1 Pedro 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Than way iiy-iiyin Christ.antan, aꞌ mulathin nunang. Yaa.wey, niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang Christ.an than want-wanttakan iiy-iiyin nungant, anpalana, niiy ngangk thay-thayanathwun niiyantakam. Than nath kaangk keꞌan niiyantamanwey-a, way yump-yumpayn niiyant Christians al-alantanwey-a, an kana, niiy ngangk thayanam iiy-iiyān niiy yipam way keꞌ iiy-iiyān.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Niiy yippak aak ingan wun-wunaniy-a, woyan wayan wantāna, aꞌ min anman iiy-iiyān meeꞌ God.antangana.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Kaꞌathamaniya niiy way iiy-iiyan keꞌ pam wanch anangan than keꞌan meeꞌmiy God.an yaꞌa, way al-alangan ngangk mungk-mungk niiyang, niiy maarich keeꞌ-keeꞌan aꞌ ngak way mungkan wun-wunan aꞌ way anman iiy-iiyan, niiy pek-pekwun, aꞌ wik way thak thaw-thawan, aꞌ puth yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuump-kuumpan thanang aꞌ monkan-wak-wakan thanang, puth than God yaꞌa. Puth niiya woyan wayana keꞌ-ngul wak-wakaniy, an yaꞌ-ngul!
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Than pam wanch way anangan puth meeꞌ ikin ngul puth niiy keꞌ-ngul ngotan ngoonch-ngoonchaniy thanttang, aꞌ than thaaꞌ-thengk-thengkathantan niiyang.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ngul-ngulaniya, than ngul umang than-thanayn God.antangana aꞌ nilaniya mep-mepow thanang aꞌ waaꞌ-waaꞌow thant way thanan yump-yumpin. Aakan thinth kan wamp-wampana nil wampathow ngampang court nungantamakan, pam wanch in-inman wun-wunanamp aꞌ putha than aak keenkanaman uth-uthamin.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nil puth Christ.angan wik minan kan waaꞌ-waaꞌ thant than kaꞌathaman uth-uthaminana. Nungkway than mul wun-wunin way thanttam anpalan-a, keꞌ pam wanch yotan uth-uthamantanan-a, nil Christ.angan wik min waaꞌ-waaꞌ thant, nhinthan-maany thanttaman yipam ngulakam wun-wunayn keꞌ God.an yimanangan man-yetham wun-wunow aak umpuyama.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Aak inan kan thinth ngul wamp-wampan aak inan kan-ngulan minchow. Niiyan puth kuchek minangam ngul iiy-iiyāna, keꞌ weenthamāna, niiy yipam minam meeꞌ-wuth-wuthanamān piip God.antan.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Aꞌ puth inan thamp min niiyanta: niiy kaangk anman wun-wunān wiyantana, wiy anangan maꞌ-aath-aathān thanang, niiy keꞌ eench-eenchāna, niiy minam piꞌ-piꞌān thanangwey. Puth ngamp nath kan-kanaman kaangk wun-wunimp thant wiyantwey-a, ngampan puth keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyanamp than wayan yump-yumpantan ngamparana, an kan-ngul kon-ngathow ngampanga.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Aꞌ niiy ngangk minangam piꞌ-piꞌān thanang wiy anangan aak niiyantamangana, may aꞌ yuk way min thakan theeꞌ-theeꞌān thant. Niiy keꞌ eenchān thanttama, min-min piꞌ-piꞌān thanangweya.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Nil puth Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan ngampangan ngamp yipam wiy anangan maꞌ-aath-aathāmp thanang. Nil work theeꞌan ngampar thon-thonantan — work wiyana nil pam wanch wiyant theeꞌan puth work wiy anangan thant theeꞌan pam wanch wiy al-alantan. Niiy workan iiy-iiyaniy-a, niiy niiyantakaman keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy wiy anangan maꞌ-aath-aathān thanang, aꞌ niiy work niiyantaman minam paththam iiy-iiyān puth work inangana nil God.ang theeꞌ-theeꞌan niiyant.