Filipenses 4
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH
1 Képah ye ń yṹnpyé pèplɔ, yé gbah n tɛ̃ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ yè yé sõnɔ sah yĩ́ĩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yõ. Ń nɛ́nɔ́nɔ́, yé wɛ dékè mɛ ń kah tɛ̃. Yépi ye ńmɔ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ yõlɛ, ànɛ̂ yépi ye yɔ̃ ńmɔ yõlɛ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Yevodi ànɛ̂ Sɛ̃tisyi tyɩ́ nɛ, pè pé wrɔ́ kwrɔ n mɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ sɔkɔ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Tɛ́ áwɔ nɛ̂-á tõ̀ núkú pɩ́-ò pèpɛynɛ ńmɔlɛ, mé kélɛ n yah n kɔ̃ á tyɩ́ nɛ á Yevodi ànɛ̂ Sɛ̃tisyi yohnɩ n mɔ pé wrɔ́ kɔ̃ kè kwrɔ n mɔ. Yah, syɔ́ yísyɔ́ ye pélɛ, nónó-á so mɔ ńmɔ tyɩ́ á gbah tɛ̃ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yah yúkúnɔ́ tyɩ́ sɔkɔ. Klema tɔ sõ̀ mɛ pélɛ, ànɛ̂ ń tõ̀ núkú pɩ́pú tɛ́lɔ́lɛ, pépi nónó yni-á mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min névye yni sɛ́bɛ́y sɔkɔ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Yé nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ yĩnnɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ gbĩ́mɛgbĩ́. Mé kélɛ n tɔ̃ n yo yé tyɩ́, yé nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Yé yah, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ pɔ́nɔ́ mɛ yúkɛy. Yé yɛ no pól yélɛ n pnɛ nɛ́péplɔ tyɩ́ sɔkɔ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Yé káh n yɛ yé yáh-ńsah tyɛ tir yɔ́ ńtɛ̃nɛ. Tɛ́ tyi tyi pól sɔkɔ, kwâh nɛ̂ yétõ̂-à yé tɛ̃, yé kè ni Liyel tyɩ́ nírí pɩ́nɔ́ sɔkɔ, yè mó wɛkɩ ǹ tyɩ́ ǹ pèpɔrɩ pɩ́nɔ́ yĩnnɛ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Képah sɔkɔ, ǹ yèvɩnɩ nɛ̂-á kǎn pɩ névi sõnɔlɛ, képah kɩ yáh-ńsah tyɛ́nɔ́ yah kõ dénɔ́lɛ yé nnɔ ànɛ̂ yé sõnɔ sɔkɔ, yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Yesu Kristalɛ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Nɛ̂-á mé kɩ yo yé tyɩ́ ké tyɛ́-ńsah sɔkɔ ń yṹnpyé, tyi nónó-á mɛ gblɔlɛ, tɛ́ yɩ̃nɛ gbílkínɔ́lɛ, ànɛ̂ tyi nónó-á mɛ tómtóm tɛ́ mɛ yályál, ànɛ̂ tyi nónó tyɩ́-á kɩ fɛ̃ nɔ névi tyɩ́ tɛ́ à kɩ sè fɛ̃ syi, ànɛ̂ tyi nónó-á mɛ tyípénàllɛ tɛ́ mɛ n mɔ n kõ, yé yɛ sépi ó nɛ mɛ yé sõnɔ sɔkɔ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Yáh tyi nónó sãh ńmɔ tyɩ́, tɛ́ nónó wɛ tɔkɔ ńmɔ tyɩ́, ànɛ̂ yáh tyi nónó noh ńmɔ tyɩ́, tɛ́ ń wɛ mé mɛ tyi nónónɛ n pɩ, yé nɛ n kɔ sépi wã̀l yõ. Képah sɔkɔ, Liyel kɩ mɛ yélɛ ǹmɔ nɛ̂-á yèvɩnɩnɛ n kɔ̃.