2 Coríntios 11

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Man kulan keꞌ erkaman wampow niiyant ngatharakana. Nil weeꞌangwey thaaꞌ-kuumpiy nungamang-a, aꞌ wik piꞌan thak thawiy kon yotantangan-a, an nil keꞌ pam weenth thaw-thawana. Puth kana, ngay ngul thaaꞌ-kuumpāng ngatharakamana keꞌ than wiy al-alangan thaaꞌ-kuumpantan thanttakaman. Ayyang, niiy wik ngeeyān ngayanga.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ngay kan-kanam paththam kaangk wunang niiyant, keꞌ nil God.an kaangk wunan niiyant, puth ngay kaangk niiyan Jesus Christ anman thonam monkan-wakān nunang, wiy-wiyana yaꞌa. Niiyaniy keꞌ wanch koman yimanangan ngayan maꞌam theeꞌang pam thonam alantan wanch nungantakam yipam iiyow. Ngay kaangk niiy Jesus Christ.antan anman thonam alantan kaangk wunān nungant aꞌ wik nungantam anman ngeeyāna.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Puth ngayaniya kuchek way wunang niiyantama, than wiyangana ngul muukamathin niiyang keꞌ nil thuuk alangan muukamath nunang wanch Eve anan. Nil Eve alangan ngaantam-ngeey nil keꞌ kan-kanaman thaw nungant, puth yaꞌa, an nil yaan wik uuyam nungant. Aꞌ nilaniya wik nungantam thuuk alantamana erkam ngeey, aꞌ way paththam yump, puth niiy thamp natha wik thanttam pam wanch wayanang al-alantaman ngeeyin aꞌ niiyaniya nath woyan min anpalana mel enchin woyan way aakanakan iiyin ngul.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Than pam wanch wampantan niiyantana aꞌ than wik way-wayak thak waaꞌantan niiyant wik Jesus Christ.antamana, an than keꞌam wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌantan yaꞌ keꞌ ngan yimanangan epa. Aꞌ putha thananiya way-way thaaꞌ-aath-aathantan niiyang, wik way-wayak thak waaꞌantan Ngeen-Wiy Min God.antaman. Thanan oony wiy thamp anangan waaꞌ-waaꞌantan niiyantan keꞌ than ngul maꞌ-aathayn niiyanga, puth yaꞌa! Than woyan Jesus.antamana wik way-wayak waaꞌ-waaꞌantan niiyanta! Thananiya woyan thonan min waaꞌin niiyanta. Than wik wayanangan waaꞌ-waaꞌantan-a, puth niiyiya wik thanttamana ngeeyaniya, puth keꞌ ngeeyāna!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Than teachers wayanang al-alangana keꞌ min yimanangan waaꞌwuntan thanttakamana than keꞌ pam wuut piꞌan paththam iiy-iiyantan nil keꞌ God.ang kuch thanang yipam pam wanch wiy anangana thaaꞌ-aath-aathayn thanang. An puth than min-minam keꞌam thaaꞌ-aathin niiyang, ngay epa! Puth niiyiya ngayang wik ngeeyāna!
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ngay nath thaaꞌ-ay yaꞌa wikan thaw-thawanga, puth ngay kan-kanam ep-paththam Christ.an thiichangan nunang. Ngan wik Christ.antam maꞌmangkamana kan engk-engkanang waaꞌanan niiyant niiyan yipam min-min ngeeyāna.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ngay wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyantan-a, ngayan keꞌ pam wuut piꞌanan keꞌ yumpang ngathamang yaꞌa, puth ngayan niiyant keꞌam thak thawang wukalan theeꞌān ngathar work anpalan ngayan iiy-iiyanga, ngay puth kaangka niiyan wik min Christ.antaman ngeeyān thamp, aꞌ nhengk God.antaman thamp iiyāna. An-ngul way umpangan ey? Yaꞌa!
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ngay wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyantan-a, than pam wanchang churches thon-thon anpalana wukal theeꞌin ngathara mayaka puth way minak thampa. Ngay wukal anangan mayak uw-uwang thanttamana ngay yipam minam work iiy-iiyāng maꞌ-aath-aathāng niiyangana!
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Wiyiya ngay aak nangan wunangan niiyantangan-a, ngay puth wukal keꞌananga aꞌ may keꞌanang wunangan, puth ngay keꞌ thawangan niiyant. Puth ngurp ngamparam wiy aak Macedonia.aman wampin-a, than ngul theeꞌin ngathar wukala aꞌ may thamp, puth ngay meech yaꞌa. Ngay aak keenk-keenkana keꞌam thawangan niiyant wukalaka putha way min wiyak thakana yaꞌa. Ngay keꞌ-ngul thawing niiyanta, yaꞌa!