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Niiy Christians wiy al-alangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌaniya, an work niiyantam, yaa, niiy kuchek niiyantam anpalana keꞌ wik thaw-thawāna puth wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌāna. Niiy wiyangan minam piꞌ-piꞌaniy thanang pam wanch wiy anangan, an work niiyantam. Yaa, niiy God.ant thawān maꞌ-aath-aathow niiyang, nil thayan paththama, ngamp yaꞌa. Niiy nath work minaman iiy-iiyin God.antan-a, than pam wanchangan piip God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang puth inpalana niiy Christ.an monkan-wak-wakaniy nunang. Ngampan yimanangan God.an thaaꞌ-kuump-kuumpāmpana, puth nilam anman thonam moom piꞌan paththama. Yey, kan-kanama.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, aak wayan wampow niiyant-a, niiy inan ngaantam-ngeey-ngeeyān: nil God.angan thath-thathan ngampang ngamp nath nunang anman monkan-wak-wakanamp, nath yaꞌa. Aak wayan wampow niiyantan-a, niiyan wik yimanangan keꞌ thawān ngangk ikanamana, “In way ngeen wampan ngathara?” Yaꞌa, niiy ngangk minangam anman iiy-iiyāna.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Aak way nathan wampow niiyantan-a, keꞌ aak way nungantan wamp Christ.antan-a, niiy ngangk min iiy-iiyāna keꞌ nil Christ.an ngangk minangam iiy-iiy. Puth ngulana, nil palam wampow, aꞌ meenathow nungamang nil moom piꞌan paththama. Aak an-aniyangana niiyaniy-a, ngangk min paththam iiy-iiyāna.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Aꞌ inan thampa: than wiyangan nath thaaꞌ-thengk-thengkathayn niiyangan-a, puth inpalan niiyan-a, Jesus Christ.an monkan-wak-wakaniy nunang-a, inan puth meenathan nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangk niiyantangan wun-wunan. Nil min aꞌ piꞌan paththama. Puth niiyana ngangk min anman iiy-iiyāna.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Niiy way nath yump-yumpinan-a, thanan way yump-yumpayn niiyantana. Puth niiyana wayan keꞌ yump-yumpāna. Niiy pam wanch keꞌ mul-mulathāna, maꞌ-kuchan keꞌ iiy-iiyāna, aꞌ putha niiy kul-weenthana keꞌ iiy-iiyān.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Puth than nath way iiy-iiyiythan niiyantanwey-a, niiy puth Christians iiy-iiyaniy-a, niiyana keꞌ nyaaꞌ-nyaaꞌan iiy-iiyān thanttamana, niiy thankyou thaw-thawān God.antan niiy puth pam wanch nungantam iiy-iiyaniya.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Aakan kan wampan nungant God.antan pam wanch yotaman umang thanathow thanang puth wayan yump-yumpin. Aꞌ nil kaꞌathamana pam wanch nungantam anangan umang thanathow thanang, aꞌ pam wanch wiy anangan-a, koy-koyyuw umangan than-thanathow thanang. Than pam wanch God.antam yaꞌana, nilan wayathow thanang way thanttam anpalan thanan yump-yumpin.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Wik lat ngench thayanangana inan thawa:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Than ngamparan natha way yumpiythan puth ngamp Christians iiy-iiyanamp. Wiyiya nil God.an thaaꞌ-pant keꞌ thawan ngamparamana, nil puth meeꞌmiy an min ngampar ngangk thay-thayanathow ngampang. Yaa, ngampiya maꞌ nungantang angman wantwumpa, nil puth yump ngampang aꞌ ngangk ngamparam minam ngul piꞌ-piꞌan. Nil keꞌ muuk-muukamathiy ngampanga, nil kan-kanam paththam minam ngul piꞌ-piꞌow ngampang keꞌ nilaman thaw.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.