2 Coríntios 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Man kulan keꞌ erkaman wampow niiyant ngatharakana. Nil weeꞌangwey thaaꞌ-kuumpiy nungamang-a, aꞌ wik piꞌan thak thawiy kon yotantangan-a, an nil keꞌ pam weenth thaw-thawana. Puth kana, ngay ngul thaaꞌ-kuumpāng ngatharakamana keꞌ than wiy al-alangan thaaꞌ-kuumpantan thanttakaman. Ayyang, niiy wik ngeeyān ngayanga.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Ngay kan-kanam paththam kaangk wunang niiyant, keꞌ nil God.an kaangk wunan niiyant, puth ngay kaangk niiyan Jesus Christ anman thonam monkan-wakān nunang, wiy-wiyana yaꞌa. Niiyaniy keꞌ wanch koman yimanangan ngayan maꞌam theeꞌang pam thonam alantan wanch nungantakam yipam iiyow. Ngay kaangk niiy Jesus Christ.antan anman thonam alantan kaangk wunān nungant aꞌ wik nungantam anman ngeeyāna.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Puth ngayaniya kuchek way wunang niiyantama, than wiyangana ngul muukamathin niiyang keꞌ nil thuuk alangan muukamath nunang wanch Eve anan. Nil Eve alangan ngaantam-ngeey nil keꞌ kan-kanaman thaw nungant, puth yaꞌa, an nil yaan wik uuyam nungant. Aꞌ nilaniya wik nungantam thuuk alantamana erkam ngeey, aꞌ way paththam yump, puth niiy thamp natha wik thanttam pam wanch wayanang al-alantaman ngeeyin aꞌ niiyaniya nath woyan min anpalana mel enchin woyan way aakanakan iiyin ngul.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Than pam wanch wampantan niiyantana aꞌ than wik way-wayak thak waaꞌantan niiyant wik Jesus Christ.antamana, an than keꞌam wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌantan yaꞌ keꞌ ngan yimanangan epa. Aꞌ putha thananiya way-way thaaꞌ-aath-aathantan niiyang, wik way-wayak thak waaꞌantan Ngeen-Wiy Min God.antaman. Thanan oony wiy thamp anangan waaꞌ-waaꞌantan niiyantan keꞌ than ngul maꞌ-aathayn niiyanga, puth yaꞌa! Than woyan Jesus.antamana wik way-wayak waaꞌ-waaꞌantan niiyanta! Thananiya woyan thonan min waaꞌin niiyanta. Than wik wayanangan waaꞌ-waaꞌantan-a, puth niiyiya wik thanttamana ngeeyaniya, puth keꞌ ngeeyāna!
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Than teachers wayanang al-alangana keꞌ min yimanangan waaꞌwuntan thanttakamana than keꞌ pam wuut piꞌan paththam iiy-iiyantan nil keꞌ God.ang kuch thanang yipam pam wanch wiy anangana thaaꞌ-aath-aathayn thanang. An puth than min-minam keꞌam thaaꞌ-aathin niiyang, ngay epa! Puth niiyiya ngayang wik ngeeyāna!
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Ngay nath thaaꞌ-ay yaꞌa wikan thaw-thawanga, puth ngay kan-kanam ep-paththam Christ.an thiichangan nunang. Ngan wik Christ.antam maꞌmangkamana kan engk-engkanang waaꞌanan niiyant niiyan yipam min-min ngeeyāna.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Ngay wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyantan-a, ngayan keꞌ pam wuut piꞌanan keꞌ yumpang ngathamang yaꞌa, puth ngayan niiyant keꞌam thak thawang wukalan theeꞌān ngathar work anpalan ngayan iiy-iiyanga, ngay puth kaangka niiyan wik min Christ.antaman ngeeyān thamp, aꞌ nhengk God.antaman thamp iiyāna. An-ngul way umpangan ey? Yaꞌa!
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ngay wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyantan-a, than pam wanchang churches thon-thon anpalana wukal theeꞌin ngathara mayaka puth way minak thampa. Ngay wukal anangan mayak uw-uwang thanttamana ngay yipam minam work iiy-iiyāng maꞌ-aath-aathāng niiyangana!
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Wiyiya ngay aak nangan wunangan niiyantangan-a, ngay puth wukal keꞌananga aꞌ may keꞌanang wunangan, puth ngay keꞌ thawangan niiyant. Puth ngurp ngamparam wiy aak Macedonia.aman wampin-a, than ngul theeꞌin ngathar wukala aꞌ may thamp, puth ngay meech yaꞌa. Ngay aak keenk-keenkana keꞌam thawangan niiyant wukalaka putha way min wiyak thakana yaꞌa. Ngay keꞌ-ngul thawing niiyanta, yaꞌa!
