1 João 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngay in John.ang lat inan umpang niiyant, kan in ngeeyān a! Nil Jesus Christ.an-a, nathpalman man-yetham anman wun-wunana, aak inan keꞌan yippakan wuna. Nilan puth woyanan meen-meenathan ngampar, ngamp yipam ngulakam wun-wunāmp nungantang God.antangana. Ngananiy puth-a, meeꞌ nganttamangan thathan nunang, putha ngan man awal nunangan ngeeyana. Eeꞌ, an kan-kanam paththam a! Aꞌ ngan puth maꞌ nganttamangan-a, maman nunanga. Nil pam inman Jesus.ana keꞌ WIK anman ngampara, puth nil wik God.antaman waaꞌ-waaꞌ ngampara.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Niliya, aak iikanakan uk, aꞌ ngan meeꞌ nganttamangan thathan nunanga; ngan inan keꞌ-paal wik waaꞌ-waaꞌanan nunang niiyanta, Christ.ana. Nil nathpalman man-yetham anman wun-wunana, piip nungantamantang angman karpam wunpula, aꞌ pal ngul uk ngampar, aak iikanakana ngamp yipam thiichāmp nunanga.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Ngan niiyant waaꞌāna nganan want-wanttakan thathan meeꞌ nganttamangana, aꞌ want-wanttakan ngeeyan kon nganttamangan ngurp ngamp karpam yipam iiyāmp nungantang piip God.antangana, putha nhengk nungantamantang Jesus Christ.antangana.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Ngan puth lat inan umpan niiyanta ngamp yipam karpam ngangk minangam ngul iiyāmpa.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Yaa, kan inan ngeeyān a! Ngan Jesus Christ.antam wik waaꞌanan niiyant ngula. Ngan ngeeyan nunang Jesus.ana wik inangan thaw-thaw, aꞌ niiyant ngul waaꞌān: nil God.an-a, keꞌ nganth anman wunana, ngaaꞌ keꞌana! Nil anman nganth wun-wunan.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ngampwey Christians waaꞌwimp-a, puth way yump-yumpimp-a, an ngamp wik kan-kanam keꞌam thawanamp, yaꞌa, ngamp wik uuyamanampa. Ngampana keꞌ ngaaꞌang anman wunanampa.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ngampwey nganth God.antang iiy-iiyimpwey-a, keꞌ Christ.an nganthangan iiy-iiyan-a, yaa, ngampana ngurp-ngamp iiyanamp ngurp min ngul iiyanamp ngamparakamana. Nil puth Jesus.an utham ngampara, chaapar nungantaman theetath ngampar, chaapar ilangan puth pachathan ngampanga way yot ngampan yump-yumpampa.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ngampwey thawimpa ngamp way keꞌ yumpanaman-a, an ngamp muukamathanamp ngamparakamana, ngamp wik kan-kanam God.antaman ngangkangan puth keꞌam piꞌ-piꞌanampa, yaꞌa.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ngamp wayan yumpimp-a, yaa, waaꞌimp nungant way ngampan yumpampa, — yaa, an nil ngangkan pachathiy ngampanga, kan-kanam thawow puth ngampara, “Yaa, kana, ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāng way nungkaramana.” An nil kan-kanam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa, nil keꞌ muukamathiy ngampanga yaꞌa. Nil puth min anman iiy-iiyana.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Puth ngampwey waaꞌimpa keꞌ ngamp way keꞌ yumpanaman-a, an ngamp God.an keꞌ wik-uuy yimanangan waaꞌanamp nunanga, wik nungantam ngangkangan keꞌ anman piꞌanamp, yaꞌa.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.