Gálatas 6
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC
1 Ń yṹnpyé, yâh sɔ̃́ ǹnɩ̂ yɔ́ wɛ tɛ̃ à mɛ tyítúkù yɔ́lɛ n pɩ, Liyel Mirki-á mɛ yépi nónó yahlɛ n tɛ̃, yépi tɛ̃̀ tɛ̃ mámmám yè pɔ ǹnɛ wɛ̃̀kɩ̀ pèpɛy yõ. Yé nɛ́núkù núkú pól mó yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ, yé tɔ káh pɔ de tyítúkúnì pɩ́nɔ́ sɔkɔ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Yé wɛ̃ yṍtɔ́kɔ́bɩ́lɛ n twah. Yâh képahlɛ n pɩ, yé mɛ Krista tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Névi yɔ́-à ǹ gblɔ̌ynɛ n dɔkɔ n sah, tɛ́ kwâh yɔ́ náh mó tɔ̃ ǹnɛ, tɛ̃̀ mɛ ǹ gblɔ̌ynɛ n tɔ̃ n mɔ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nɛ́núkù núkú pól yɩ̃nɛ pè pé tyípɩ́nɩ̀ kyɔmɩ n yah pallɛ. Nɛ̂ nɩ-à mɛ fɛ̃ n vɩ n pi ǹ gblɔ̌ynɛ, ǹ nɩ vɩ ǹ gblɔ̌ynɛ, à káh ǹ gblɔ̌ynɛ n tɔkɔ n sãh ǹ ní-òlɛ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Yé náh wɛ di, nɛ́núkù núkú pól-á tyi nónó pɩ, pè kɩ yĩn sé yṍtyílɛ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Névi nɛ̂-à álɛ n kwɔ Liyel wɛynɛ, á yɩ̃nɛ ǹ tɛ̃̀nɛ n yohnɩ n mɔ tyi tyi pól sɔkɔ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Yé káh yé gblɔ̌ynɛ n tɔ̃ n mɔ lɔ́, pè náh kṍlɛ Liyellɛ n ko. Névi-à sèmukɔ nɛ̂ duku mɔ, képah ye à kɩ tɔkɔ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Névi nɛ̂-à ǹ gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ, gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi yõre ye tɛ̃̀ kɩ wɛ, képah nɛ̂-á tyɩ́ yɩ́kɩ́nɔ́lɛ. Ǹtɛ nɛ̂-à Liyel Mirki dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ, Liyel Mirki dyɔ yĩ́ĩ́ tyi yõre ye tɛ̃̀ kɩ wɛ, képah nɛ̂-á tyɛ́-ńkɛ̃̂ minnɛ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Á ye káh yal mɔ tyi pèplɔ pɩ́nɔ́lɛ. Yé náh wɛ di, áyâh tyi pèplɔ pɩ́nɔ́ yálnmɔ-ńkɛ̃̂nɛ, á kɩ pɔ ké yõre wɛ ké gbĩ́ pèpɛy sɔkɔ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Képah ye, áyâh tyípépɛ̌y pɩ́-ńsah wɛ, á ye kélɛ n pɩ no pól tyɩ́. Tɛ́ á ye kélɛ n pɩ n kal á yṹnpyé Yesu yõ sɛ̃́pú wɔ tyɩ́.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Yáh wã́rkɩ́nɔ́ mɛ̀ wɛ kélɛ yẽ̌hyẽ̌h yɔ̀, ńmɔ ye n wãrkɩ kélɛ ń gbõ̀lɛ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Gblɔ̌y wɛ̃́kɩ́nɔ́ tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́, pépi náh mɛ ké tyɩ́ nɛ pé fṍhnɔ́ wɛ Krista dahnɩ yõ kúnɔ́ tyɩ́ yónɔ́ yĩnnɛ. Képah ye pè yépilɛ n kyɩ̃ n mɔ n mɔ kõ̀kè kõ̀nɔ́ sɔkɔ.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kénɛ névye nónó ńtɛ̃-á mɛ kõ̀nɔ́lɛ, pè náh mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ ò. Pè mɛ ké tyɩ́ ólɛ nɛ yé kõ̀kè kõ, pé kɔ̃ pé pé gblɔ̌ynɛ n wɛ n gbilki képah yĩnnɛ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ǹtɛ ńmɔ tɛ̃̀ wɔlɛ, mé náh ń gblɔ̌y gbilki n pi tir yɔ́ ńtɛ̃ yĩnnɛ à wil Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista dahnɩ yõ kúnɔ́ tyɩ́ sɔkɔ. Ǹmɔ dahnɩ yõ kúnɔ́ yĩn ye ńmɔ kɔ̃ mé kèkõyṍ tyilɛ n yah yõ kɛ̃́ tyilɛ, tɛ́ kèkõyṍ névye tɔ mó mɛ ńmɔlɛ n yah sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Névi kõ̀nɔ́ ànɛ̂ ǹ kõ̀-ǹkɛ̃̂nɛ, yõ náh mɛ sépi tyɩ́. Yõ-á mɛ nɛ̂ tyɩ́, képah ye pɩ vìnmɔnɔ nɛ̂-á Liyel dahbɩ tɛ̃̀ nɩ sɔkɔ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Nónó pól-á mɛ n kɔ képah wɛ̃̀kɩ̀ yõ, pépi ànɛ̂ Liyel no póllɛ, pépi nónó-á Yisrayel nolɛ, mé kélɛ n yah n kɔ̃ Liyel tyɩ́ nɛ à yèvɩnɩnɛ pè kɔ̃ à mó pé yãm yah.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 À tɔkɔ núkúnúkú tyɩ́, ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh tɔ̃ ńmɔlɛ n kwlɔ. Nɩ́tbɔ́ nónó-á ńmɔ wil sɔkɔ, sépi n wɛ̃kɩ nɛ máh pɩ Krista tyɩ́lɛ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ń yṹnpyé, mé kélɛ n yah n kɔ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ à yõ̀bènɔrɩ pɩ yé tyɩ́. Amiina!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.