Filemom 1
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Ńmɔ Pole nɛ̂-á wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ Yesu Krista tõ̀ yĩnnɛ, ńmɔ ànɛ̂ á yṹnpi Timote ye n tɛkɩ n mɔ sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ áwɔ Filemo tyɩ́, nɛ̂-á ápi nɛ́nɔ́nɩ́nɛ ànɛ̂ á tõ̀ pɩ mûnɛ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Á kélɛ n tɛkɩ n mɔ tɔlɛ ápi dósê Apiya tyɩ́, à tahlɩ Arsyipi tyɩ́ ǹmɔ nɛ̂-á á mɛ́kɩ̀ fwo mûnɛ, ànɛ̂ Liyel yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì tyɩ́ pépi nónó-á wɛ̃nɛ n tuke n mɔ n pɔ áwɔ Filemo wɔ̀kɔ̀ sɔkɔ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ ápi Sú Liyel ànɛ̂ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ, pè yõ̀bènɔrɩ ànɛ̂ yèvɩnɩnɛ yé kɔ̃.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Gbĩ́mɛgbĩ́ mâh Liyellɛ n ni, mè n wɛkɩ Liyel tyɩ́ á tyɩ́ sɔkɔ,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 máh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ n nohnɩ nɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́-á mɛ á sɔkɔ, ànɛ̂ ǹ yõ sɛ̃́pú tyɩ́-á mɛ nɔ́nɔ́lɛ á tyɩ́.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mé kélɛ n ni Liyel tyɩ́ nɛ ǹmɔ yõ sɛ̃́nɔ́ nɛ̂-á ápi kwrɔ mɔ pɩ núkúlɛ, kè nɛ n yuku yahlɛ. Tyípéplɔ pól nónó-á á kɩ fɛ̃ pɩ Krista yĩnnɛ, sélɛ névye wɛ̃kɩ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ń yṹnpi, tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á mɛ á sɔkɔ ǹ kɔ̃ á Yesu yõ sɛ̃́pú nnɔlɛ n de, kè mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ ńmɔ tyɩ́, tɛ́ mɛ sṍrélɛ n mɔ ń sɔkɔ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Gbɩ ye sénsɔ̃, Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ mé kɩ sõ̀ fɛ̃ á pɩ pɩ tir kõ sah ǹ kɔ̃,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 ǹtɛ tyɩ́nɔnɔ yĩnnɛ mé álɛ n ni, ńmɔ Pole nɛ̂-á pɩ yèwàhlɛ, tɛ́ mɛ ńtɛ̃nɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ Yesu Krista tõ̀ yĩnnɛ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Mé álɛ n ni Wonesimi tyɩ́ sɔkɔ, ǹmɔ nɛ̂-á pɩ ń pídĩ́nɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ǹgbòlɛ, à náh sõ̀ mɛ tirlɛ n pɛkɩ áwɔ tyɩ́. Ǹtɛ núkúnúkú, à mɛ tirlɛ n pɛkɩ áwɔ ànɛ̂ ńmɔ tyɩ́.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Mé kɩ ń syɩ à tɛkɩ mɔ ǹ kɔ̃, ǹmɔ nɛ̂-á ńmɔ wil fɩ̃́ yɔ́lɛ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ńmɔ-á mɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ sɛ̃́ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yĩnnɛ, mé sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ à tɛ̃ ń tnɔ̂ à tõ̀lɛ n pɩ ń tyɩ́ áwɔ swɔ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ǹtɛ mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ mé tir yɔ́ pɩ nɛ́ á náh ké wɛ̃̀kɩ̀ kɔ̃. Mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ mé ǹ kyɩ̃ mɔ á tyípépɛ̌y pɩ. Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ kè pɩ áwɔ dyɔ dyɔ tɛ̃̀nɛ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Gbɔ̀kénpɩ Wonesimi kɩ mɛ gbɛ mɔ álɛ wrɔ́ kwéy yɔ́ ó sɔkɔ, sɔ̃̀nko ǹ pɔ à wɛ kṹmm yõ sɔkɔ.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Yé náh wɛ di, yɔ̃̀ ó náh ǹnɛ núkúnúkú dɛ́, à fṍnfṍ yɔ̃̀ yõ. Á pól yṹnpi ye ǹnɛ, nɛ̂ tyɩ́-á nɔ yĩ́ĩ́ á tyɩ́. Ǹ tyɩ́ nɔ yĩ́ĩ́ ńmɔ tyɩ́, ǹtɛ ǹ tyɩ́ ké nɔ kal áwɔ tyɩ́, wǎh sɔ̃́npɩ́lɛ pɩ áwɔ yɔ̃̀lɛ tɛ́ tɔ̃ pɩ Yesu yõ sɛ̃́-òlɛ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Képah ye, wáh kɩ mɛ pɩ̃ nɛ á yṹnpi-á ńnɛ, à tɛ̃ plɛ ńmɔ sɔ̃́ á tɛ̃.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Wàh kɩ mɛ tyítúkù yɔ́ pɩ, képah náh pɩ á kɔ̃lɩ-à kɩ mɛ ǹ yõ, mé kɩ yĩn sé yĩ́nnɔ́lɛ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ńmɔ Pole ye n wãrkɩ wɛlɔ nɔ́pilɛ ń gbõ̀lɛ nɛ máh kɩ kɔ̃lɩ mɛ̀ dyah. Tɛ́ á dyɔ náh mé n to n kõ nɛ wáh yɩ̃nɛ á á minnɛ ń dyah.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Képah ye ń yṹnpi, mé kélɛ n yah n kɔ̃ á tyɩ́ nɛ á tir mɛ̀ pɩ ń tyɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yĩn yõ. Ń nɩ de á wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ń sɛ̃́nɔ́ mɛ ké yõ nɛ nɛ́gbɩ́-á álɛ. Képah ye, máh tyi nónónɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ á tyɩ́ yɔ̀, mé pɩ̃ nɛ wáh kɩ sè pɩ ń yóré yõ, kɩ kah mɔ ńtɛ̃nɛ.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Mé kè pɩ̃ tɔlɛ nɛ yé nírí gbõ̀ yõ pǎh kɩ ńnɛ yé kɔ̃. Képah ye, mé kélɛ n yah n kɔ̃ á tyɩ́ nɛ á sɛ̃́-ńsah yah n sah n kɔ̃ ńtɛ̃nɛ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Yepafrasɩ n wɛkɩ á tyɩ́, ǹmɔ nɛ̂-á mɛ ńnɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ Yesu Krista yĩnnɛ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Markɩ ànɛ̂ Arisitarkɩ, ànɛ̂ Demasɩ, ànɛ̂ Likyi n wɛkɩ á tyɩ́, pépi nónó-á ńmɔ tõ̀ pɩ mûnɛ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ, à yõ̀bènɔrɩlɛ nɛ n pɩ yé tyɩ́.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.