1 João 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inan ngeeyāna! Nil piip God.an kan-kanam nil kaangk wunan ngampara, puth nil kaangk waaꞌow ngampanga puk nungantama, an puth ngamp kan-kanama puk nungantama ngul iiy-iiyanampa. Puth pam wanch yotangan-a, keꞌam thiichin nunang, God.ana, keꞌ-paal thanana kan-kanama keꞌam thiichantan ngampanganiya puk nungantam inangan ngampa God.antama.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Eeꞌ kan-kanama, ngurp ngatharam-ang, ngamp inangan kan-ngul puk nungantam God.antama, in puth engkanang keꞌam yippak wunan ngampara, ngamp want-wanttak ngul-ngulan iiyāmpa. Ngamp inan ep meeꞌmiy nil Christ wampow ngulan-a, ngamp inangan keꞌ nil anman ngul iiy-iiyāmpa, ngeenam putha, ngampan puth ngul thathāmp nilan want-wanttakan iiy-iiyowa.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Than weeꞌ-weeꞌanangan wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeeyayn-a, than ngangk min-minangam anman iiy-iiyantana, keꞌ Jesus Christ yimanangan iiy-iiyantana.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Than weeꞌ-weeꞌanangan way yump-yumpiythanwey-a, thanan-a, thaampantan nunang, God.ana; thaniy puth-a, wik God.antaman-a, pip-pipantana.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ngamp puth meeꞌmiy nil Jesus.an aak iikanakan uk, nil yipam way ngamparam anpalan-a, pachathow ngampanga. Niliy puth-a, way thonam keꞌ anman yumpanam yaꞌa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Than weeꞌ-weeꞌanangana Jesus Christ.an kan-kanaman ngangkangan piꞌ-piꞌayn nunang-a, an than way keꞌ yump-yumpantan yaꞌa, puth than pam wanch al-alangan wayan yump-yumpantan-a, thanan keꞌam ngaantam-ngeeyantan nunanga, keꞌam thiichantan nunang, keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyantana.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ayyang, ngurp ngatharam niiyalang, than wiy al-alangana keꞌ meeꞌ-wichayn niiyang wayakana! Than weeꞌ-weeꞌanangan min anman yump-yumpayn-a, yaa, an puth than min anman iiy-iiyantana, ngangk pach anman wun-wunow thanta, keꞌ Jesus.ana ngangk pach iiy-iiyana, than yimanangan iiy-iiyayna.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Nil puth weeꞌangan wayan yump-yumpiy-a, an nil oony way piꞌan ngangkangana piꞌ-piꞌan nunang, nil puth oony piꞌan Satan.an-a, nathpalman keenkanam anpalman way anman yump-yumpana. Nil puth nhengk God.antaman aak iikanakan uk, yipam wayathow work nungantaman oony way piꞌan alantamana.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Nil weeꞌan puk God.antaman iiy-iiyiw-a, an nil wayan-a, keꞌ-ngul yump-yumpowa, nil puth God.angana Ngangk nungantaman kan theeꞌ nungant aꞌ Ngeen-Wiy Min nungantaman pam alantangan kan ngooncha. Nil wayan keꞌ yump-yumpiy, an yaꞌa, an puth piip God.ana piip nungantamana, aꞌ nil maꞌ thayanang piꞌ-piꞌan nunanga way keꞌ yumpowa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Puk God.antamana an than-thana; puk oony way piꞌan Satan alantamana an than-thana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangana kaangk way anman yump-yumpayn-a, puth Christians wiyantan kaangk keꞌ wunayn-a, an puth kan meenathan ngampara than puk God.antaman keꞌ iiyantan, an yaꞌa.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Niiy puth wik keenkanaman nathpalman ngeeyan, wik inaniya; ngamp ngamparakaman-a, kaangk wunāmpa, ngangk chaapar ngampar karpam ngula!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ngamp keꞌ Cain yimanangan keꞌ weenimpa, nilana oony way piꞌan ngangkangan piꞌ-piꞌ nunanga puth nilana pont-kunchan mulathan. An puth nil ngeenam mulath nunang e? Puth nil nathpalman way yump-yump, nil pont-kunch Abel.an ep minam anman iiy-iiya, anpalman mulath nunanga.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ngurp ngatharam-ang, than pam wanch way al-alangan nath ngangk way-wayangamana kal-kaliythan niiyang-a, niiy ngangk keꞌ ikāna.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Puth ngampaniy-a, Christians wiyantan ngangk minangam iiy-iiyanamp thanta, ngamp nanpalan meeꞌmiy ngampan woyan anman wak-wakāmpa ngangk aak umpuyaman wunanakan God.antangana; woyan thon anan-a, mul wunanakan-a, anan too ngul wantampa. Nil weeꞌ-nathan Christians wiyantan kaangk keꞌ wuniw-a, an nil God.antangana keꞌ wuniy, yaꞌa, aak wayakan iiyow angman wunowa.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Than weeꞌ-weeꞌanangana Christians wiy anangana ngangk-wayangaman kalayn thanang-a, an than pam way-wayaman iiy-iiyantana, keꞌ pam yot-piikan yimanangana, an puth niiy kan thiichana pam nilan monkanan piikow-a, an nil keꞌ wunow God.antangana, yaꞌa!