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Ngay Jesus Christ.an ngangk ngatharamang in piꞌ-piꞌang nunang puth ngay nanpalana kan-kanam thaw-thawanga. Ngay inan puy-puyam waaꞌāng pam wanchantan aak Greece.angan wuntana wik inangan ngay keꞌ thawing niiyant wukalakana.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Ngay wik yimanangan thaw-thawang-a, niiy nath ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay kaangk keꞌ niiyantamana. Anan keꞌ ngaantam-ngeeyān an yaꞌa, nil piip God.angan thathan ngayanga ngay kaangk paththam wunang niiyant.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ngay anman wukalak thakan keꞌ thawing niiyant yaꞌa. Ngay nath wukal niiyantaman uwingwey-a, puth teachers way anangana thawiythan work thanan iiy-iiyantan-a, an keꞌ ngan inman work iiy-iiyanana, aꞌ than thawiythana, “Nil Paul.angana wukal uw niiyantaman keꞌ ngan yimanangan uwanan niiyantamana!” Puth yaꞌa, nganiy wukal niiyantaman keꞌam uw-uwanan.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Than pam anangan thawantan keꞌ nil God.ang kuch thanang, puth yaꞌa, an than yaan wik uuyamantan, than meeꞌ-thenchantan niiyang, an than yaan muukamathantan keꞌ nil piip God.angan kuch thanang wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌayn pam wanch wiyantan.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Ngamp wik al-alantaman keꞌ ngangk ikāmp nil puth Satan alangan thamp muukamathan pam wancha, aꞌ nil yaan-yaanang iiy-iiyan keꞌ ngaantiyongk God.antama, wiyiya nil keꞌ nganthang park-parkan.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Niiy ngangkan keꞌ ikān thanttam pam wanch Satan al-alantaman than yaan muukamathantan keꞌ than pam wanch mina! Than puth moom thanttam Satan.an monkan-wakantan nunang. Nil piip God.angan kan-kanam wayathow thanang anpalan than wayan yump-yumpin.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ngay putham inan thawang niiyant, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān ngay keꞌ pam weenth yimanangana. Nungkway niiy nath yimanangan ngaantam-ngeeyin ngay keꞌ pam weenth-a, niiy ngayangan wik ngeeyān. Ngay manyam maka wik piꞌan thawāng ngatharakaman waaꞌāng.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Nil Christ.an keꞌam thawar wik yimanangan thawānga, yaꞌa. Ngay keꞌ pam weenth yimanangan thaw-thawang wik piꞌan ulp-ulpanangan thakan thawang niiyantana.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Puth than wiy anangana wik piꞌan ulp-ulpanang thawantan thaaꞌ-kuumpwuntan than keꞌ min anman iiy-iiyantan, aꞌ ngay thamp ngul thaaꞌ-kuumpāng ngatharakam.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Niiyiya niiyantakam ngaantam-ngeeyaniy niiy keꞌ kuchek min paththam iiy-iiyaniy, puth yaꞌa, niiy puth ngangk minang wik ngeeyaniy thanttam pam wanch wayanang al-alantamana!
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Puth niiyiya keꞌam pam wanch anangan wayathaniy thanang wayan yumpantan niiyantanweya. Than keꞌ meekang yimanangan kul uwantan niiyant, than thawantan thak niiyant wukal yot theeꞌān thanta, an than yaan muukamathantan niiyang, aꞌ than ulp-ulpanang iiy-iiyantan pal-puyana. Aꞌ thananiya waaꞌantan niiyang akantan niiyang thak, puth niiyaniya koyam keꞌ thawaniy thant, yaꞌa, niiy kaangk thamp ngeey-ngeeyān thanang!
