Filipenses 4
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ACF
1 Képah ye ń yṹnpyé pèplɔ, yé gbah n tɛ̃ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ yè yé sõnɔ sah yĩ́ĩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yõ. Ń nɛ́nɔ́nɔ́, yé wɛ dékè mɛ ń kah tɛ̃. Yépi ye ńmɔ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ yõlɛ, ànɛ̂ yépi ye yɔ̃ ńmɔ yõlɛ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Yevodi ànɛ̂ Sɛ̃tisyi tyɩ́ nɛ, pè pé wrɔ́ kwrɔ n mɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ sɔkɔ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Tɛ́ áwɔ nɛ̂-á tõ̀ núkú pɩ́-ò pèpɛynɛ ńmɔlɛ, mé kélɛ n yah n kɔ̃ á tyɩ́ nɛ á Yevodi ànɛ̂ Sɛ̃tisyi yohnɩ n mɔ pé wrɔ́ kɔ̃ kè kwrɔ n mɔ. Yah, syɔ́ yísyɔ́ ye pélɛ, nónó-á so mɔ ńmɔ tyɩ́ á gbah tɛ̃ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yah yúkúnɔ́ tyɩ́ sɔkɔ. Klema tɔ sõ̀ mɛ pélɛ, ànɛ̂ ń tõ̀ núkú pɩ́pú tɛ́lɔ́lɛ, pépi nónó yni-á mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min névye yni sɛ́bɛ́y sɔkɔ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Yé nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ yĩnnɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ gbĩ́mɛgbĩ́. Mé kélɛ n tɔ̃ n yo yé tyɩ́, yé nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Yé yah, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ pɔ́nɔ́ mɛ yúkɛy. Yé yɛ no pól yélɛ n pnɛ nɛ́péplɔ tyɩ́ sɔkɔ.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Yé káh n yɛ yé yáh-ńsah tyɛ tir yɔ́ ńtɛ̃nɛ. Tɛ́ tyi tyi pól sɔkɔ, kwâh nɛ̂ yétõ̂-à yé tɛ̃, yé kè ni Liyel tyɩ́ nírí pɩ́nɔ́ sɔkɔ, yè mó wɛkɩ ǹ tyɩ́ ǹ pèpɔrɩ pɩ́nɔ́ yĩnnɛ.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Képah sɔkɔ, ǹ yèvɩnɩ nɛ̂-á kǎn pɩ névi sõnɔlɛ, képah kɩ yáh-ńsah tyɛ́nɔ́ yah kõ dénɔ́lɛ yé nnɔ ànɛ̂ yé sõnɔ sɔkɔ, yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Yesu Kristalɛ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Nɛ̂-á mé kɩ yo yé tyɩ́ ké tyɛ́-ńsah sɔkɔ ń yṹnpyé, tyi nónó-á mɛ gblɔlɛ, tɛ́ yɩ̃nɛ gbílkínɔ́lɛ, ànɛ̂ tyi nónó-á mɛ tómtóm tɛ́ mɛ yályál, ànɛ̂ tyi nónó tyɩ́-á kɩ fɛ̃ nɔ névi tyɩ́ tɛ́ à kɩ sè fɛ̃ syi, ànɛ̂ tyi nónó-á mɛ tyípénàllɛ tɛ́ mɛ n mɔ n kõ, yé yɛ sépi ó nɛ mɛ yé sõnɔ sɔkɔ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yáh tyi nónó sãh ńmɔ tyɩ́, tɛ́ nónó wɛ tɔkɔ ńmɔ tyɩ́, ànɛ̂ yáh tyi nónó noh ńmɔ tyɩ́, tɛ́ ń wɛ mé mɛ tyi nónónɛ n pɩ, yé nɛ n kɔ sépi wã̀l yõ. Képah sɔkɔ, Liyel kɩ mɛ yélɛ ǹmɔ nɛ̂-á yèvɩnɩnɛ n kɔ̃.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Mé nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃ wɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ sɔkɔ, yáh sɔ̃́npɩ́lɛ tɛ̃ wɛ kè wɛ wɛ̃kɩ ńtɔ̃ nɛ ń tyɩ́-á mɛ tah yé tyɩ́. Ń tyɩ́ sõ̀ mɛ tah yé tyɩ́, ǹtɛ yé náh sõ̀ mɛ syɔ̃̀-ǹsah wɛ à fɛ̃ kélɛ ń wɛ̃kɩ.