1 Coríntios 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam-ang, niiy wik inan ngeeyāna: ngay kaꞌatham niiyantangan wunangan-a, ngay puth kaangk wikan thawāng niiyantana keꞌ niiy Ngeen-Wiy God.antaman ngeey-ngeeyaniy nunanga, puth yaꞌa, niiy keꞌ puk manyangan ngaantam-ngeey-ngeeyan-a, niiy yimanangan ngaantam-ngeeyaniya, niiy wik min nungantamana min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniya, yaꞌa.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 — ausente —
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Niiyana yaark-yaark iiy-iiyaniya, niiyantakaman thaka, niiy puth wiy anangan ulp-ulpanang thaw-thawaniy, “Ngay Paul.antang iiy-iiyanga”, aꞌ niiy wiyiya ulp-ulpanang thaw-thawaniya, “Ngay Apollos.antang iiy-iiyanga”, — in min yaꞌ niiyanta. Niiy wik thaw-thawaniy keꞌ niiy pam wanchangan God.an keꞌaman yippak thiichin nunang.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nil puth Apollos.an pam ngeen iiy-iiyan a? Ngay Paul inana ngeen iiy-iiyang thamp a? Nganiyweya pam keꞌ niiy yimanangana, ngan pam piꞌan yaꞌa, an puth nilam God.angan kuch nganang wikan waaꞌ-waaꞌān niiyant, niiyan yipam ngangk theeꞌān nungant. Ngan work iiy-iiyanan nungant work nilaman theeꞌ ngantanweya.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ngay wik God.antam kaꞌathangaman waaꞌ-waaꞌangan niiyantan-a, an keꞌ ngay may kaanch kaamp-kaampangan aak gardenangan, puth wik anangan-a, ngangkangan ngoonch niiyanta; aꞌ ngul-ngulana nil Apollos.an wamp niiyantan ngula aꞌ wikan waaꞌ-waaꞌ niiyantan thampa, an keꞌ nil aak gardenana ngakang ngul kuungk-kuungkan. Puth nil weeꞌang kaanchan em-emathan e? Nilam piip God.angan thonakam em-emathana!
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Puth ngananiya work thonakam iiy-iiyanan piip God.antan, nganiya keꞌ pam anangan gardenan piꞌ-piꞌantanweya, keꞌ may kaanch thakan kaamp-kaampanan, ngakang thakan kuungk-kuungkanan thampa, aakan-a, yimanangan wunana. An ngananiya pam piꞌan yaꞌa, nilam thonam anman ep-paththama piip God.ana, nil anman mayan em-emathan, man-yetham piꞌ-piꞌan.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ngan wiyanganiya wik God.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanchantan than aak keenkaman keꞌaman yippak wik ngeeyina; ngan pam wiyiy-a, koy-koyyuw wampan thantana aꞌ ngan wik putham ngul thaaꞌ-aath-aathan thanang wik min God.antaman; puth ngan yotamana picham karp-karp iiy-iiyanan meeꞌ God.antangan, aꞌ karpam maꞌ-aath-aathwunana, work thonam anman iiy-iiyananweya. Nil God.angan work nganttam il-ilantaman thath-thathan. Work minam nath iiy-iiyinwey-a, nil God.antan-a, ngangk min wun-wunowanta, aꞌ nilan waaꞌow nganang ngula nganan work min iiy-iiyanan.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ngan karpam work iiy-iiyanan nungant God.antang, keꞌ ngan garden nungantam piꞌ-piꞌanan yimanangan, niiyaniy-a, keꞌ garden nungantam yimanangana.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Aꞌ inan thampa: nganana karpam work iiy-iiyanan God.antan keꞌ aawuchan kaachantan. Niiyiya keꞌ aawuch nungantam yimanangana. Nil God.an min iiy-iiyan ngathara, aꞌ nil work theeꞌ ngathar keꞌ moom piꞌan iiy-iiyāng thant than aawuchan kaach-kaachantana. Ngayaniya kaꞌathaman wik God.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyant, an keꞌ ngay yuk thaaꞌ thanathangan aakangana. Pam wiy ngul koy-koyyuw ngatharangan wampin-a, thaaꞌ-aath-aathin niiyangwey-a, an keꞌ thana ngul aawuchan yump-yumpin. Puth ngampaniya weeꞌ-weeꞌanangana work iiy-iiyanamp God.antan-a, kan ngamp work minam anman iiy-iiyāmp nungantana!
