1 Coríntios 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurp ngatharam-ang, niiy wik inan ngeeyāna: ngay kaꞌatham niiyantangan wunangan-a, ngay puth kaangk wikan thawāng niiyantana keꞌ niiy Ngeen-Wiy God.antaman ngeey-ngeeyaniy nunanga, puth yaꞌa, niiy keꞌ puk manyangan ngaantam-ngeey-ngeeyan-a, niiy yimanangan ngaantam-ngeeyaniya, niiy wik min nungantamana min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniya, yaꞌa.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 — ausente —
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Niiyana yaark-yaark iiy-iiyaniya, niiyantakaman thaka, niiy puth wiy anangan ulp-ulpanang thaw-thawaniy, “Ngay Paul.antang iiy-iiyanga”, aꞌ niiy wiyiya ulp-ulpanang thaw-thawaniya, “Ngay Apollos.antang iiy-iiyanga”, — in min yaꞌ niiyanta. Niiy wik thaw-thawaniy keꞌ niiy pam wanchangan God.an keꞌaman yippak thiichin nunang.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Nil puth Apollos.an pam ngeen iiy-iiyan a? Ngay Paul inana ngeen iiy-iiyang thamp a? Nganiyweya pam keꞌ niiy yimanangana, ngan pam piꞌan yaꞌa, an puth nilam God.angan kuch nganang wikan waaꞌ-waaꞌān niiyant, niiyan yipam ngangk theeꞌān nungant. Ngan work iiy-iiyanan nungant work nilaman theeꞌ ngantanweya.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ngay wik God.antam kaꞌathangaman waaꞌ-waaꞌangan niiyantan-a, an keꞌ ngay may kaanch kaamp-kaampangan aak gardenangan, puth wik anangan-a, ngangkangan ngoonch niiyanta; aꞌ ngul-ngulana nil Apollos.an wamp niiyantan ngula aꞌ wikan waaꞌ-waaꞌ niiyantan thampa, an keꞌ nil aak gardenana ngakang ngul kuungk-kuungkan. Puth nil weeꞌang kaanchan em-emathan e? Nilam piip God.angan thonakam em-emathana!
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Puth ngananiya work thonakam iiy-iiyanan piip God.antan, nganiya keꞌ pam anangan gardenan piꞌ-piꞌantanweya, keꞌ may kaanch thakan kaamp-kaampanan, ngakang thakan kuungk-kuungkanan thampa, aakan-a, yimanangan wunana. An ngananiya pam piꞌan yaꞌa, nilam thonam anman ep-paththama piip God.ana, nil anman mayan em-emathan, man-yetham piꞌ-piꞌan.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ngan wiyanganiya wik God.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanchantan than aak keenkaman keꞌaman yippak wik ngeeyina; ngan pam wiyiy-a, koy-koyyuw wampan thantana aꞌ ngan wik putham ngul thaaꞌ-aath-aathan thanang wik min God.antaman; puth ngan yotamana picham karp-karp iiy-iiyanan meeꞌ God.antangan, aꞌ karpam maꞌ-aath-aathwunana, work thonam anman iiy-iiyananweya. Nil God.angan work nganttam il-ilantaman thath-thathan. Work minam nath iiy-iiyinwey-a, nil God.antan-a, ngangk min wun-wunowanta, aꞌ nilan waaꞌow nganang ngula nganan work min iiy-iiyanan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ngan karpam work iiy-iiyanan nungant God.antang, keꞌ ngan garden nungantam piꞌ-piꞌanan yimanangan, niiyaniy-a, keꞌ garden nungantam yimanangana.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Aꞌ inan thampa: nganana karpam work iiy-iiyanan God.antan keꞌ aawuchan kaachantan. Niiyiya keꞌ aawuch nungantam yimanangana. Nil God.an min iiy-iiyan ngathara, aꞌ nil work theeꞌ ngathar keꞌ moom piꞌan iiy-iiyāng thant than aawuchan kaach-kaachantana. Ngayaniya kaꞌathaman wik God.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyant, an keꞌ ngay yuk thaaꞌ thanathangan aakangana. Pam wiy ngul koy-koyyuw ngatharangan wampin-a, thaaꞌ-aath-aathin niiyangwey-a, an keꞌ thana ngul aawuchan yump-yumpin. Puth ngampaniya weeꞌ-weeꞌanangana work iiy-iiyanamp God.antan-a, kan ngamp work minam anman iiy-iiyāmp nungantana!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Aꞌ ngamp thonakam Christ.antam wik waaꞌ-waaꞌāmp a! wik pam wiy al-alantamana an yaꞌa! An nilam thonakam keꞌ yuk thaaꞌan aawuch aakanakan.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pam wanch wiy al-alangan wik Christ.antaman minam waaꞌ-waaꞌantan niiyant, an than keꞌ aawuch min kaach-kaachantan, yuk min-miniy anpalan, nath yuk goldama, nathwey yuk silverama, nath kunttow min anpalan yumpantan, aawuchan yaam anman yipam than-thanow, keꞌ yipam keekowa. Puth pam wiy al-alangan wik minam keꞌ waaꞌ-waaꞌantan niiyant, yaꞌa, an than keꞌ aawuch way kaach-kaachantan, yuk way anpalan, nath yuk cheewama, nath wakamweya, an aawuchan yaam keꞌ than-thanow, an erkam keekowa.