Mateus 14
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARA
1 Légbĩ́nɛ, Kalile mara yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ Yerɔdɩ Yesu tyɩ́ yónɔ́ noh,
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 tɛ́ yo ǹ tõ̀npɩbɩ tyɩ́ nɛ, Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃-á yɔ̀ tɔ́tɔ́. Ǹ lékó-á yilki mɔ. Képah-á tɛ̃́nwɛnɔlɛ ǹ tyɩ́ à fɛ̃ gbǐlnɔ́lɛ n pɩ.
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 — ausente —
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 À lésõ mɛ ké tyɩ́ nɛ pé Nsyɔ̃ ko mɔ. Ǹtɛ tɔ́wû-á lésõ mɛ Nsyɔ̃nɛ n mɔ n kõ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-òlɛ sɛ̃́, pépi yah tíkí mɛ à tɛ̃.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Ǹtɛ Yerɔdɩ dúbínɔ́ yòh vìnpɔnɔ syáh syah sõlɛ, Yerɔdyadɩ písê yɔ̃ yi nɛ́yénɔ́ yah sɔkɔ. Kè mɛ nɔ Yerɔdɩ tyɩ́,
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 fɔ́ɔ́ à ǹ vyãhlɛ à kɔ̃, tɛ́ ǹ wo ǹ tyɩ́ nɛ wàh kɩ sɔ̃́ kwáhdúkú nɛ̂ yah kɔ̃ pé tyɩ́, páh kɩ kélɛ à kɔ̃.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Képah sɔkɔ, pípír yṹ mɛ à kurki mɔ à kɔ̃ à yo Yerɔdɩ tyɩ́ nɛ, à Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃ yõlɛ pé kɔ̃ ásõ̂ dú pyahrɔ yɔ́ sɔkɔ.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Képah tɛ̃̀nɛ, kè yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ yah kwɔ. Ǹtɛ ǹ wónɔ́ mɛ̀ yĩnnɛ ǹ nɛ́yénɔ́ yĩ́ yah, à nɛ pè pɔ kélɛ à kɔ̃.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Tɛ́ pè kɔ̃ pè kyɩ Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃ yõ kãm wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Pǎh kè kãm, pè kè dah mɔ dú pyahrɔ yɔ́ sɔkɔ à pɔ pípír kɔ̃, à mɛ kè syi kyɩ ǹ yṹ kɔ̃.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Nsyɔ̃ tõ̀ sã́hpú mɛ pɔ ǹ lékó tɔkɔ kyɩ yɩ̃, tɛ́ kyɩ ké yah yo Yesu syah.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Yesu-á yĩ mɛ̀ noh sɛ̃́, à de krótókè yɔ́ sɔkɔ ànɛ̂ ǹ tõ̀ sã́hpúlɛ pè yal nɛ́npɔ́, à yuku gbɛ̃́nnɩ tyah yɔ́ sɔkɔ à kyɩ tɛ̃ pé yahlɛ. Tɔ́wû-á pé sɔ́kɔ́nɔ́ tyɩ́ noh ńyãh sɔkɔ, pè wil kwlo kwlo sɔkɔ à pé nyáh sõ gbáhkɩ̀ yõ.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Yesu-á wil krótókè sɔkɔ tɛ́ tɔ́wû ǹgbɛ̃ wɛ sɛ̃́, pé yãm à tɛ̃. À mɛ pé yámpú dɛ mɔ.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Ńvɩ̃́-á pɔ nɔ, ǹ tõ̀ sã́hpú nɔ de ǹ tnɔ̂ tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, gbɛ̃́nnɩ tyah sɔkɔ-á pélɛ yɔ̀. Tɛ́ lékã̂h-á mɛ n tyah mɔ́nɔ́lɛ, à kó tɔ́wûlɛ n fĩn n mɔ pè kyɩ yõ yõ yîlɛ n yah n dwe kwlo sɔkɔ nɩ?