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Ngay Jesus Christ.an ngangk ngatharamang in piꞌ-piꞌang nunang puth ngay nanpalana kan-kanam thaw-thawanga. Ngay inan puy-puyam waaꞌāng pam wanchantan aak Greece.angan wuntana wik inangan ngay keꞌ thawing niiyant wukalakana.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ngay wik yimanangan thaw-thawang-a, niiy nath ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay kaangk keꞌ niiyantamana. Anan keꞌ ngaantam-ngeeyān an yaꞌa, nil piip God.angan thathan ngayanga ngay kaangk paththam wunang niiyant.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ngay anman wukalak thakan keꞌ thawing niiyant yaꞌa. Ngay nath wukal niiyantaman uwingwey-a, puth teachers way anangana thawiythan work thanan iiy-iiyantan-a, an keꞌ ngan inman work iiy-iiyanana, aꞌ than thawiythana, “Nil Paul.angana wukal uw niiyantaman keꞌ ngan yimanangan uwanan niiyantamana!” Puth yaꞌa, nganiy wukal niiyantaman keꞌam uw-uwanan.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Than pam anangan thawantan keꞌ nil God.ang kuch thanang, puth yaꞌa, an than yaan wik uuyamantan, than meeꞌ-thenchantan niiyang, an than yaan muukamathantan keꞌ nil piip God.angan kuch thanang wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌayn pam wanch wiyantan.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ngamp wik al-alantaman keꞌ ngangk ikāmp nil puth Satan alangan thamp muukamathan pam wancha, aꞌ nil yaan-yaanang iiy-iiyan keꞌ ngaantiyongk God.antama, wiyiya nil keꞌ nganthang park-parkan.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Niiy ngangkan keꞌ ikān thanttam pam wanch Satan al-alantaman than yaan muukamathantan keꞌ than pam wanch mina! Than puth moom thanttam Satan.an monkan-wakantan nunang. Nil piip God.angan kan-kanam wayathow thanang anpalan than wayan yump-yumpin.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ngay putham inan thawang niiyant, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān ngay keꞌ pam weenth yimanangana. Nungkway niiy nath yimanangan ngaantam-ngeeyin ngay keꞌ pam weenth-a, niiy ngayangan wik ngeeyān. Ngay manyam maka wik piꞌan thawāng ngatharakaman waaꞌāng.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Nil Christ.an keꞌam thawar wik yimanangan thawānga, yaꞌa. Ngay keꞌ pam weenth yimanangan thaw-thawang wik piꞌan ulp-ulpanangan thakan thawang niiyantana.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Puth than wiy anangana wik piꞌan ulp-ulpanang thawantan thaaꞌ-kuumpwuntan than keꞌ min anman iiy-iiyantan, aꞌ ngay thamp ngul thaaꞌ-kuumpāng ngatharakam.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Niiyiya niiyantakam ngaantam-ngeeyaniy niiy keꞌ kuchek min paththam iiy-iiyaniy, puth yaꞌa, niiy puth ngangk minang wik ngeeyaniy thanttam pam wanch wayanang al-alantamana!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Puth niiyiya keꞌam pam wanch anangan wayathaniy thanang wayan yumpantan niiyantanweya. Than keꞌ meekang yimanangan kul uwantan niiyant, than thawantan thak niiyant wukal yot theeꞌān thanta, an than yaan muukamathantan niiyang, aꞌ than ulp-ulpanang iiy-iiyantan pal-puyana. Aꞌ thananiya waaꞌantan niiyang akantan niiyang thak, puth niiyaniya koyam keꞌ thawaniy thant, yaꞌa, niiy kaangk thamp ngeey-ngeeyān thanang!
