Filipenses 1

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ńmɔ Pole ànɛ̂ Timotelɛ, ápi nónó-á Yesu Krista tõ̀npɩbɩlɛ, ápi ye n tɛkɩ n mɔ sɛ́bɛ́ynɛ Yesu Krista yõ sɛ̃́pú pól tyɩ́ Filipi kwil sɔkɔ, pépi nónó sɔkɔ yísyɔ́-á yah tɛ̃́pú ànɛ̂ yòhnɩ̀nmɔpulɛ, nónó-á yáhntɔkɔnsàhnɔ́lɛ.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Á kélɛ n yah n kɔ̃ Sú Liyel ànɛ̂ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ, pè yõ̀bènɔrɩ ànɛ̂ yèvɩnɩnɛ yé kɔ̃.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Gbĩ́mɛgbĩ́ mâh sõ yé tyɩ́ sɔkɔ, mè n wɛkɩ Liyel tyɩ́.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Gbĩ́mɛgbĩ́ mě nírílɛ n pɩ yé pól tyɩ́ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 yáh sɔ̃́npɩ́lɛ pɩ ńmɔ yòhnɩ̀nmɔpulɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ sɔkɔ, à tɔkɔ ké tyah sõ duku tyɩ́, pópó à pɔ syɩ núkúnúkú tyɩ́.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ń sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ sɔkɔ nɛ, Liyel nɛ̂-á tyah tõ̀ pèpɛy mɛ̀nɛ yé nnɔ sɔkɔ, wǎh kɩ yɔ̃ sɔkɔ kɩ kélɛ n tɔ̃ n sah n pɩ, pópó kɩ pɔ syɩ ké pɩ́ntɛnɔ tyɩ́ Yesu Krista syɩ n pɔ sõlɛ.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Yé tyɩ́ nɔ yĩ́ĩ́ ń tyɩ́. Képah ye, ké yah ye yé pól tyɩ́ sõnɔlɛ ń sɔkɔ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ. Yépi tɔ vyãh mɛ yõ̀bènɔrɩ mɛ̀ tyɩ́ sɔkɔ, Liyel-á nɛ̂nɛ n pɩ ń tyɩ́ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ, ànɛ̂ máh sõ̀ mɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ n yo n wah gbĩ́ nɛ̂nɛ, à kélɛ n wɛ̃kɩ nɛ gbɩ-á kélɛ.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Liyel ye ńmɔ tàrfyɔ̀lɛ nɛ, Yesu Krista tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á mɛ ńmɔ sɔkɔ, képah-á ń nɩ kɔ̃ kè n yɔrɩ yé tyɩ́lɛ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Máh mɛ Liyellɛ n ni yé tyɩ́ tir nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, képah ye yɔ̀ nɛ: Tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á mɛ yé sɔkɔ, kè nɛ n yuku yahlɛ, yé kɔ̃ yé pɩ lékã́m névyelɛ, ànɛ̂ yɩ̃ pɩ̃́púlɛ.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Képah sɔkɔ, tyi nónó-á yɩ̃nɛ kal, yé kɩ sépilɛ n yah n tɔkɔ n pnɛ. Képah-à pɩ, yé kɩ mɛ yályál wɛ́nyo-ńsah kɛ̃́nɛ yé tyɩ́ Krista syɩ n pɔ sõlɛ.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Képah sɔkɔ, yé kɩ tyi póllɛ n pɩ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ Yesu Krista gbõ̀ yõ, Liyel yĩn kɔ̃ kè kɩ pɩ gblò, tɛ́ kɩ n gbilki.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ń yṹnpyé, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé pɩ̃ nɛ, tir nɛ̂-á ńmɔ yĩni tɛ̃, kǎh yòhnɩ̀nmɔnɔ pɩ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ yah yúkúnɔ́ sɔkɔ.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Yé náh wɛ di, yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ tɔ̃́rɩ́ kéte nɛ̂ sɔkɔ-á ńnɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ, nɛ́npɔ́ tãn pól ànɛ̂ no tɛ́lɔ́ pól pɩ̃ nɛ, Krista tõ̀ yĩn-á ńnɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ń yṹnpyé-á ńmɔ wɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ sɛ̃́, wãn mɔ pé kan Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yõ sɛ̃́nɔ́ yõ. Kǎh pɩ sɛ̃́, pé nɩ tɔ̃ gbah syãh, pè Liyel wɛynɛ n yo tíkí kɛ̃́nɛ.