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Ngan yimanangan keꞌam iiy-iiyanan niiyantaniya, yaꞌa. Ngay keꞌ anangan thana, kaaꞌ-matantan thon-thonantan yimanangan yaꞌa. Niiy nanpalaniy nath ngaantam-ngeeyaniya ngay keꞌ ngul-nyaaꞌ wuning ey? ngatharakaman ey? puth ngay maal iiy-iiyang niiyantan ey? Yaꞌa! Niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyān ngayangana!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Thanan ulpantan puth thanan wik Hebrew.an thaw-thawantan. Ngay puth yimanang wik Hebrew.an thaw-thawang ey! Aꞌ puth thanan ulp-ulpanang thawantan nil Israel.an keꞌ wuut mangk thanttakam anman, puth yaꞌa. Nil wuut mangk ngatharam thamp aniya! Puth thoniya, than Abraham ulp-ulpanang waaꞌantan nunang, “Nil wuut mangk nganttakamaniya.” Puth yaꞌa, nil wuut mangk ngatharam thampa.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Aꞌ thanan thawantana than work Christ.ant iiy-iiyantan, puth work ngayan iiy-iiyang nungantan-a, an epa minama, work thanttaman-a, an keꞌ yaꞌ, waya! Ngay kuchek wayang thaaꞌ-kuumpang ngatharakam wik yimanangan thawanga. An puth ngay kan-kanam thaw-thawang. Puth ngay ep work piꞌan iiy-iiyang, thanan yaꞌ. Than ngayang aak jailang thenchin, thaaꞌ-thaaꞌ thench-thenchin ngayangwey, thanang ep yaꞌa. Aꞌ than pam wanchangana piik-piikin ngayang maꞌ-yotama, puth maꞌ-yotamana ngay warꞌam uthamang.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Than kampan ngatharam Jews al-alangana maꞌ-koꞌalam piik-piikin ngayang yuk keꞌ stockwhip alangan thirty-nine.akam countimpungin ngathar than piik-piikinan ngayang.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Than pam soldiersang aak Rome anpalana maꞌ-koꞌalam yukangan piik-piikin ngayangwey. Aꞌ maꞌ-thonamana than pam wanchangan kunttowang piik-piikin ngayanga. Aꞌ maꞌ-koꞌalamana ngay ngakang warꞌam thuchang chukkun way pechathiy ngakangan thucha, aꞌ putha maꞌ-thonamana ngayang ngakang angman woch-wochany yuk many thampwey, kinch ongk aꞌ ngut ongk anman woch-wochany.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ngay aak pal-puy maꞌ-yotam nath-nathan iiy-iiyangana, aꞌ puth wiyiya punth yot ngak piꞌanangana ngay iiyang wonk woꞌuwaynakan, wiyiya than pam maꞌ-kuchan al-alangan uwin ngayang woyan ompamangan aꞌ piik-piikin ngayang. Puth pam wanch yotanganiya ngangk-wayang kal-kalin ngayang, than pam wanch kampan ngatharam al-alangana aꞌ putha Jews yaꞌ al-alangana, than kaangk mulathayn ngayanga. Than ngayang aak towns thon-thonangan thathantan ngayang-a, an than kulak wenkantan ngathar. Ngay aak pintal wakanangan iiy-iiyangwey-a, an ngay meech-meecham warꞌam uthamang mayama. Puth wiyiya ngay ngak yeelal piꞌanang warꞌam thuchang ngakang angmana. Aꞌ puth wiyiya than pam wanchanga yaan muukamathin ngayang keꞌ ngurp minan yumpin ngayang, puth yaꞌa, than kaangk piik-piikayn ngayang aꞌ mulathayn ngayang.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Puth ngayana maꞌ-yotamana kemp thinhanamanga ngay puth work piꞌan iiy-iiyang ngaaꞌ thon-thonana keꞌ-paal ngayan kemp way; aak ngutang wiyiya ngay weep keꞌ wun-wunang yaꞌ. Ngay wiyiya meech wunanga, aꞌ ngakam uthamangwey. Ngay wiyiya may keꞌanang wunanga, aꞌ puth kuchar paththam wunanga, puth ngay ngook yot yaꞌa.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Puth anman thonakam yaꞌa! Thon inan thampa, ngaaꞌ thon-thonana ngay pam wanch God.antam anangan ngaantam-ngeey-ngeeyang thanang churchesang thon-thonangan. An keꞌ anhan paththam wunan ngathara. Ngay puth ngaantam-ngeeyanga than nath kan-kanam paththam God.an monkan-wakantan nunang nath yaꞌa.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Nil weeꞌ-nathweya keꞌaman min-min ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang piip God.an-a, nil puth winynyang moꞌan-a, an puth ngay ngangk mamang nunang, aꞌ puth nil weeꞌang nathwey thaachiy pam thon anana wayan yumpowa, aꞌ ngayaniya ngangk way-wayam paththam wunang putha man kul thamp wampan ngathar!
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Pam wanch puungk wiyiy wik piꞌanang ulpathwuntan than keꞌ piꞌan iiy-iiyantan. Ngay puth wik yimanangan keꞌ thaw-thawanga. Ngay anman ep wik thawang ulpathang ngathamang wik piꞌan thawang ngaywey ngangk thayan yaꞌa.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Nil piip God.angan meeꞌmiy ngayang ngay kan-kanam thawanga, keꞌ wik uuy-uuyamang yaꞌa. Ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang Goda nil piip Lord ngamparamantam Jesus Christ.antaman. Ngamp maꞌ-yotamana thaaꞌ-kuumpāmp nunanga.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ngay aak Damascus.ang angan-a, nil pam moom piꞌan work iiy-iiy moom King Aretus alantana. Moom piꞌan inan thaw thant pam soldiers nungantam al-alantana thaaꞌ gate anangan piꞌayn wallangan, than keꞌ mamiythan ngayang thaaꞌ wakanangan iiy-iiyinga.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Puth ngurp ngatharam al-alangan basket piꞌanang thenchin ngayanga, aꞌ aak pech piꞌan wall anpalan pekan kuchin ngayang aakakana, aꞌ ngay appenchang ngul pam piꞌan alantamana! Moom king alantamana!
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.