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ, yõ náh mɛ ké tyɩ́ pè sɔkɔ. Pépi yõke yah pé gblɔ̌y pè kɔ̃ pè yõ.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Képah sɔkɔ, pè mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, búrn plɔ́ kwlɔ́ ànɛ̂ yɛ̃́nkyɔ plɔ́ nínɔ́ ó-á mɛ pépi tyɩ́ ásõ̂ dò.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ, pè sè tɔkɔ n pɔ pé kɔ̃ ásõ̂.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Tɛ́ mɛ tɔ́wû kɔ̃ pè kɔ̃ tɛ̃ fílkì yõ, tɛ́ búrn plɔ́ kwlɔ́ ànɛ̂ yɛ̃́nkyɔ plɔ́ nínɔ́ nɔ́pi tɔkɔ, tɛ́ ǹ yah yɔ̃ yĩ̂nyõ à wɛkɩ Liyel tyɩ́, tɛ́ sè kwɔkɩ mɔ ǹ tõ̀ sã́hpú kɔ̃ pè syi tɔ́wû kɔ̃.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Pé pól mɛ yõ tɔ̃, tɛ́ pè mɛ pé yṍnkwlɔnɔ tɛ́lɔ́ tuke mɔ vyɔ́ gbɔ̃ninɔ́ yĩ́ĩ́nɛ.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Tɛ́ nónó-á sõ̀ yõ yõke mɛ̀nɛ, pè sõ̀ mɛ díbí nɛ́pĩ̂ kèyõ nínɔ́ kyɛgbãm (5 000) kénkɔ̃lɛ syɔ́ ànɛ̂ wɛ̃́npì vyãh kɛ̃́nɛ.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Képah náh, Yesu núkú ǹ tõ̀ sã́hpú gbah tɛ̃ nɛ pè de krótókè sɔkɔ, pè mɔ pé yahlɛ yɔ́-ǹgbɛ̃ kahnɩnɛ, péwɔ mó tɔ́wû fĩn mɔ.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Wǎh pé fĩn mɔ tɛ, à dɔkɔ yuku yɔ̃lɩ yõ à kyɩ tɛ̃ ǹ tyɩ́lɛ à Liyellɛ n ni. Lékã̂h mɔ pɔ à wɛ ǹ gblɔ̌y nɛ́npɔ́.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Tɛ́ légbĩ́nɛ, krótókè sõ̀ mɛ gbɛ mɔ tɛ yɔ vyãhlɛ náhnáh. Tɛ́ yã́hkɩ́ sõ̀ mɛ pélɛ n yohnɩ. Kǎh pɩ sɛ̃́, ni sõ̀ mɛ krótókèlɛ n kah n fwo.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tyah dal gbĩ́nɛ, Yesu tyah n kɔ n yuku pé tnɔ̂ yɔ yõ.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Pǎh à wɛ à n kɔ n pi yɔ yõ sɛ̃́, pé sãm yɔkɔ. Pè tyah n yo nɛ lékó mírkí yɔ́-á. Tɛ́ tyah n de n syi tíkí tɛ̃̀ tyɩ́.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Ǹtɛ nɛ́npɔ́ swɔ, Yesu mɛ yo mɔ pé tyɩ́ nɛ, pè pé nɩ syãh. Péwɔ-á, pè káh tíkí pɩ.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Képah sɔkɔ, Pyɛrɩ mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, ǹmɔ-à kɩ nɛ̂ ńtyɩ̃́nɔ, à péwɔ kɔ̃ pé wil kɔ pɔ ǹ tnɔ̂ yɔ yõ.
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́: «Pɔ!» Pyɛrɩ mɛ wil krótókè sɔkɔ à tyah n kɔ n yuku Yesu tnɔ̂ yɔ yõ.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Ǹtɛ wǎh pɔ kè kyɔmɩ wɛ nɛ yã́hkɩ́-á mɛ n kah n pɩ, tíkí à tɛ̃. Képah sɔkɔ, à tyah n tiki n de ni sɔkɔ tɛ́ de syi nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, à pé pwah mɔ oo!
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Nɛ́npɔ́ swɔ Yesu núkú ǹ gbõ̀ nɔ à à tɛ̃ tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, à náh sɛ̃ péwɔ yõ fwɔ́ɔ lɔ́. Sɔ̃́ se pɩ tɛ́ à n sõ tɔ̀tɔ̀ nɩ?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Tɛ́ pè mɛ de krótókè sɔkɔ, yã́hkɩ́ núkú yĩn.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Nónó-á sõ̀ mɛ krótókè mɛ̀ sɔkɔ, pè gbètukunɔ di Yesu yah tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, kègbɩ yõ, ǹmɔ-á Liyel Pídĩ́nɛ.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Yesupi-á yɔ́-ǹgbɛ̃ kah tɛ, pè de Yenesarɛtɩ sétáh yõ.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Nɛ́npɔ́ tãn mɛ à yah pɩ̃, tɛ́ núkú ǹ pɔ́nɔ́ yo soh mɔ nɛ́npɔ́ tĩ̀n tãn pól tyɩ́. Pè mɛ pɔ pé yámpú póllɛ ǹ tyɩ́.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Tɛ́ ǹnɛ n ni nɛ, à yɛ pé kɔ̃ pé tũ ǹ fwɔ̀mɔnɩ vyãh ńtɛ̃ ó tyɩ́. Tɛ́ nónó pól-á fyɔ̀ tũ ké tyɩ́, pè dɛ.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.