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Gbɩ tɛ̃̀ wɔ ye, túkù mɛ ńmɔ dyɔ yɔ yĩnnɛ Krista tyɩ́lɛ n yo à pé gblɔ̌ynɛ n tɔkɔ n pɩ fṍnfṍ ńmɔlɛ. Ǹtɛ túkù tɛ̃̀ wɔ mɛ kélɛ n yo sõnɔ pèplɔlɛ pé sɔkɔ.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ ye pépi n pɩ képahlɛ. Pè pɩ̃ nɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir gbɩ yo n wah yĩn-á ńnɛ ásõ̂.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ǹtɛ nónó tɛ̃̀ wɔ-á Krista tyɩ́lɛ n yo à ńmɔlɛ n fwo, pépi sõnɔ náh mɛ plɛ. Pè mɛ n sõ nɛ páh kɩ wãn mɔ n pi ńmɔ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ dénɔ́ yèvyãhrɩ yõ.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 — ausente —
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 — ausente —
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Máh mɛ nɛ̂ syɩkɩ tɛ̃ kègbɩlɛ, tɛ́ ń gbõ̀ sàhnɔ́ mɛ ké yõ, képah ye nɛ, sen káh ń tɛ̃ ń tyípɩ́nɩ́ yɔ́ ńtɛ̃ sɔkɔ póllɛ. Ńmɔ sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ sɔkɔ núkúnúkú ànɛ̂ gbĩ́mɛgbĩ́ nɛ, mâh se wũ min sɔkɔ ò, mâh se ku ò, képah-á kɩ Kristalɛ n gbilki.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Yé náh wɛ di, ńmɔ mɛ́nɔ́ yõlɛ min sɔkɔ, Krista gbilki yĩn ye. Tɛ́ kúnɔ́lɛ, yõre wɛ́nɔ́ ye kélɛ ńmɔ tyɩ́.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ǹtɛ min sɔkɔ tɛ̃̀nɔ́-à kɩ ńmɔ kɔ̃ mé fɛ̃ tõ̀ wɛ n pɩ n pi yõre-á mɛ nɛ̂ tyɩ́, mé yɩ̃nɛ mè nɛ̂ tɛ̃̀ yah n tɔkɔ wɛ́?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ńmɔ mɛ tɔ̀tɔ̀ sõnɔ sɔkɔ. Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ mé yal kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ mé n kyɩ n tɛ̃ Kristalɛ, képah tyɩ́ mɛ kal ń tyɩ́.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ǹtɛ ń tɛ̃̀nɔ́lɛ min sɔkɔ, yõ mɛ képah tyɩ́ kal yépi yĩnnɛ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ń sɛ̃́nɔ́ mɛ ké yõ, ànɛ̂ mé pɩ̃ nɛ máh kɩ wũ, kɩ n tɛ̃ n pi yé póllɛ, yé yah yuku yĩn ànɛ̂ yé nɩ̀vɩ̀nɩ̀ wɛ yĩnnɛ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Képah sɔkɔ, ńmɔ syɩ́npɔnɔlɛ yé tnɔ̂, kè kɩ yé kɔ̃ yé kɩ Yesu Kristalɛ n gbah n gbilki.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Nɛ̂ tɛ̃̀-á tah kal, yé yé minnɛ n pɩ à yɩ̃nɛ Krista Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́lɛ. Képah sɔkɔ, máh kɩ sɔ̃́ pɔ wil yé tyɩ́ ò, máh kɩ sɔ̃́ pɔ n wìl-ǹkɛ̃̂nɛ yé tyɩ́ ò, mé kɩ mɛ yé tyɩ́lɛ n nohnɩ nɛ yáh mɛ su yĩn gbáhkɩ̀ núkú yõ sõnɔ núkúlɛ yé sɔkɔ, tɛ́ mɛ so wɛ̃ tyɩ́ à gbah tɛ̃ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yõ sɛ̃́nɔ́ yah yúkúnɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Yé káh yɛ yé sépɛ́bɩ́ kɔ̃ pè yé wore tir yɔ́ ńtɛ̃ sɔkɔ. Képah sɔkɔ ye pè kɩ pɩ̃ nɛ pé tyɩ́ yɩkɩ yɩkɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ-á pélɛ, tɛ́ yépi-á mɛ pwáhnmɔnɔ wɛ̃̀kɩ̀ yõ. Liyel ye n pɩ sépi póllɛ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Yé náh wɛ di, Liyel ye yõ̀bènɔrɩ pɩ yé tyɩ́ yé kɔ̃ yé pɩ Krista yõ sɛ̃́púlɛ. Tɛ́ kè náh yĩn ǹ yõ sɛ̃́nɔ́ ó tyɩ́ dɛ́, yé kɩ tɔ̃ yèvyãhrɩ tɔ wɛ n pɩ n pi ǹmɔ yĩnnɛ.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Yépi ye mɛ mɛ́kɩ̀lɛ n fwo Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yah yúkúnɔ́ tyɩ́ sɔkɔ ńmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ, sɔ̃́-á lésõ yé ń wɛ mé mɛ ké mɛ́kɩ̀lɛ n fwo. Tɛ́ ńmɔ mɛ yɔ̃ sɔkɔ sɛ̃́ kélɛ. Yépi ńtɛ̃ pɩ̃́nɔ́ mɛ ké sɔkɔ ó.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.