1 João 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngay in John.ang lat inan umpang niiyant, kan in ngeeyān a! Nil Jesus Christ.an-a, nathpalman man-yetham anman wun-wunana, aak inan keꞌan yippakan wuna. Nilan puth woyanan meen-meenathan ngampar, ngamp yipam ngulakam wun-wunāmp nungantang God.antangana. Ngananiy puth-a, meeꞌ nganttamangan thathan nunang, putha ngan man awal nunangan ngeeyana. Eeꞌ, an kan-kanam paththam a! Aꞌ ngan puth maꞌ nganttamangan-a, maman nunanga. Nil pam inman Jesus.ana keꞌ WIK anman ngampara, puth nil wik God.antaman waaꞌ-waaꞌ ngampara.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Niliya, aak iikanakan uk, aꞌ ngan meeꞌ nganttamangan thathan nunanga; ngan inan keꞌ-paal wik waaꞌ-waaꞌanan nunang niiyanta, Christ.ana. Nil nathpalman man-yetham anman wun-wunana, piip nungantamantang angman karpam wunpula, aꞌ pal ngul uk ngampar, aak iikanakana ngamp yipam thiichāmp nunanga.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Ngan niiyant waaꞌāna nganan want-wanttakan thathan meeꞌ nganttamangana, aꞌ want-wanttakan ngeeyan kon nganttamangan ngurp ngamp karpam yipam iiyāmp nungantang piip God.antangana, putha nhengk nungantamantang Jesus Christ.antangana.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Ngan puth lat inan umpan niiyanta ngamp yipam karpam ngangk minangam ngul iiyāmpa.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Yaa, kan inan ngeeyān a! Ngan Jesus Christ.antam wik waaꞌanan niiyant ngula. Ngan ngeeyan nunang Jesus.ana wik inangan thaw-thaw, aꞌ niiyant ngul waaꞌān: nil God.an-a, keꞌ nganth anman wunana, ngaaꞌ keꞌana! Nil anman nganth wun-wunan.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Ngampwey Christians waaꞌwimp-a, puth way yump-yumpimp-a, an ngamp wik kan-kanam keꞌam thawanamp, yaꞌa, ngamp wik uuyamanampa. Ngampana keꞌ ngaaꞌang anman wunanampa.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Ngampwey nganth God.antang iiy-iiyimpwey-a, keꞌ Christ.an nganthangan iiy-iiyan-a, yaa, ngampana ngurp-ngamp iiyanamp ngurp min ngul iiyanamp ngamparakamana. Nil puth Jesus.an utham ngampara, chaapar nungantaman theetath ngampar, chaapar ilangan puth pachathan ngampanga way yot ngampan yump-yumpampa.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Ngampwey thawimpa ngamp way keꞌ yumpanaman-a, an ngamp muukamathanamp ngamparakamana, ngamp wik kan-kanam God.antaman ngangkangan puth keꞌam piꞌ-piꞌanampa, yaꞌa.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Ngamp wayan yumpimp-a, yaa, waaꞌimp nungant way ngampan yumpampa, — yaa, an nil ngangkan pachathiy ngampanga, kan-kanam thawow puth ngampara, “Yaa, kana, ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāng way nungkaramana.” An nil kan-kanam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa, nil keꞌ muukamathiy ngampanga yaꞌa. Nil puth min anman iiy-iiyana.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Puth ngampwey waaꞌimpa keꞌ ngamp way keꞌ yumpanaman-a, an ngamp God.an keꞌ wik-uuy yimanangan waaꞌanamp nunanga, wik nungantam ngangkangan keꞌ anman piꞌanamp, yaꞌa.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.