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ngan yimanangan keꞌam iiy-iiyanan niiyantaniya, yaꞌa. Ngay keꞌ anangan thana, kaaꞌ-matantan thon-thonantan yimanangan yaꞌa. Niiy nanpalaniy nath ngaantam-ngeeyaniya ngay keꞌ ngul-nyaaꞌ wuning ey? ngatharakaman ey? puth ngay maal iiy-iiyang niiyantan ey? Yaꞌa! Niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyān ngayangana!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Thanan ulpantan puth thanan wik Hebrew.an thaw-thawantan. Ngay puth yimanang wik Hebrew.an thaw-thawang ey! Aꞌ puth thanan ulp-ulpanang thawantan nil Israel.an keꞌ wuut mangk thanttakam anman, puth yaꞌa. Nil wuut mangk ngatharam thamp aniya! Puth thoniya, than Abraham ulp-ulpanang waaꞌantan nunang, “Nil wuut mangk nganttakamaniya.” Puth yaꞌa, nil wuut mangk ngatharam thampa.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Aꞌ thanan thawantana than work Christ.ant iiy-iiyantan, puth work ngayan iiy-iiyang nungantan-a, an epa minama, work thanttaman-a, an keꞌ yaꞌ, waya! Ngay kuchek wayang thaaꞌ-kuumpang ngatharakam wik yimanangan thawanga. An puth ngay kan-kanam thaw-thawang. Puth ngay ep work piꞌan iiy-iiyang, thanan yaꞌ. Than ngayang aak jailang thenchin, thaaꞌ-thaaꞌ thench-thenchin ngayangwey, thanang ep yaꞌa. Aꞌ than pam wanchangana piik-piikin ngayang maꞌ-yotama, puth maꞌ-yotamana ngay warꞌam uthamang.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Than kampan ngatharam Jews al-alangana maꞌ-koꞌalam piik-piikin ngayang yuk keꞌ stockwhip alangan thirty-nine.akam countimpungin ngathar than piik-piikinan ngayang.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Than pam soldiersang aak Rome anpalana maꞌ-koꞌalam yukangan piik-piikin ngayangwey. Aꞌ maꞌ-thonamana than pam wanchangan kunttowang piik-piikin ngayanga. Aꞌ maꞌ-koꞌalamana ngay ngakang warꞌam thuchang chukkun way pechathiy ngakangan thucha, aꞌ putha maꞌ-thonamana ngayang ngakang angman woch-wochany yuk many thampwey, kinch ongk aꞌ ngut ongk anman woch-wochany.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ngay aak pal-puy maꞌ-yotam nath-nathan iiy-iiyangana, aꞌ puth wiyiya punth yot ngak piꞌanangana ngay iiyang wonk woꞌuwaynakan, wiyiya than pam maꞌ-kuchan al-alangan uwin ngayang woyan ompamangan aꞌ piik-piikin ngayang. Puth pam wanch yotanganiya ngangk-wayang kal-kalin ngayang, than pam wanch kampan ngatharam al-alangana aꞌ putha Jews yaꞌ al-alangana, than kaangk mulathayn ngayanga. Than ngayang aak towns thon-thonangan thathantan ngayang-a, an than kulak wenkantan ngathar. Ngay aak pintal wakanangan iiy-iiyangwey-a, an ngay meech-meecham warꞌam uthamang mayama. Puth wiyiya ngay ngak yeelal piꞌanang warꞌam thuchang ngakang angmana. Aꞌ puth wiyiya than pam wanchanga yaan muukamathin ngayang keꞌ ngurp minan yumpin ngayang, puth yaꞌa, than kaangk piik-piikayn ngayang aꞌ mulathayn ngayang.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Puth ngayana maꞌ-yotamana kemp thinhanamanga ngay puth work piꞌan iiy-iiyang ngaaꞌ thon-thonana keꞌ-paal ngayan kemp way; aak ngutang wiyiya ngay weep keꞌ wun-wunang yaꞌ. Ngay wiyiya meech wunanga, aꞌ ngakam uthamangwey. Ngay wiyiya may keꞌanang wunanga, aꞌ puth kuchar paththam wunanga, puth ngay ngook yot yaꞌa.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Puth anman thonakam yaꞌa! Thon inan thampa, ngaaꞌ thon-thonana ngay pam wanch God.antam anangan ngaantam-ngeey-ngeeyang thanang churchesang thon-thonangan. An keꞌ anhan paththam wunan ngathara. Ngay puth ngaantam-ngeeyanga than nath kan-kanam paththam God.an monkan-wakantan nunang nath yaꞌa.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Nil weeꞌ-nathweya keꞌaman min-min ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang piip God.an-a, nil puth winynyang moꞌan-a, an puth ngay ngangk mamang nunang, aꞌ puth nil weeꞌang nathwey thaachiy pam thon anana wayan yumpowa, aꞌ ngayaniya ngangk way-wayam paththam wunang putha man kul thamp wampan ngathar!
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Pam wanch puungk wiyiy wik piꞌanang ulpathwuntan than keꞌ piꞌan iiy-iiyantan. Ngay puth wik yimanangan keꞌ thaw-thawanga. Ngay anman ep wik thawang ulpathang ngathamang wik piꞌan thawang ngaywey ngangk thayan yaꞌa.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nil piip God.angan meeꞌmiy ngayang ngay kan-kanam thawanga, keꞌ wik uuy-uuyamang yaꞌa. Ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang Goda nil piip Lord ngamparamantam Jesus Christ.antaman. Ngamp maꞌ-yotamana thaaꞌ-kuumpāmp nunanga.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ngay aak Damascus.ang angan-a, nil pam moom piꞌan work iiy-iiy moom King Aretus alantana. Moom piꞌan inan thaw thant pam soldiers nungantam al-alantana thaaꞌ gate anangan piꞌayn wallangan, than keꞌ mamiythan ngayang thaaꞌ wakanangan iiy-iiyinga.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Puth ngurp ngatharam al-alangan basket piꞌanang thenchin ngayanga, aꞌ aak pech piꞌan wall anpalan pekan kuchin ngayang aakakana, aꞌ ngay appenchang ngul pam piꞌan alantamana! Moom king alantamana!
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.