Mateus 5

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu-á tɔ́wû wɛ sɛ̃́, à dɔkɔ yuku yɔ̃lɩ yõ. Wǎh kɔ̃ tɛ̃, ǹ tõ̀ sã́hpú mɛ nɔ de ǹ tnɔ̂.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Képah sɔkɔ, à mɛ tyah pélɛ n kwɔ nɛ ńkɛ̃́:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 «Nónó-á pɩ̃ nɛ Liyel yétõ̂-á mɛ pé tɛ̃, pépi tyɩ́ nɔ. Pè kɩ Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ yõ n pi.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Nónó-á mɛ gbní sɔkɔ, pépi tyɩ́ nɔ. Liyel kɩ pé yétĩ kele n pi.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Gblɔ̌y tíkínmɔnɔ-á mɛ nónó sɔkɔ, pépi tyɩ́ nɔ. Sétáh kɩ pɔ n pɩ n pi pépi tyɩ́lɛ.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ dékè-á mɛ nónó sɔkɔ, á kɩ nɛ kwɛkɩ ànɛ̂ níkì sɔ̃́ tɛ̃ pélɛ, pépi tyɩ́ nɔ. Pǎh nɛ̂nɛ n yah n kɔ̃, pè kɩ kè wɛ n dal n mɔ n pi.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Nónó-á névye yãmnɛ n yah, pépi tyɩ́ nɔ. Liyel kɩ pé tɔ yãm yah n pi.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Nónó nnɔ-á mɛ yályál Liyel yah, pépi tyɩ́ nɔ. Pè kɩ Liyel wɛ n pi yĩ́nɛ.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Nónó gbõ̀ yõ-á yèvɩnɩ n wɛ, pépi tyɩ́ nɔ. Pè kɩ n ye n pi Liyel wɛ̃́npìlɛ.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Nónó-á mɛ fṍhnɔ́lɛ n wɛ pé nɛ́gblɔ́ pɩ́nɔ́ yĩnnɛ Liyel yah, pépi tyɩ́ nɔ. Pè kɩ Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ yõ n pi.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Névye-à yélɛ n gbyɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, tɛ́ yélɛ n fõh, tɛ́ yé tyɩ́lɛ n yo n ko à mɩ̀nɩ̀ duke duke póllɛ n sah yé yõ ńmɔ yĩnnɛ, yépi tyɩ́ nɔ.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Sɛ̃́ ye lésõ pè fõh Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopulɛ nónó-á yé dyàh tɛ̃ pɔ sɔkɔ. Yé kɩ ké yõre ǹgbɛ̃ wɛ n pi yĩ̂nyõ sɔkɔ. Képah ye, yé nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃ sɔkɔ yèsyɩ̀kɩ̀ tɛ̃̀nɛ.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Yépi ye n nɔ kèkõyṍlɛ, sɔ̃́-á pnɛ pãnnɛ n nɔ. Ǹtɛ pnɛ dêndên-à wal ké sɔkɔ, sɔ̃́ mɛ kè kɩ tɔ̃ fɛ̃ pɩ dêndên? Kè náh tɔ̃ fɛ̃ tir yɔ́ pɛkɩ n pi, à wil mílkínɔ́ tyɩ́ sɔkɔ kégbɔ́, tɛ́ névye kɩ n kɔ n sɔkɔ ké yõ.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Yépi ye kèkõyṍ kyòolɛ. Kwil nɛ̂-à mɛ mɔ́nɔ́lɛ yɔ̃lɩ yõ, kè náh fɛ̃ n wɔ̃bɩ n pi dò.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Pè náh fɔ̀tnɔ̀lɛ n soh tɛ́ dúlɛ n kwĩnki n mɔ ké yah. Pě kè sah fɔ̀tnɔ̀ sahkɩ sɔkɔ, kè kɔ̃ kè n pɩ kyòolɛ wɔ̀kɔ̀ sɔkɔ névye pól tyɩ́.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Sɛ̃́ ye yé yɩ̃nɛ yè pɩ kyòolɛ névye tyɩ́, pè kɔ̃ pè yé tyípéplɔ pɩ́nɔ́ wɛ, pè mó yé Súlɛ n gbilki, nɛ̂-á mɛ yĩ̂nyõ sɔkɔ.