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Aꞌ ngamp thonakam Christ.antam wik waaꞌ-waaꞌāmp a! wik pam wiy al-alantamana an yaꞌa! An nilam thonakam keꞌ yuk thaaꞌan aawuch aakanakan.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Pam wanch wiy al-alangan wik Christ.antaman minam waaꞌ-waaꞌantan niiyant, an than keꞌ aawuch min kaach-kaachantan, yuk min-miniy anpalan, nath yuk goldama, nathwey yuk silverama, nath kunttow min anpalan yumpantan, aawuchan yaam anman yipam than-thanow, keꞌ yipam keekowa. Puth pam wiy al-alangan wik minam keꞌ waaꞌ-waaꞌantan niiyant, yaꞌa, an than keꞌ aawuch way kaach-kaachantan, yuk way anpalan, nath yuk cheewama, nath wakamweya, an aawuchan yaam keꞌ than-thanow, an erkam keekowa.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Aak anan wampowan-a, nil Christ.angan umangan than-thanathow ngampangan-a, ngamp ngul thathāmp work ngamparam yotamantamana nath mina, nath yaꞌa, waya. An nil keꞌ God.angan work Christians yotamantamana keꞌ thumang yimanangan thenchowa, work ngamparam wiyantaman-a, erkam penchow, aꞌ minchow ngul, puth an work wayan iiy-iiyin. Puth work ngamparam wiyantaman-a, ep keꞌ penchiya, yaꞌa, an minam anman wun-wunowa, puth thananiy work minam iiy-iiyin.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Pam wanch il-ilantan-a, work minan iiy-iiyinan-a, nil God.ana min iiy-iiyow thanta.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pam wanch wiy anangan-a, work wayan iiy-iiyinan-a, an keꞌ work thanttamana thumang pench-penchowa, than puth pam wanch ananganiya erkam pentayn thum anpalan, keꞌ penchiythan yaꞌa, nil puth God.angan ngul kaaꞌ-piichanathow thanang, aꞌ aak nungantamakan kalow thanang ngul, puth nil work thanttaman keꞌ minan waaꞌowa, yaꞌa.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Niiy puth inan ngaantam-ngeeyāna: nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk niiyantangan wun-wunan, an niiyan keꞌ aawuch nungantama nil piip God.an wun-wunana.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Than weeꞌ-weeꞌananganweya woyan wayakan kaliythan niiyangan-a, meeꞌ-wichiythan niiyanganwey-a, yaa, an nil God.angan ngul wayathow thanang. Aꞌ niiy weeꞌ-weeꞌanangan wayamān-a, woyan way aakanakan weentān-a, nil God.angan ngul wayathow niiyang, an way ngul wampow niiyant, niiyiy puth keꞌ aawuch God.antam aak nilan wun-wunana, nilana pokkap kiikath niiyang pam wanch nungantam yipam iiy-iiyāna.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Niiy puth keꞌ ulp-ulpanangan iiy-iiyāna. Niiy weeꞌ-weeꞌananganweya keꞌ kuchek waap min nath ngaantam-ngeeywin niiyantakaman-a, keꞌ kuchek waap min iiy-iiyaniy meeꞌ pam wanch yotantangan-a, yaa, niiyan keꞌ-ngul piꞌanan yumpwuna, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimanangana keꞌ kuchek waap piꞌan kal-kalaniy. Niiy minam ngaantam-ngeeyāna nil yipam God.angan wik nungantam anangan kuchekangam ngoonchathow niiyantana, an puth niiyana kuchek waap min ngul iiy-iiyāna.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Than putha pam wanch wiy anangan thanttakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan keꞌ kuchek waap min iiy-iiyantan, thananiya wik God.antaman keꞌ way ngaantam-ngeeyantana — in puth waya meeꞌ God.antangana. Than pam prophets al-alangan wik inangan keenkanam umpin lat ngench thayanangana, “Pam wanch wiy anangan keꞌ kuchek waap min thanttakaman ngaantam-ngeeywuntana, an thaniya keꞌ yuk trapang wipayn keꞌ minh ngaꞌweya, thananiya wayathwuntan thanttakamana, nil puth God.angan ngul mamow thanang.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Aꞌ wik inangan thamp lat ngench thayanangan umpina, “Than weeꞌ-weeꞌanangan ulp-ulpanangan ngaantam-ngeeywuntan thanttakamana keꞌ kuchek waap minan-a, nil Lord.angan meeꞌmiy thanang than way-wayam paththam ngaantam-ngeey-ngeeyantan.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Yaa, puth ngamp pam teachers anangan keꞌ ulp-ulpathāmp thanang, keꞌ than pam piꞌan yimanangana. Puth nilaman ep-paththam piip God.angan yot-yotam theeꞌ-theeꞌan ngampara.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Yaa, puth niiy yimanangan keꞌ thaw-thawāna, “Ngay Paul.antang iiy-iiyanga, ngay nath Apollos.antang iiy-iiyanga” — puth ngamp yotamana maꞌ God.antang iiy-iiyanamp. Nilam puth kuch nganang niiyantana, ngay-a, Apollos-a, aꞌ putha Peter.ana. Nil maꞌmangkam theeꞌ-theeꞌan ngampar ngampangan yipam maꞌ-aath-aathow ngampang. Nil aak inan umyompanamana theeꞌ ngampar thampa, aꞌ nilaniya man-yetham piꞌ-piꞌan ngampang. Ngamp uthamāmp ngulan-a, an min wunow ngampar. Puth inpalman-a, aꞌ ngulakamana nil ngul maꞌmangkam theeꞌ-theeꞌow ngampar maꞌ-aath-aathow ngampangwey.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Aꞌ ngampan karpam iiy-iiyanamp nungantang Jesus Christ.antangana ngamp puth pam wanch nungantam aꞌ nilaniya God.antang iiy-iiyan, nil puth nhengk nungantama.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.