1 João 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inan ngeeyāna! Nil piip God.an kan-kanam nil kaangk wunan ngampara, puth nil kaangk waaꞌow ngampanga puk nungantama, an puth ngamp kan-kanama puk nungantama ngul iiy-iiyanampa. Puth pam wanch yotangan-a, keꞌam thiichin nunang, God.ana, keꞌ-paal thanana kan-kanama keꞌam thiichantan ngampanganiya puk nungantam inangan ngampa God.antama.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Eeꞌ kan-kanama, ngurp ngatharam-ang, ngamp inangan kan-ngul puk nungantam God.antama, in puth engkanang keꞌam yippak wunan ngampara, ngamp want-wanttak ngul-ngulan iiyāmpa. Ngamp inan ep meeꞌmiy nil Christ wampow ngulan-a, ngamp inangan keꞌ nil anman ngul iiy-iiyāmpa, ngeenam putha, ngampan puth ngul thathāmp nilan want-wanttakan iiy-iiyowa.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Than weeꞌ-weeꞌanangan wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeeyayn-a, than ngangk min-minangam anman iiy-iiyantana, keꞌ Jesus Christ yimanangan iiy-iiyantana.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Than weeꞌ-weeꞌanangan way yump-yumpiythanwey-a, thanan-a, thaampantan nunang, God.ana; thaniy puth-a, wik God.antaman-a, pip-pipantana.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ngamp puth meeꞌmiy nil Jesus.an aak iikanakan uk, nil yipam way ngamparam anpalan-a, pachathow ngampanga. Niliy puth-a, way thonam keꞌ anman yumpanam yaꞌa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Than weeꞌ-weeꞌanangana Jesus Christ.an kan-kanaman ngangkangan piꞌ-piꞌayn nunang-a, an than way keꞌ yump-yumpantan yaꞌa, puth than pam wanch al-alangan wayan yump-yumpantan-a, thanan keꞌam ngaantam-ngeeyantan nunanga, keꞌam thiichantan nunang, keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyantana.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ayyang, ngurp ngatharam niiyalang, than wiy al-alangana keꞌ meeꞌ-wichayn niiyang wayakana! Than weeꞌ-weeꞌanangan min anman yump-yumpayn-a, yaa, an puth than min anman iiy-iiyantana, ngangk pach anman wun-wunow thanta, keꞌ Jesus.ana ngangk pach iiy-iiyana, than yimanangan iiy-iiyayna.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nil puth weeꞌangan wayan yump-yumpiy-a, an nil oony way piꞌan ngangkangana piꞌ-piꞌan nunang, nil puth oony piꞌan Satan.an-a, nathpalman keenkanam anpalman way anman yump-yumpana. Nil puth nhengk God.antaman aak iikanakan uk, yipam wayathow work nungantaman oony way piꞌan alantamana.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nil weeꞌan puk God.antaman iiy-iiyiw-a, an nil wayan-a, keꞌ-ngul yump-yumpowa, nil puth God.angana Ngangk nungantaman kan theeꞌ nungant aꞌ Ngeen-Wiy Min nungantaman pam alantangan kan ngooncha. Nil wayan keꞌ yump-yumpiy, an yaꞌa, an puth piip God.ana piip nungantamana, aꞌ nil maꞌ thayanang piꞌ-piꞌan nunanga way keꞌ yumpowa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Puk God.antamana an than-thana; puk oony way piꞌan Satan alantamana an than-thana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangana kaangk way anman yump-yumpayn-a, puth Christians wiyantan kaangk keꞌ wunayn-a, an puth kan meenathan ngampara than puk God.antaman keꞌ iiyantan, an yaꞌa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Niiy puth wik keenkanaman nathpalman ngeeyan, wik inaniya; ngamp ngamparakaman-a, kaangk wunāmpa, ngangk chaapar ngampar karpam ngula!