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Yé káh wɛ nɛ ńmɔ-á pɔ tyi kõ̀nsàhnɔ́ duku kò-ǹsah, képah náh pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu-á kwɔ́nɔ́ nónó kɔ̃, sépi duku kò-ǹsah dɛ́. Mé náh pɔ sé duku kò-ǹsah, ǹtɛ mé pɔ sé tyi pɩ́ndalnmɔ-ńsah.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, yĩ̂nyõ ànɛ̂ sétáh tɛ̃̀-à fyɔ̀ mɛ, kwâh tyɩ̃́ɩ̃ yɔ́, képah náh pɩ kwáhkyɩ̃rɩ́ yɔ́ ńtɛ̃ náh n wilki n pi tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ, fɔ́ɔ́ kɩ pɔ syɩ ké sɔkɔ tyi pól pɩ́ntɛnɔ tyɩ́.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Képah ye, névi nɛ̂-à n sàh-ǹkɛ̃̂nɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ tir kyɩ̃rɩ́ fyé yõ, tɛ́ no tɛ́lɔ́ tɔ yõ yɩkɩ mɔ sɛ̃́ntɛ̃̀ pɩ́nɔ́ sɔkɔ, tɛ̃̀ kɩ fṍrɔɔ kal Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ yṍpú póllɛ. Ǹtɛ névi nɛ̂ wɔ-à n sah sé sɔkɔ tyíyónɔ́ yõ, tɛ́ sélɛ nolɛ n kwɔ, tɛ̃̀ wɔ kɩ yĩ́n-ńsah ǹgbɛ̃ wɛ Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ yṍ-ńsah sɔkɔ.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Mé kélɛ n yo yé tyɩ́, yáh kɩ pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ Liyel yah à kal Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, yé náh Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ yõ n pi.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Yé kè noh sɔkɔ nɛ kǎh yo á náh tãn tyɩ́ nɛ, nɛy káh nɛ́kókè mɔ. Névi nɛ̂-à nɛ́kókè mɔ, tɛ̃̀-á yɩ̃nɛ tùkènɔ́lɛ.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ǹtɛ ńmɔ wɔ kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, névi nɛ̂-à ǹ fɔkɔ vyãh ǹ ní-òlɛ, tɛ̃̀-á yɩ̃nɛ tùkènɔ́lɛ. Nɛ̂-à ǹ ní-ò ye Nɛ́wõ̂lɛ, tɛ̃̀-á yɩ̃nɛ tùkènɔ́lɛ tukey tùkèpu tĩ̀nkì tyɩ́. Tɛ́ nɛ̂-à à ye Vínpɩlɛ, tɛ̃̀ wɔ-á yɩ̃nɛ dáhnmɔnɔlɛ ní-ńkɛ̃̂ nyàhnpèkè sɔkɔ.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Wâh pɔ á yɩ̃ n kɔ̃ kɔ̃ kwâhlɛ Liyel kɔ̃́-ńsah, tɛ́ á dyɔ to kõ nɛ́npɔ́ sɔkɔ nɛ wáh pɩ de á ní-ò yɔ́ tyɩ́,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 á yɩ̃ n kɔ̃ kɔ̃ kwâh sah nɛ́npɔ́, ǹ tɛ́ n kyɩ á wrɔ́ tɔ̃ n sah á ní-ò mɛ̀nɛ, ǹ tɛ́ n pyě n pɔ kélɛ Liyel kɔ̃.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Tir yɔ́ kénkɔ̃-à mɛ yé wrɔ́ ànɛ̂ ǹnɩ̂ yɔ́lɛ, tɛ́ à kyɩ ǹ ye tukey tùkè-ò tyɩ́, gbah n tɛ̃ ké yah wah yé yĩ́níntɛ̃-ńkɛ̃̂ sɔkɔ nɛ́npɔ́. Képah-à pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ, à kɩ kyɩ álɛ tukey tùkè-ò tyɩ́ nɛ à ké yah wah, tukey tùkè-ò mɛ̀ kɩ kyɩ álɛ sràsyíbí kɔ̃, tɛ́ pépi kɩ mó ǹ dah mɔ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo á tyɩ́, á náh n wil n pi nɛ́npɔ́, nɛ́ á náh kɔ̃lɩ mɛ̀ pól dyah tɛ pnɛ́pnɛ́.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Yé kè noh sɔkɔ nɛ kǎh mɛ yónɔ́lɛ nɛ: «Káh fɔ̀fɩ́kɩ̀lɛ n pɩ.»
