Marcos 3

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Képah náh, Yesu ǹ syɩ de *Liyel ní-ńsah wɔ̀kɔ̀ yɔ́ sɔkɔ. Ké nɛ́npɔ́ sɔkɔ, dĩ́ yɔ́ sõ̀ mɛ gbõ̀lɛ kúnɔ́lɛ.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 *Farisiyɛ̃nɔ mó tyah Yesulɛ n yah, wàh kɩ ńtyɩ̃́nɔ à dɛ mɔ n pi *mɩ mɩ yòh sṍlɛ, pè mó lékàh wɛ à kɔ̃.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ yo gbõ̀nkù dĩ́ mɛ̀ tyɩ́ nɛ, à yuku n pɔ yĩn névye nɩyṍ.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Tɛ́ no piki yah: «Tir nɛ̂ wɛ̃̀kɩ̀ mɛ kɔ̃́nɔ́lɛ mɩ mɩ yòh sṍlɛ: Pèpɔrɩ se yɩ̃nɛ pɩ́nɔ́lɛ, tĩ̂ pèkè se? À névi wilki kũ sɔkɔ, tĩ̂ à tɛ̃̀ ko mɔ?» Ǹtɛ, pè náh tir yɔ́ yo.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Képah sɔkɔ, wǎh pè yah yah yésyẽ̂hlɛ fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀ sɔkɔ, ǹ yah kwɔ pé kùkùtǎhkɩ̀ tɛ̃̀ tyɩ́. À mɛ yo dĩ́ mɛ̀ tyɩ́: «Á gbõ̀ tɔ̃!» À mɛ ǹ gbõ̀ tɔ̃, kè núkú pɩ ké vilɛ.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Farisiyɛ̃nɔ-á képah wɛ sɛ̃́, pè yuku wil kénɛ Liyel ní-ńsah wɔ̀kɔ̀ sɔkɔ, à núkú kyɩ wɛ̃ tuke mɔ ànɛ̂ yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ *Yerɔdi náh névyelɛ Yesu tyɩ́ sɔkɔ, pǎh kɩ pɩ sɔ̃́, tɛ́ à wɛ n ko n mɔ n pi.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Képah náh, Yesu ànɛ̂ ǹ *tõ̀ sã́hpú yuku Kalile yɔ́-ǹgbɛ̃ gbɔ̀pɔ, tɛ́ tɔ́wû ǹgbɛ̃ yɔ́ sõ̀ mɛ ǹ sõ̀ tɛ̃. Pé túkù n wil Kalile, túkù mó n wil Yude,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 ànɛ̂ Yerusalɛmɩ. Túkù n wil Yidume, túkù n wil Yurdɛ̃ yɔ́nkahnɩnɛ. Túkù mó n wil Tiri ànɛ̂ Sidõ gbɔ̀plɔ kwlo sɔkɔ. Kénɛ tɔ́wû ǹgbɛ̃ ye kyɩ wil ǹ tyɩ́. Pè sõ̀ ǹ tyípɩ́nɔ́ noh, képah yĩn ye.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Kǎh pɩ sɛ̃́, Yesu yo ǹ tõ̀ sã́hpú tyɩ́ nɛ, pè krótókè yɔ́ tɔ̃ sah pé kɔ̃, tɔ́wû káh pɔ pé fyãh.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Wǎh sõ̀ mɛ névye náhnáhlɛ n dɛ n mɔ, yámpú pól sõ̀ mɛ n to n tuke ǹ yõ nɛ, pé wɛ tũ ǹ tyɩ́.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Tɛ́ *sétã̀n-á sõ̀ mɛ nónó sɔkɔ, pǎh à wɛ, pè pé gbètukunɔlɛ n di n pɔ ǹ yah, tɛ́ n yo ǹ tyɩ́ dénsyinɔ sɔkɔ nɛ, Liyel pi-á ǹnɛ.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Képah sɔkɔ, à dírí kõ pé yõ, tɛ́ nɛ, pè káh pé dùkùlɛ n yo.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Sṍ yɔ́lɛ, Yesu dɔkɔ yɔ̃lɩ yɔ́ yõ, tɛ́ wǎh sõ̀ mɛ nónó tyɩ́, à pè ye. Pè pɔ ǹ tyɩ́.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Sɛ̃́ ye sõ̀, à yah wilki kènɛ nɛ́pĩ̂ gbɔ̃nimínɛ, à pɩ ǹ tõ̀npɩbɩlɛ. Nɛ, pè nɛ n mɛ pé tnɔ̂, pé nɛ n wɛ n tõ pé wɛy pèpɛy yo n kɔ̃ yĩnnɛ.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Tɛ́ tɛ̃́nwɛnɔlɛ pè kɔ̃ nɛ̂-á kɩ fɛ̃ *sétã̀n yĩni n wilki n pi.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Nɛ́pĩ̂ gbɔ̃nimí nɔ́pi yĩni wɛ yɔ̀: Simolɛ, Yesu ǹmɔ yĩn sah Pyɛrɩlɛ.
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Nsyakɩ ànɛ̂ ǹ gbɛ̃̀ndĩ́ Nsyɔ̃nɛ, pépilɛ, Sebede wɛ̃́npì ye sõ̀. À pépi yĩn sah Gbanɛrsyɛsilɛ, ké yõ ye «nónó-á gbɛ̃́nséntã́hkɩ̀ sɔ̃́».