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ngamp keꞌ Cain yimanangan keꞌ weenimpa, nilana oony way piꞌan ngangkangan piꞌ-piꞌ nunanga puth nilana pont-kunchan mulathan. An puth nil ngeenam mulath nunang e? Puth nil nathpalman way yump-yump, nil pont-kunch Abel.an ep minam anman iiy-iiya, anpalman mulath nunanga.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ngurp ngatharam-ang, than pam wanch way al-alangan nath ngangk way-wayangamana kal-kaliythan niiyang-a, niiy ngangk keꞌ ikāna.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Puth ngampaniy-a, Christians wiyantan ngangk minangam iiy-iiyanamp thanta, ngamp nanpalan meeꞌmiy ngampan woyan anman wak-wakāmpa ngangk aak umpuyaman wunanakan God.antangana; woyan thon anan-a, mul wunanakan-a, anan too ngul wantampa. Nil weeꞌ-nathan Christians wiyantan kaangk keꞌ wuniw-a, an nil God.antangana keꞌ wuniy, yaꞌa, aak wayakan iiyow angman wunowa.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Than weeꞌ-weeꞌanangana Christians wiy anangana ngangk-wayangaman kalayn thanang-a, an than pam way-wayaman iiy-iiyantana, keꞌ pam yot-piikan yimanangana, an puth niiy kan thiichana pam nilan monkanan piikow-a, an nil keꞌ wunow God.antangana, yaꞌa!
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Nil Jesus Christ.angana theetath nungamang uthamow ngamparana, inan puth meenath ngampar nil kaangk paththam wunan ngampara; ngampiya yimanangan kaangk wunāmp ngamparakama, nathweya theetathāmp ngamparakam mulakana.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nil pam maꞌmangkiy nath iiy-iiyiywey-a, wukal yot piꞌ-piꞌiywey-a, aꞌ Christian thonan thathiy nunang, may keꞌanangan wun-wunana. Nil pam maꞌmangkiy alangana keꞌ maꞌ-aathiy nunanganwey-a, an nil nungamangana keꞌ waaꞌow keꞌ nil kaangk God.antana, yaꞌa!
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ngurp ngatharam-ang, ngampiya thaaꞌam thonakam keꞌ thawāmp ngamparakama, “Ngay kaangk nungkara,” ngamp kan-kanam ngangk pal pekkuw anpalmana kaangk wunāmp ngamparakama, minam iiy-iiyāmp ngamparakama.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ngamp nath kan-kanam paththam kaangk wunimp ngamparakaman-a, an ngamp kan-kanama meeꞌmiy ngul wunimp ngamparakama ngamp puk God.antaman, aꞌ ngamp ngangk thayanam ngul iiyāmp God.antana, winynyang keꞌ-ngul moꞌāmp nungantam.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ngamp nath ngangk akangamwey iiyimpa puth ngaantam-ngeeyimp wayan yump-yumpampa. Puth ngampaniy-a, ngaantam-ngeeyimpa nil God.an piꞌan paththama, keꞌ ngamp yimanangan yaꞌa, nila yota meeꞌmiya ngampan yumpanamp-a, way thak min thakan-a, an engkanang wunan meeꞌ God.antangana.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ngurp ngatharam niiyalang, ngamp nath ngangk minangam iiy-iiyimp-a, puth way keꞌim yumpimp-a, yaa, ngamp ngangk thayanam iiyāmp God.antan, winynyang keꞌ moꞌāmp nungantama.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ngamp puth wik nunangan ngeeyanampa, puth min yumpanampa meeꞌ nungantangan — keꞌ-paal ngamp puth ngeenak nathan thawimp nungantan-a, ngampana ngul uwāmp nungantama.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Nil wik thayan inangan want ngampara; ngamp nhengk God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunanga Jesus Christ.ana! Aꞌ ngamp ngamparakamaniy-a, kaangk wunāmpa! Nil puth Christ.an wik thayan anangan thaw ngampara.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik nunangan ngeeyāmp-a, puth ana ep ngamp God.antang wunāmp, nil God.an puth-a, ngangk ngamparang angman wun-wunana. Ngamp kan-kanama meeꞌmiy ngul nil God.an angman wun-wunan ngangk ngamparanga, puth Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampara, ngangk ngamparangan wun-wunowa.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.