1 Pedro 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Than way iiy-iiyin Christ.antan, aꞌ mulathin nunang. Yaa.wey, niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang Christ.an than want-wanttakan iiy-iiyin nungant, anpalana, niiy ngangk thay-thayanathwun niiyantakam. Than nath kaangk keꞌan niiyantamanwey-a, way yump-yumpayn niiyant Christians al-alantanwey-a, an kana, niiy ngangk thayanam iiy-iiyān niiy yipam way keꞌ iiy-iiyān.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Niiy yippak aak ingan wun-wunaniy-a, woyan wayan wantāna, aꞌ min anman iiy-iiyān meeꞌ God.antangana.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kaꞌathamaniya niiy way iiy-iiyan keꞌ pam wanch anangan than keꞌan meeꞌmiy God.an yaꞌa, way al-alangan ngangk mungk-mungk niiyang, niiy maarich keeꞌ-keeꞌan aꞌ ngak way mungkan wun-wunan aꞌ way anman iiy-iiyan, niiy pek-pekwun, aꞌ wik way thak thaw-thawan, aꞌ puth yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuump-kuumpan thanang aꞌ monkan-wak-wakan thanang, puth than God yaꞌa. Puth niiya woyan wayana keꞌ-ngul wak-wakaniy, an yaꞌ-ngul!
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Than pam wanch way anangan puth meeꞌ ikin ngul puth niiy keꞌ-ngul ngotan ngoonch-ngoonchaniy thanttang, aꞌ than thaaꞌ-thengk-thengkathantan niiyang.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ngul-ngulaniya, than ngul umang than-thanayn God.antangana aꞌ nilaniya mep-mepow thanang aꞌ waaꞌ-waaꞌow thant way thanan yump-yumpin. Aakan thinth kan wamp-wampana nil wampathow ngampang court nungantamakan, pam wanch in-inman wun-wunanamp aꞌ putha than aak keenkanaman uth-uthamin.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nil puth Christ.angan wik minan kan waaꞌ-waaꞌ thant than kaꞌathaman uth-uthaminana. Nungkway than mul wun-wunin way thanttam anpalan-a, keꞌ pam wanch yotan uth-uthamantanan-a, nil Christ.angan wik min waaꞌ-waaꞌ thant, nhinthan-maany thanttaman yipam ngulakam wun-wunayn keꞌ God.an yimanangan man-yetham wun-wunow aak umpuyama.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Aak inan kan thinth ngul wamp-wampan aak inan kan-ngulan minchow. Niiyan puth kuchek minangam ngul iiy-iiyāna, keꞌ weenthamāna, niiy yipam minam meeꞌ-wuth-wuthanamān piip God.antan.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Aꞌ puth inan thamp min niiyanta: niiy kaangk anman wun-wunān wiyantana, wiy anangan maꞌ-aath-aathān thanang, niiy keꞌ eench-eenchāna, niiy minam piꞌ-piꞌān thanangwey. Puth ngamp nath kan-kanaman kaangk wun-wunimp thant wiyantwey-a, ngampan puth keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyanamp than wayan yump-yumpantan ngamparana, an kan-ngul kon-ngathow ngampanga.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Aꞌ niiy ngangk minangam piꞌ-piꞌān thanang wiy anangan aak niiyantamangana, may aꞌ yuk way min thakan theeꞌ-theeꞌān thant. Niiy keꞌ eenchān thanttama, min-min piꞌ-piꞌān thanangweya.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Nil puth Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan ngampangan ngamp yipam wiy anangan maꞌ-aath-aathāmp thanang. Nil work theeꞌan ngampar thon-thonantan — work wiyana nil pam wanch wiyant theeꞌan puth work wiy anangan thant theeꞌan pam wanch wiy al-alantan. Niiy workan iiy-iiyaniy-a, niiy niiyantakaman keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy wiy anangan maꞌ-aath-aathān thanang, aꞌ niiy work niiyantaman minam paththam iiy-iiyān puth work inangana nil God.ang theeꞌ-theeꞌan niiyant.