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Kè náh pɩ nɛ ń fyã̀hnɔ́ sɔ̃́ ń kɔ̃ mé képahlɛ n yo dɛ́. Máh nɛ̂ sãh képah ye yɔ̀ nɛ, kè sɔ̃́ dùkù nɛ̂ ólɛ, kè n nɛ n mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ ńmɔ tyɩ́.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mé ń minnɛ n pɩ n pnɛ yãm sɔkɔ, tɛ́ mó tɔ̃ kélɛ n pɩ n pnɛ tahrɩ sɔkɔ. Tyi pól sɔkɔ ànɛ̂ duke duke pól sɔkɔ, ńmɔ n fɛ̃ ń minnɛ nɛ n pɩ. Kàh se tɛ̃kɩ sɔkɔ ò, kàh se kwɛkɩ sɔkɔ ò, mé ń gblɔ̌y dar mɔ sépi póllɛ. Mé ń minnɛ n pɩ n pnɛ tahrɩ sɔkɔ, tɛ́ mó tɔ̃ kélɛ n pɩ n pnɛ fyã̀hnɔ́ sɔkɔ.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Mé kɩ fɛ̃ tyi pól pɩ Yesu Krista gbõ̀ yõ, ǹmɔ nɛ̂-á tǎhkɩ̀lɛ ńnɛ n kɔ̃.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Ǹtɛ képah fyé yõ, yé pɩ plɛ gbõ̀ dáhbɩ́nɔ́lɛ ń tyɩ́ ń yèvyãhrɩ gbĩ́ sɔkɔ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipi tãn, yépi ńtɛ̃ pɩ̃́nɔ́ mɛ ké sɔkɔ nɛ, Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ tyah gbĩ́nɛ yé tĩ̀nnɛ, gbĩ́ nɛ̂-á sõ̀ mé yal Masedonɩ sɔkɔ, à wil yépi tyɩ́ sɔkɔ yépi nónó-á pɩ soh ńmɔlɛ à kwâhlɛ ń kɔ̃, tɛ́ kwâh wɛ syi ń tyɩ́, Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì yɔ́ ńtɛ̃ náh tɔ̃ kwâhlɛ ń kɔ̃.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Gbĩ́ nɛ̂ ńtɛ̃ fyé-á sõ̀ mé mɛ Tesaloniki kwil sɔkɔ, gbáhyĩ́ núkú ó náh yé tɛkɩ mɔ ń tyɩ́ yòhnɩ̀nmɔnɔlɛ.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Kè náh mɛ á kɩ nɛ mé sɔ̃́ mɛ ké tyɩ́ nɛ, yé yîlɛ nɛ n yɩ̃ ńnɛ n kɔ̃ dɛ́, ǹtɛ mé mɛ ké tyɩ́ nɛ wãn mɔ yé pèpɔrɩ pɩ́nɔ́ yõre wɛ́nɔ́ yõ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Yáh yî nónó pól tɛkɩ mɔ ń tyɩ́, mé sè wɛ syi, kwâh yɔ́ ńtɛ̃ náh tɔ̃ mɛ ń tɛkɩ. Yepafroditi-á fyɔ̀ pɔ yòhnɩ̀nmɔnɔlɛ ń kɔ̃, nɛ̂-á yé à kɔ̃ nɛ à pɔ ń kɔ̃, mé núkú pɩ kwâh nɛ́tɛ̃̂nɛ. Kénɛ yòhnɩ̀nmɔnɔ mɛ̀nɛ, tyípépɛ̌y ye kélɛ Liyel yah sɔkɔ, wǎh nɛ̂ fɛ̃ syi, tɛ́ ké tyɩ́ nɔ ǹ tyɩ́.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ńmɔ Liyel nɛ̂-á tahrɩlɛ ǹ tyɩ́ tyɛ́tyɛ́nɩ́ kɛ̃́, à kɩ syɔ̃ Yesu Krista tyɩ́, kɩ yé yétõ̂ yî póllɛ yé kɔ̃.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Gbílkínɔ́ nɛ n sah ápi Sú Liyel yõ gbĩ́mɛgbĩ́. Amiina!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Yesu Krista yĩn yõ, yé wɛynɛ Yesu yõ sɛ̃́pú nɛ́núkù núkú pól kɔ̃ ń tyɩ́ . Ń yṹnpyé Yesu yõ sɛ̃́pú nónó-á mɛ ńnɛ ásõ̂, pé tɔ n wɛkɩ yé tyɩ́.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Yesu yõ sɛ̃́pú pól n wɛkɩ yé tyɩ́, ké dú dɔkɔ nónó-á mɛ tõ̀lɛ n pɩ yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ Sesar tyɩ́ ásõ̂ sɔkɔ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yõ̀bènɔrɩlɛ nɛ n pɩ yé pól tyɩ́.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.