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Mé nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃ wɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ sɔkɔ, yáh sɔ̃́npɩ́lɛ tɛ̃ wɛ kè wɛ wɛ̃kɩ ńtɔ̃ nɛ ń tyɩ́-á mɛ tah yé tyɩ́. Ń tyɩ́ sõ̀ mɛ tah yé tyɩ́, ǹtɛ yé náh sõ̀ mɛ syɔ̃̀-ǹsah wɛ à fɛ̃ kélɛ ń wɛ̃kɩ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kè náh pɩ nɛ ń fyã̀hnɔ́ sɔ̃́ ń kɔ̃ mé képahlɛ n yo dɛ́. Máh nɛ̂ sãh képah ye yɔ̀ nɛ, kè sɔ̃́ dùkù nɛ̂ ólɛ, kè n nɛ n mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ ńmɔ tyɩ́.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mé ń minnɛ n pɩ n pnɛ yãm sɔkɔ, tɛ́ mó tɔ̃ kélɛ n pɩ n pnɛ tahrɩ sɔkɔ. Tyi pól sɔkɔ ànɛ̂ duke duke pól sɔkɔ, ńmɔ n fɛ̃ ń minnɛ nɛ n pɩ. Kàh se tɛ̃kɩ sɔkɔ ò, kàh se kwɛkɩ sɔkɔ ò, mé ń gblɔ̌y dar mɔ sépi póllɛ. Mé ń minnɛ n pɩ n pnɛ tahrɩ sɔkɔ, tɛ́ mó tɔ̃ kélɛ n pɩ n pnɛ fyã̀hnɔ́ sɔkɔ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mé kɩ fɛ̃ tyi pól pɩ Yesu Krista gbõ̀ yõ, ǹmɔ nɛ̂-á tǎhkɩ̀lɛ ńnɛ n kɔ̃.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ǹtɛ képah fyé yõ, yé pɩ plɛ gbõ̀ dáhbɩ́nɔ́lɛ ń tyɩ́ ń yèvyãhrɩ gbĩ́ sɔkɔ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Filipi tãn, yépi ńtɛ̃ pɩ̃́nɔ́ mɛ ké sɔkɔ nɛ, Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ tyah gbĩ́nɛ yé tĩ̀nnɛ, gbĩ́ nɛ̂-á sõ̀ mé yal Masedonɩ sɔkɔ, à wil yépi tyɩ́ sɔkɔ yépi nónó-á pɩ soh ńmɔlɛ à kwâhlɛ ń kɔ̃, tɛ́ kwâh wɛ syi ń tyɩ́, Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì yɔ́ ńtɛ̃ náh tɔ̃ kwâhlɛ ń kɔ̃.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Gbĩ́ nɛ̂ ńtɛ̃ fyé-á sõ̀ mé mɛ Tesaloniki kwil sɔkɔ, gbáhyĩ́ núkú ó náh yé tɛkɩ mɔ ń tyɩ́ yòhnɩ̀nmɔnɔlɛ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kè náh mɛ á kɩ nɛ mé sɔ̃́ mɛ ké tyɩ́ nɛ, yé yîlɛ nɛ n yɩ̃ ńnɛ n kɔ̃ dɛ́, ǹtɛ mé mɛ ké tyɩ́ nɛ wãn mɔ yé pèpɔrɩ pɩ́nɔ́ yõre wɛ́nɔ́ yõ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Yáh yî nónó pól tɛkɩ mɔ ń tyɩ́, mé sè wɛ syi, kwâh yɔ́ ńtɛ̃ náh tɔ̃ mɛ ń tɛkɩ. Yepafroditi-á fyɔ̀ pɔ yòhnɩ̀nmɔnɔlɛ ń kɔ̃, nɛ̂-á yé à kɔ̃ nɛ à pɔ ń kɔ̃, mé núkú pɩ kwâh nɛ́tɛ̃̂nɛ. Kénɛ yòhnɩ̀nmɔnɔ mɛ̀nɛ, tyípépɛ̌y ye kélɛ Liyel yah sɔkɔ, wǎh nɛ̂ fɛ̃ syi, tɛ́ ké tyɩ́ nɔ ǹ tyɩ́.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ńmɔ Liyel nɛ̂-á tahrɩlɛ ǹ tyɩ́ tyɛ́tyɛ́nɩ́ kɛ̃́, à kɩ syɔ̃ Yesu Krista tyɩ́, kɩ yé yétõ̂ yî póllɛ yé kɔ̃.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Gbílkínɔ́ nɛ n sah ápi Sú Liyel yõ gbĩ́mɛgbĩ́. Amiina!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Yesu Krista yĩn yõ, yé wɛynɛ Yesu yõ sɛ̃́pú nɛ́núkù núkú pól kɔ̃ ń tyɩ́ . Ń yṹnpyé Yesu yõ sɛ̃́pú nónó-á mɛ ńnɛ ásõ̂, pé tɔ n wɛkɩ yé tyɩ́.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Yesu yõ sɛ̃́pú pól n wɛkɩ yé tyɩ́, ké dú dɔkɔ nónó-á mɛ tõ̀lɛ n pɩ yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ Sesar tyɩ́ ásõ̂ sɔkɔ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yõ̀bènɔrɩlɛ nɛ n pɩ yé pól tyɩ́.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.