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andre tɔ sõ̀ mɛ, ànɛ̂ Filipe, ànɛ̂ Bartelemi, ànɛ̂ Matye, ànɛ̂ Toma, ànɛ̂ Nsyakɩ, nɛ̂-á Alfe pídĩ́nɛ. À tahlɩ Tade, ànɛ̂ Simolɛ, nɛ̂-á sõ̀ ǹ sú fṍ yõ yɔ̃̀pu sɔkɔ yɔ́lɛ,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 ànɛ̂ tɔ̃ Yisikaryɔti Yudasilɛ, nɛ̂-á pɔ vi Yesu náh.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Képah náh, Yesu de gbô. Tɔ́wû tɔ̃ tuke ǹ yõ. Wrɔ́ ńtɛ̃ náh sõ̀ mɛ ǹmɔ ànɛ̂ ǹ *tõ̀ sã́hpú tyɩ́ yõke yõ yõ tɛ̃̀nɛ.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Ǹ gbôtãn-á képah noh sɛ̃́, pè yuku wɛ̃̀kɩ̀ tɛ̃ nɛ, páh kɩ kyɩ à tɛ̃, tɛ́ n yo wɛ̃ tyɩ́ nɛ, ǹ lékã́m-á fɛ̃kɩ, wǎh kah mɔ.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Légbĩ́nɛ, *Liyel ǹgbò wɛ̃̀kɩ̀ kwɔ́pú nónó-á wil Yerusalɛmɩ sɔkɔ, pépi nɛ ńkɛ̃, *sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ Belsebul-á mɛ Yesu sɔkɔ. Ǹmɔ tǎhkɩ̀-á à kɔ̃, à tɛ̃ wɛ *sétã̀nnɛ n yĩni n wilki névye sɔkɔ.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Képah tɛ̃̀nɛ, à pé ye, tɛ́ tyah n wɛkɩ pé tyɩ́ sèmìrn sɔkɔ: «Sɔ̃́ mɛ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ kɩ fɛ̃ ǹ gblɔ̌y yĩni wilki névi sɔkɔ?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Yõ̀tɔ̃rɩ́ núkú névye-à tyah wɛ̃nɛ n fwo, kénɛ yõ̀tɔ̃rɩ́ náh n mo n pi.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Kéte nɛ̂ névye-à tyah wɛ̃nɛ n fwo, kénɛ kéte tɔ náh n mo n pi.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Sɛ̃́ntɛ̃̀ ó ye, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀-à yuku, à ǹ tǎhkɩ̀ tɔkɩ, à tyah wɛ̃nɛ n fwo, ǹ yõ̀tɔ̃rɩ́ kɩ yɩkɩ, kè náh n mo n pi.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Névi yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ de n pi kètɛ̃̀npɛ tǎhkɩ̀ wɔ̀kɔ̀, kɩ ǹ gbã̀n yî tɔkɔ, nɛ́ à náh à tɛ̃ pukubi. Wàh à tɛ̃ pukubi tɛ gbĩ́ nɛ̂nɛ, à kɩ pyě ǹ wɔ̀kɔ̀ yî kwel.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Mé kélɛ n yo yé tyɩ́ kègbɩ yõ: Névye-á tyípêl nónó póllɛ n pɩ, ànɛ̂ Liyel gbyɔ̀nɔ́ póllɛ, sè kɩ fɛ̃ yɔ̃ mɔ pè kɔ̃.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Ǹtɛ, névi nɛ̂-à *Liyel Mírkí gbyɔ, kè náh n yɔ̃ n mɔ n pi ǹ tyɩ́ póllɛ. À kɩ wũ ké sɔkɔ.»
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 À képah yo sɛ̃́ pé tyɩ́, pǎh sɔ̃́npɩ́ yo nɛ, sétõ-á mɛ ǹ sɔkɔ.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Képah náh, Yesu-á sõ̀ mɛ ńyãh, ǹ yṹpyé ànɛ̂ ǹ yṹ pɔ yĩni tɛ̃ kénɛ gbô yah, tɛ́ nɛ tɛkɩ mɔ à kyɩ à ye.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Tɔ́wû sõ̀ mɛ kɔ̃ tɛ̃ Yesu mɔ gbɩ̃, tɛ́ pè yo ǹ tyɩ́ nɛ, à noh yɔ̀, ǹ yṹ, ànɛ̂ ǹ yṹpyé-á mɛ kégbɔ́. Pǎh mɛ ké tyɩ́ nɛ, pé à wɛ.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 À mɛ yo pé tyɩ́: «Nɛ̂ mɛ ńmɔ yṹnɛ, ànɛ̂ nónó mɛ ń yṹpyélɛ?»
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Képah náh, névye nónó-á sõ̀ mɛ tɛ̃ à mɔ gbɩ̃, à yɔ̃ pè yah kore vi, tɛ́ yo: «Yé yah, ńmɔ yṹ, ànɛ̂ ń yṹpyé mɛ ásõ̂.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Névi nɛ̂-á Liyel nɩ̀vɩ̀lɛ n pɩ, ǹmɔ ye ńmɔ yṹpi, ànɛ̂ ń yṹnɛ.»
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.