Apocalipse 20
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Anpalaniya, ngay ngaantiyongk thathangan inpal keny uk-uk heavenama. Niliya yuk chol piꞌan anhan maꞌang piꞌ-piꞌ, aꞌ putha yuk key thaaꞌ thaꞌanakana aak awar thangk aakanakana.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nilana mam nunang thuuk kath keenkanaman, thuuk inana aak nathpalman wun-wun, nil Satan anman, oony wayana. Nil chol piꞌanangan kathan thuuk anan, ngulakam wunow kaap one thousandakama.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Nil ngaantiyongk alangan theeꞌan aak awar thangk pek kech aakanakana, aꞌ thaaꞌana ngath ngul, aꞌ kenyangkana thayanam yump nil yipam thuukan keꞌ pentow anpalan, keꞌ yipam thamp pam wanchan muukamathow thanang aak nath-nathan wuntan umyompanamana. Niliya angman nyiin-nyiinowa awar thangkang ang pekan yuk chol piꞌan thampan yaam angman wun-wunow kaap one thousandakama. Kaap one thousandan kanan minchow-a, nil ngaantiyongk alangana kuchow nunang manyama.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Anpalaniya ngay pam wanch puungk wiy thathangan thanang nyiin-nyiinin chair piꞌ-piꞌanamanga. Nil piip God.an thaw thant al-alantan pam wanchan um thanttangan than-thanathayn thanang aꞌ mep-mepayn thanang. Aꞌ putha ngay oony thanttaman thathangan pam wanch mul al-alantaman than pam wanch kulliy al-alangan mul-mulathin thanangana, thananiya man thalakang umpin thananga puth thanana wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌin putha wik God.antaman thaaꞌ-aath-aathin thananga. Thaniya keꞌam thaaꞌ-kuumpin minh kulliyan puth yuk ngeen-wiy nungantamana, putha than kompan minh kulliy alantaman-a, maꞌ-a, ngul-ngangkangan keꞌaman kal-kalin. An thananiya koyam man-yethamina, aꞌ than moom ngul iiyin karpam nungantang Christ.antangan aꞌ putha than yaam aak wak-wakin nungantangan, kaap one thousandakama.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Than pam wanch God.antamana kaꞌatham koyaman man-yethamin mulamana. Aak ngul-ngulana, kaap one thousandangan wantowan-a, pam wanch mul wiy anangan uth-uthaminan-a, nil God.angan koyam ngul ekathow thanang mulaman.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Than anangan kaꞌathaman mulaman koyaman man-yethaminan-a, an than ngangk min paththama, than ananganiya kan-kanam paththam pam wanch God.antama. Aꞌ thananiya work iiyayn God.anta putha Christ.ant thampa. Aꞌ putha thananiya yaam aak piꞌ-piꞌayna karpam nungantang Christ.antangana, kaap one thousandakama. Than pam wanch inangan God.antamana, an keꞌ-ngul uthamayn puthaman yaꞌa, than pam wanch oony way Satan alantaman-a, ep-paththam puthaman uthamaynwey.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Kaap one thousandan kanan minchow-a, an Satan.ana kuchayn nunang awar thangk pek kech anpalana.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Amanamaniya nilana yoon ngul pentow aꞌ pam wanch anangan muuk-muukamathow thanang pam wanch anangan God.an thaampantan nunanga, aak nath-natha wuntan aak umyompanamana, aak namp Goga anpalman putha Magog anpalman. Nil oony way Satan.angana karpam yalmathow thanang kul karkanakana. Thananiya thaaꞌ-wantanam keꞌ ngaanh aak thompang yimanangan wun-wuntana.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Than pam wanch ananganiya nath-nathan weꞌaramin aak umyompanaman. Thanan aak pam wanch God.antamakan iiyin, aꞌ puth aak God.antamakan nilan kaangk wun aak-aakanakan. Than kuchwin kaaw kuuw kungk yiip aꞌ menh-menhang wakan aꞌ kan-ngul umang paththam kalin thanang pam wanch God.antaman. Puth yaam keꞌanaman-a, nil God.angan thum nganth piꞌan kuch aak inpal kenyan aꞌ wayath thanang pam wanch wayanang anangan.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Puth nil oony way anana, nilam thanang keenkanaman thakan muuk-muukamath thanang pam wanch anangan-a, nil God.angan thum piꞌan karkan angan theeꞌ nunang, thum ananiy keꞌ woꞌuw weꞌar wuut piꞌan paththam yimanangan aꞌ thokana thup-thupam kenyan mat-matan thum anpalan. Minh kulliy way anana aꞌ putha pam anana wik way-way thampan thaaꞌ-aath-aath thanang pam wanch anangan-a, pulanganiy-a, thum karkan piꞌan ang pekan theeꞌin pulang kaꞌathangamana. Pulang weech-weechow pulang aꞌ thaaꞌ-eench-eenchowpulwey ngut ongkana, puth kinch ongkana. Pul ngulakamwey aak umpuyam thumang angman pench-penchowpul thaaꞌ-eench-eenchowpul.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Aꞌ anpalaniya ngay chair pach piꞌan thathangan aꞌ thonam weeꞌ-nath angan nyiin-nyiin. Aꞌ aak inana putha aak yuw in kenyan yaꞌ appenchpul nungantam, pam wanchangana keꞌ-ngul thathayn, yaꞌa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Puth ngay pam wanch mul maꞌmangkam anangan thathangan thanang, pam wanch piꞌ-piꞌanamana putha piꞌ-piꞌanam yaꞌ anangan thana, than maꞌmangkamana angman umputh than-thanin um chair piꞌan aakanakan. Nil anan nyiin-nyiin chairangan-a, nil lat wiy anangan thaaꞌ paꞌant piꞌ-piꞌ aꞌ anpalaniya nil lat thonangan ngul uw, thaaꞌ paꞌant piꞌ-piꞌ. Lat thonam koy-koyyuwan maay-a, ananiya namp pam wanch al-alantaman wuntana than aak umpuyaman wun-wunayn God.antangan. Than ngaantiyongk al-alangan kaꞌathaman namp thanttaman ump-umpin lat wiy al-alantangan than ngeen thakan yump-yumpin aak ingman earthangana, than min nath yump-yumpinwey-a, yaꞌa natha, way nath yump-yumpina. Nil piip God.angan lat anangan thath-thath thanang, aꞌ minam iiy thant al-alantan than minaman iiy-iiyina, aꞌ nil way yump thant al-alantan than wayan yump-yumpina.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Than anangan thompang kanaman uth-uthamina, thananiya, koyam ngul man-yethamin, aꞌ than yotam mulan wunin-a, koyam mulaman ek-ekin, aꞌ anpalaniya nil God.angan mep-mep thanang than nath wayan yump-yumpina, nath yaꞌa, min nath yump-yumpina.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Than ngaantiyongk al-alangana pam wanch way maꞌmangkam anangana thum karkanang wuut piꞌan angan theeꞌin thanang angan pench-penchina, thum anan keꞌ woꞌuw weꞌar wuut piꞌan paththam yimanangan. Aak anganiya than puthaman uthamayna, than pam wanch God.antam anangana ep-paththam puthaman keꞌ-ngul uthamayn yaꞌa.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nil God.angana lat nungantakam namp pam wanch nungantam al-alantaman thampa piꞌ-piꞌan ananganiya ngangk aak umpuyam ngulan wun-wunayn aak God.antangan. Namp thanttam lat angan yaꞌan-a, than ngaantiyongk al-alangana thumang angan theeꞌayn thananga.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.