Tito 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA
1 Ǹtɛ áwɔ tɛ̃̀ wɔlɛ, ápi sɛ̃́nɔ́-á mɛ nɛ̂ yõ, képahlɛ névyelɛ n kwɔ.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Yo yèwàhnɩ̀ tyɩ́ nɛ pè pé gblɔ̌ynɛ n tɛ̃ n pnɛ, pè yɛ yõ̀yén nɛ n sah pé yõ, pè pɩ yèsrey névyelɛ, pè nɛ mɛ sũ yĩ́ĩ́ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ, tyɩ́nɔnɔ mó nɛ n mɛ pé sɔkɔ, pè mó nɛ mɛ sṍmnɔ́ névyelɛ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Yo syɔ́dyî tɔ tyɩ́ nɛ pè yɛ pé kɔ dùkù nɛ mɛ pallɛ Liyel yah, pè káh névye yĩnnɛ n yɩkɩ, pè káh pɩ sèwɔbɩlɛ, pè névyelɛ n vi n mɔ pallɛ.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Syɔ́ nónó náh wah mɔ, pǎh yɩ̃nɛ pè pépilɛ n yohnɩ n mɔ pé pɛbɩ ànɛ̂ pé wɛ̃́npì tyɩ́ kɔ̃ kè nɔ pé tyɩ́.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Pǎh yɩ̃nɛ pè pɩ yèsrey névyelɛ nónó-á mɛ tómm, tɛ́ mɛ n yah n dah mɔ pé kétlo tyɩ́ sɔkɔ. Pǎh yɩ̃nɛ pè nɛ n mɛ syɔ́gblɔ́lɛ nónó-á mɛ n sah pé pɛbɩ tyɩ́ yõ, sɔ̃̀nko Liyel wɛy tyɩ́ káh yo ko.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Sṍré mɔ kètɛ̃̀npì tɔ sɔkɔ pè pɩ yèsrey névyelɛ
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 tyi pól sɔkɔ. Áwɔ tɛ̃̀ wɔ mó pɩ dùkù pèpɛynɛ pélɛ n wɛ̃kɩ á tyípéplɔ pɩ́nɔ́ sɔkɔ, ǹ tɛ́ á fɔkɔ dal mɔ pélɛ n kwɔ yèsyɩ̀kɩ̀lɛ.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Yɛ á wɛlɔ nɛ n mɛ gblɔ ó sé tɔ̂ɔ́, wɛ́nyo-ńsah kɛ̃́nɛ. Képah sɔkɔ, á sépɛ́bɩ́ náh wɛ́nyo-ńsah wɛ n pi ápi tyɩ́. Kè kɩ pɩ sennɛ pé pól tyɩ́.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Yo yɔ̃bɩ tyɩ́ nɛ pè nɛ n sah pé yõ̀tãm tyɩ́ yõ tyi tyi pól sɔkɔ, pè pɩ nɛ́gblɔ́lɛ pé tyɩ́, pè káh pé yõ̀tãmnɛ n kɔ̃lɩ,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 pè káh kwâh yɔ́ ńtɛ̃ yɩ̃ n tɔkɔ pé tyɩ́. Pè pé Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ pèpɛynɛ n wɛ̃kɩ gbĩ́mɛgbĩ́, sɔ̃̀nko á pwáhnmɔ-ò Liyel-á kwɔ́nɔ́ nɛ̂nɛ n kɔ̃, gbílkínɔ́ nɛ n sah ké yõ.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yé náh wɛ di, Liyel ye ǹ yõ̀bènɔrɩ wɛ̃kɩ képah nɛ̂ gbõ̀ yõ-á névye pól pwáhnmɔnɔlɛ n wɛ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Kè álɛ n kwɔ nɛ á Liyel yah tíkílɛ n pɩ, ànɛ̂ á káh á yĩ́nɛ n wil kèkõyṍ yî tyɩ́. Kàh pɩ sɛ̃́, kwɛy gbĩ mɛ̀ sɔkɔ á kɩ tɛ̃ wɛ á minnɛ n pɩ gblɔ̌y tɛ̃́nɔ́ sɔkɔ, ànɛ̂ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, ànɛ̂ Liyel yah tíkí pɩ́nɔ́ sɔkɔ.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Sɛ̃́ ye á yɩ̃nɛ à nɩ̀vɩ̀nɩ̀ wɛ́nɔ́ mɛ̀ syɩkɩ tɛ̃, á gbõ̀ sàhnɔ́-á mɛ nɛ̂ yõ, à tahlɩ gbĩ̀yĩ̀kì tyɩ́, sõ ye ápi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel nɛ̂-á pwáhnmɔ-ò Yesu Kristalɛ, ǹ tɔ̃́rɩ́ kɩ n wilki n mɔ n pi.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 À ǹ gblɔ̌y kɔ̃ ápi yĩnnɛ à á yõ wɛ dwe wilki tyípêl pól sɔkɔ. À mɛ ké tyɩ́ nɛ pé á pɩ yályál pé yah, á mó nɛ mɛ pé tyɩ́ yõ, á mó gbah tɛ̃ tyípéplɔ pɩ́nɔ́ sɔkɔ.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Sɛ̃́ ye á yɩ̃nɛ ǹ nɛ n wɛkɩ yõ̀tɔ̃rɩ́ sɔkɔ, ǹ sṍrélɛ n mɔ pé sɔkɔ, ǹ tɛ́ nɛ n wɛkɩ pé yõ. Káh n yɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ álɛ n yilɔ.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.