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Niiy Christians wiy al-alangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌaniya, an work niiyantam, yaa, niiy kuchek niiyantam anpalana keꞌ wik thaw-thawāna puth wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌāna. Niiy wiyangan minam piꞌ-piꞌaniy thanang pam wanch wiy anangan, an work niiyantam. Yaa, niiy God.ant thawān maꞌ-aath-aathow niiyang, nil thayan paththama, ngamp yaꞌa. Niiy nath work minaman iiy-iiyin God.antan-a, than pam wanchangan piip God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang puth inpalana niiy Christ.an monkan-wak-wakaniy nunang. Ngampan yimanangan God.an thaaꞌ-kuump-kuumpāmpana, puth nilam anman thonam moom piꞌan paththama. Yey, kan-kanama.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, aak wayan wampow niiyant-a, niiy inan ngaantam-ngeey-ngeeyān: nil God.angan thath-thathan ngampang ngamp nath nunang anman monkan-wak-wakanamp, nath yaꞌa. Aak wayan wampow niiyantan-a, niiyan wik yimanangan keꞌ thawān ngangk ikanamana, “In way ngeen wampan ngathara?” Yaꞌa, niiy ngangk minangam anman iiy-iiyāna.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Aak way nathan wampow niiyantan-a, keꞌ aak way nungantan wamp Christ.antan-a, niiy ngangk min iiy-iiyāna keꞌ nil Christ.an ngangk minangam iiy-iiy. Puth ngulana, nil palam wampow, aꞌ meenathow nungamang nil moom piꞌan paththama. Aak an-aniyangana niiyaniy-a, ngangk min paththam iiy-iiyāna.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Aꞌ inan thampa: than wiyangan nath thaaꞌ-thengk-thengkathayn niiyangan-a, puth inpalan niiyan-a, Jesus Christ.an monkan-wak-wakaniy nunang-a, inan puth meenathan nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangk niiyantangan wun-wunan. Nil min aꞌ piꞌan paththama. Puth niiyana ngangk min anman iiy-iiyāna.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Niiy way nath yump-yumpinan-a, thanan way yump-yumpayn niiyantana. Puth niiyana wayan keꞌ yump-yumpāna. Niiy pam wanch keꞌ mul-mulathāna, maꞌ-kuchan keꞌ iiy-iiyāna, aꞌ putha niiy kul-weenthana keꞌ iiy-iiyān.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Puth than nath way iiy-iiyiythan niiyantanwey-a, niiy puth Christians iiy-iiyaniy-a, niiyana keꞌ nyaaꞌ-nyaaꞌan iiy-iiyān thanttamana, niiy thankyou thaw-thawān God.antan niiy puth pam wanch nungantam iiy-iiyaniya.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Aakan kan wampan nungant God.antan pam wanch yotaman umang thanathow thanang puth wayan yump-yumpin. Aꞌ nil kaꞌathamana pam wanch nungantam anangan umang thanathow thanang, aꞌ pam wanch wiy anangan-a, koy-koyyuw umangan than-thanathow thanang. Than pam wanch God.antam yaꞌana, nilan wayathow thanang way thanttam anpalan thanan yump-yumpin.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Wik lat ngench thayanangana inan thawa:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Than ngamparan natha way yumpiythan puth ngamp Christians iiy-iiyanamp. Wiyiya nil God.an thaaꞌ-pant keꞌ thawan ngamparamana, nil puth meeꞌmiy an min ngampar ngangk thay-thayanathow ngampang. Yaa, ngampiya maꞌ nungantang angman wantwumpa, nil puth yump ngampang aꞌ ngangk ngamparam minam ngul piꞌ-piꞌan. Nil keꞌ muuk-muukamathiy ngampanga, nil kan-kanam paththam minam ngul piꞌ-piꞌow ngampang keꞌ nilaman thaw.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.