Satan alantaman-a, ep-paththam puthaman uthamaynwey.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kaap one thousandan kanan minchow-a, an Satan.ana kuchayn nunang awar thangk pek kech anpalana.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Amanamaniya nilana yoon ngul pentow aꞌ pam wanch anangan muuk-muukamathow thanang pam wanch anangan God.an thaampantan nunanga, aak nath-natha wuntan aak umyompanamana, aak namp Goga anpalman putha Magog anpalman. Nil oony way Satan.angana karpam yalmathow thanang kul karkanakana. Thananiya thaaꞌ-wantanam keꞌ ngaanh aak thompang yimanangan wun-wuntana.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Than pam wanch ananganiya nath-nathan weꞌaramin aak umyompanaman. Thanan aak pam wanch God.antamakan iiyin, aꞌ puth aak God.antamakan nilan kaangk wun aak-aakanakan. Than kuchwin kaaw kuuw kungk yiip aꞌ menh-menhang wakan aꞌ kan-ngul umang paththam kalin thanang pam wanch God.antaman. Puth yaam keꞌanaman-a, nil God.angan thum nganth piꞌan kuch aak inpal kenyan aꞌ wayath thanang pam wanch wayanang anangan.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Puth nil oony way anana, nilam thanang keenkanaman thakan muuk-muukamath thanang pam wanch anangan-a, nil God.angan thum piꞌan karkan angan theeꞌ nunang, thum ananiy keꞌ woꞌuw weꞌar wuut piꞌan paththam yimanangan aꞌ thokana thup-thupam kenyan mat-matan thum anpalan. Minh kulliy way anana aꞌ putha pam anana wik way-way thampan thaaꞌ-aath-aath thanang pam wanch anangan-a, pulanganiy-a, thum karkan piꞌan ang pekan theeꞌin pulang kaꞌathangamana. Pulang weech-weechow pulang aꞌ thaaꞌ-eench-eenchowpulwey ngut ongkana, puth kinch ongkana. Pul ngulakamwey aak umpuyam thumang angman pench-penchowpul thaaꞌ-eench-eenchowpul.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Aꞌ anpalaniya ngay chair pach piꞌan thathangan aꞌ thonam weeꞌ-nath angan nyiin-nyiin. Aꞌ aak inana putha aak yuw in kenyan yaꞌ appenchpul nungantam, pam wanchangana keꞌ-ngul thathayn, yaꞌa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Puth ngay pam wanch mul maꞌmangkam anangan thathangan thanang, pam wanch piꞌ-piꞌanamana putha piꞌ-piꞌanam yaꞌ anangan thana, than maꞌmangkamana angman umputh than-thanin um chair piꞌan aakanakan. Nil anan nyiin-nyiin chairangan-a, nil lat wiy anangan thaaꞌ paꞌant piꞌ-piꞌ aꞌ anpalaniya nil lat thonangan ngul uw, thaaꞌ paꞌant piꞌ-piꞌ. Lat thonam koy-koyyuwan maay-a, ananiya namp pam wanch al-alantaman wuntana than aak umpuyaman wun-wunayn God.antangan. Than ngaantiyongk al-alangan kaꞌathaman namp thanttaman ump-umpin lat wiy al-alantangan than ngeen thakan yump-yumpin aak ingman earthangana, than min nath yump-yumpinwey-a, yaꞌa natha, way nath yump-yumpina. Nil piip God.angan lat anangan thath-thath thanang, aꞌ minam iiy thant al-alantan than minaman iiy-iiyina, aꞌ nil way yump thant al-alantan than wayan yump-yumpina.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Than anangan thompang kanaman uth-uthamina, thananiya, koyam ngul man-yethamin, aꞌ than yotam mulan wunin-a, koyam mulaman ek-ekin, aꞌ anpalaniya nil God.angan mep-mep thanang than nath wayan yump-yumpina, nath yaꞌa, min nath yump-yumpina.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Than ngaantiyongk al-alangana pam wanch way maꞌmangkam anangana thum karkanang wuut piꞌan angan theeꞌin thanang angan pench-penchina, thum anan keꞌ woꞌuw weꞌar wuut piꞌan paththam yimanangan. Aak anganiya than puthaman uthamayna, than pam wanch God.antam anangana ep-paththam puthaman keꞌ-ngul uthamayn yaꞌa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nil God.angana lat nungantakam namp pam wanch nungantam al-alantaman thampa piꞌ-piꞌan ananganiya ngangk aak umpuyam ngulan wun-wunayn aak God.antangan. Namp thanttam lat angan yaꞌan-a, than ngaantiyongk al-alangana thumang angan theeꞌayn thananga.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.