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ǹtɛ ńmɔ kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, névi nɛ̂-à sê yɔ́ yah, tɛ́ yĩ́ wil ǹ tyɩ́, tɛ̃̀-á fɔ̀fɩ́kɩ̀ pɩ tɛ ǹnɛ ǹ nɩ sɔkɔ.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Á gbõ̀yõ̀ sõ̀ yĩ́-à kɩ nɛ̂ ǹ dah n mɔ n pi tyípékè pɩ́nɔ́ sɔkɔ, kè gbahlɩ n wilki n milki álɛ fɩ́ɩ́. Á tɛ́kɩ́nɔ́lɛ á wil gbɛ̃́nsê fɩ̃́ núkú sɔkɔ, képah kɩ fṍnfṍ kal á wil pól mínndahnmɔnɔ yõ ní-ńkɛ̃̂ nyàhnpèkè sɔkɔ.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Á gbõ̀yõ̀ sõ̀ gbõ̀-à kɩ nɛ̂ ǹ dah n mɔ n pi tyípékè pɩ́nɔ́ sɔkɔ, kè kãm n milki álɛ fɩ́ɩ́. Á tɛ́kɩ́nɔ́lɛ á wil gbɛ̃́nsê fɩ̃́ núkú sɔkɔ, képah kɩ fṍnfṍ kal á wil pól kyɩ́ndenɔ yõ ní-ńkɛ̃̂ nyàhnpèkè sɔkɔ.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Kè mɛ yónɔ́ tɔlɛ nɛ, névi nɛ̂-à ǹ kyɩlɛ n fĩn n mɔ, tɛ̃̀-á yɩ̃nɛ à ǹ fĩ́nnmɔnɔ tàrfyɔ̀ sɛ́bɛ́y pɩ à kɔ̃.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ǹtɛ ńmɔ tɛ̃̀ wɔ kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, névi nɛ̂-à ǹ kyɩ fĩn mɔ nɛ́ fɔ̀fɩ́kɩ̀ tɛ̃̀ tyɩ́ yõ náh, tɛ̃̀-á mɛ ǹnɛ n mɔ fɔ̀fɩ́kɩ̀ pɩ́nɔ́ wɛ̃̀kɩ̀ yõ. Névi nɛ̂ tɔ-à mó sê fĩ́nnmɔnɔ tɔkɔ, fɔ̀fɩ́kɩ̀-á tɛ̃̀ n pɩ.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Yé kè noh sɔkɔ tɔlɛ nɛ kǎh yo á náh tãn tyɩ́ nɛ: «Káh álɛ n wo mɩ̀nɩ̀ tyi sɔkɔ. Wâh á wo tir nɛ̂ sɔkɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yah, á yɩ̃nɛ ǹ kè pɩ.»