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Nil Jesus Christ.angana theetath nungamang uthamow ngamparana, inan puth meenath ngampar nil kaangk paththam wunan ngampara; ngampiya yimanangan kaangk wunāmp ngamparakama, nathweya theetathāmp ngamparakam mulakana.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Nil pam maꞌmangkiy nath iiy-iiyiywey-a, wukal yot piꞌ-piꞌiywey-a, aꞌ Christian thonan thathiy nunang, may keꞌanangan wun-wunana. Nil pam maꞌmangkiy alangana keꞌ maꞌ-aathiy nunanganwey-a, an nil nungamangana keꞌ waaꞌow keꞌ nil kaangk God.antana, yaꞌa!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ngurp ngatharam-ang, ngampiya thaaꞌam thonakam keꞌ thawāmp ngamparakama, “Ngay kaangk nungkara,” ngamp kan-kanam ngangk pal pekkuw anpalmana kaangk wunāmp ngamparakama, minam iiy-iiyāmp ngamparakama.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ngamp nath kan-kanam paththam kaangk wunimp ngamparakaman-a, an ngamp kan-kanama meeꞌmiy ngul wunimp ngamparakama ngamp puk God.antaman, aꞌ ngamp ngangk thayanam ngul iiyāmp God.antana, winynyang keꞌ-ngul moꞌāmp nungantam.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ngamp nath ngangk akangamwey iiyimpa puth ngaantam-ngeeyimp wayan yump-yumpampa. Puth ngampaniy-a, ngaantam-ngeeyimpa nil God.an piꞌan paththama, keꞌ ngamp yimanangan yaꞌa, nila yota meeꞌmiya ngampan yumpanamp-a, way thak min thakan-a, an engkanang wunan meeꞌ God.antangana.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ngurp ngatharam niiyalang, ngamp nath ngangk minangam iiy-iiyimp-a, puth way keꞌim yumpimp-a, yaa, ngamp ngangk thayanam iiyāmp God.antan, winynyang keꞌ moꞌāmp nungantama.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ngamp puth wik nunangan ngeeyanampa, puth min yumpanampa meeꞌ nungantangan — keꞌ-paal ngamp puth ngeenak nathan thawimp nungantan-a, ngampana ngul uwāmp nungantama.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nil wik thayan inangan want ngampara; ngamp nhengk God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunanga Jesus Christ.ana! Aꞌ ngamp ngamparakamaniy-a, kaangk wunāmpa! Nil puth Christ.an wik thayan anangan thaw ngampara.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik nunangan ngeeyāmp-a, puth ana ep ngamp God.antang wunāmp, nil God.an puth-a, ngangk ngamparang angman wun-wunana. Ngamp kan-kanama meeꞌmiy ngul nil God.an angman wun-wunan ngangk ngamparanga, puth Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampara, ngangk ngamparangan wun-wunowa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.