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Aak anan wampowan-a, nil Christ.angan umangan than-thanathow ngampangan-a, ngamp ngul thathāmp work ngamparam yotamantamana nath mina, nath yaꞌa, waya. An nil keꞌ God.angan work Christians yotamantamana keꞌ thumang yimanangan thenchowa, work ngamparam wiyantaman-a, erkam penchow, aꞌ minchow ngul, puth an work wayan iiy-iiyin. Puth work ngamparam wiyantaman-a, ep keꞌ penchiya, yaꞌa, an minam anman wun-wunowa, puth thananiy work minam iiy-iiyin.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Pam wanch il-ilantan-a, work minan iiy-iiyinan-a, nil God.ana min iiy-iiyow thanta.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pam wanch wiy anangan-a, work wayan iiy-iiyinan-a, an keꞌ work thanttamana thumang pench-penchowa, than puth pam wanch ananganiya erkam pentayn thum anpalan, keꞌ penchiythan yaꞌa, nil puth God.angan ngul kaaꞌ-piichanathow thanang, aꞌ aak nungantamakan kalow thanang ngul, puth nil work thanttaman keꞌ minan waaꞌowa, yaꞌa.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Niiy puth inan ngaantam-ngeeyāna: nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk niiyantangan wun-wunan, an niiyan keꞌ aawuch nungantama nil piip God.an wun-wunana.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Than weeꞌ-weeꞌananganweya woyan wayakan kaliythan niiyangan-a, meeꞌ-wichiythan niiyanganwey-a, yaa, an nil God.angan ngul wayathow thanang. Aꞌ niiy weeꞌ-weeꞌanangan wayamān-a, woyan way aakanakan weentān-a, nil God.angan ngul wayathow niiyang, an way ngul wampow niiyant, niiyiy puth keꞌ aawuch God.antam aak nilan wun-wunana, nilana pokkap kiikath niiyang pam wanch nungantam yipam iiy-iiyāna.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Niiy puth keꞌ ulp-ulpanangan iiy-iiyāna. Niiy weeꞌ-weeꞌananganweya keꞌ kuchek waap min nath ngaantam-ngeeywin niiyantakaman-a, keꞌ kuchek waap min iiy-iiyaniy meeꞌ pam wanch yotantangan-a, yaa, niiyan keꞌ-ngul piꞌanan yumpwuna, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimanangana keꞌ kuchek waap piꞌan kal-kalaniy. Niiy minam ngaantam-ngeeyāna nil yipam God.angan wik nungantam anangan kuchekangam ngoonchathow niiyantana, an puth niiyana kuchek waap min ngul iiy-iiyāna.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Than putha pam wanch wiy anangan thanttakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan keꞌ kuchek waap min iiy-iiyantan, thananiya wik God.antaman keꞌ way ngaantam-ngeeyantana — in puth waya meeꞌ God.antangana. Than pam prophets al-alangan wik inangan keenkanam umpin lat ngench thayanangana, “Pam wanch wiy anangan keꞌ kuchek waap min thanttakaman ngaantam-ngeeywuntana, an thaniya keꞌ yuk trapang wipayn keꞌ minh ngaꞌweya, thananiya wayathwuntan thanttakamana, nil puth God.angan ngul mamow thanang.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Aꞌ wik inangan thamp lat ngench thayanangan umpina, “Than weeꞌ-weeꞌanangan ulp-ulpanangan ngaantam-ngeeywuntan thanttakamana keꞌ kuchek waap minan-a, nil Lord.angan meeꞌmiy thanang than way-wayam paththam ngaantam-ngeey-ngeeyantan.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Yaa, puth ngamp pam teachers anangan keꞌ ulp-ulpathāmp thanang, keꞌ than pam piꞌan yimanangana. Puth nilaman ep-paththam piip God.angan yot-yotam theeꞌ-theeꞌan ngampara.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Yaa, puth niiy yimanangan keꞌ thaw-thawāna, “Ngay Paul.antang iiy-iiyanga, ngay nath Apollos.antang iiy-iiyanga” — puth ngamp yotamana maꞌ God.antang iiy-iiyanamp. Nilam puth kuch nganang niiyantana, ngay-a, Apollos-a, aꞌ putha Peter.ana. Nil maꞌmangkam theeꞌ-theeꞌan ngampar ngampangan yipam maꞌ-aath-aathow ngampang. Nil aak inan umyompanamana theeꞌ ngampar thampa, aꞌ nilaniya man-yetham piꞌ-piꞌan ngampang. Ngamp uthamāmp ngulan-a, an min wunow ngampar. Puth inpalman-a, aꞌ ngulakamana nil ngul maꞌmangkam theeꞌ-theeꞌow ngampar maꞌ-aath-aathow ngampangwey.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Aꞌ ngampan karpam iiy-iiyanamp nungantang Jesus Christ.antangana ngamp puth pam wanch nungantam aꞌ nilaniya God.antang iiy-iiyan, nil puth nhengk nungantama.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.