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ǹtɛ ńmɔ tɛ̃̀ wɔ kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, yé káh yélɛ n wo póllɛ. Yé káh yélɛ n wo yĩ̂nyõlɛ. Liyel tɔ̃́rɩ́ kǒ ye kélɛ, képah ye yé káh yélɛ n wo kélɛ.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Yé káh yélɛ n wo sétáhlɛ. Liyel gbyẽ̂h súnsàh-ǹsah kǒ ye kélɛ, képah ye yé káh yélɛ n wo kélɛ. Yé káh yélɛ n wo Yerusalɛmɩnɛ. Yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel kwil ye kélɛ, képah ye yé káh yélɛ n wo kélɛ.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Káh álɛ n wo á yõlɛ. Á náh fɛ̃ á yõ̀yén pɔ́ núkú ńtɛ̃ fyé piki, képah náh pɩ à kè silki n pi, képah ye káh álɛ n wo kélɛ.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Kàh àwelɛ, yo nɛ àwe-á. Kàh ɔ̃́ɔ̃lɛ, yo nɛ ɔ̃́ɔ̃-á. Tɛ́ wâh nɛ̂ yo dohnɩ sépi yõ, pèkè pɩ́-ò tõ̀ vyãh ye.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Yé kè noh sɔkɔ nɛ kǎh mɛ yónɔ́lɛ nɛ: «Wâh yĩ́ sɔ, á yĩ́ kɩ sɔ. Wâh yĩ́n dal, á yĩ́n kɩ dal.»
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ǹtɛ ńmɔ kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, névi-à tyítúkù pɩ yé tyɩ́, yé káh nɛ yáh ké wɔ́lɛ n dɛ. Tɛ́ névi-à á gbõ̀yõ̀ sõ̀ létáh mɩ, ké ní-ò tɔ vi n mɔ à kɔ̃.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Névi-à mɛ ké tyɩ́ nɛ pé ǹ ye tukey tùkèpu tyɩ́ á fwɔ̀mɔ̀npír syi yĩnnɛ, á fwɔ̀mɔ̀-ǹgbɛ̃ tɔlɛ tɛ̃̀ kɔ̃.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Névi-à ǹ kyɩ̃ mɔ nɛ á kíló núkú kɔ pélɛ, kílónɔ́ nínɔ́ kɔ tɛ̃̀nɛ.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Névi nɛ̂-à ni á tyɩ́, yɩ̃ tɛ̃̀ kɔ̃. Nɛ̂-à nɛ pé dɛkɩ syi á tyɩ́, káh n yahle.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Yé kè noh sɔkɔ nɛ kǎh mɛ yónɔ́lɛ nɛ, á ní-ò tyɩ́-á yɩ̃nɛ kè nɔ á tyɩ́, á mó á sépɛ dyɔlɛ n yɔ.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ǹtɛ ńmɔ kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, yé yɛ yé sépɛ́bɩ́ tyɩ́ nɔ yé tyɩ́, yé mó Liyellɛ n ni yé fṍhpú tyɩ́.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Yâh képahlɛ n pɩ, yé Sú Liyel nɛ̂-á yĩ̂nyõ sɔkɔ, yé mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ nɛ ǹmɔ wɛ̃́npì-á yélɛ. Ǹmɔ ye n sɛ ǹ gbĩnɛ nɛ́pêl ànɛ̂ nɛ́péplɔ tyɩ́, tɛ́ pũ̀nɛ n pɩ n mɔ nɛ́gblɔ́ ànɛ̂ nɛ́túkúnì tyɩ́.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Tɛ́ yépi tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́, pépi ó tyɩ́-à nɔ yé tyɩ́, yõre nɛ̂ mɛ yé kɩ n wɛ n pi képah sɔkɔ Liyel tyɩ́? Mɔ́rɩ́ syípú ńtɛ̃ tɔ náh mɛ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ n pɩ di?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Yâh n wɛkɩ n mɔ yé no ó tyɩ́, gbɛ̃̀ndùnì tir nɛ̂ mɛ képahlɛ? Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́-ńkɛ̃̂pú ńtɛ̃ tɔ náh mɛ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ n pɩ di?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yépi tɛ̃̀ wɔlɛ, yé tyípéplɔ ó kɔ́kɔ́lɛ n pɩ, sɔ̃́-á yé Sú tyípéplɔ ó kɔ́kɔ́lɛ n pɩ, ǹmɔ nɛ̂-á mɛ yĩ̂nyõ sɔkɔ.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.