Filemom 1
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVI
1 Ńmɔ Pole nɛ̂-á wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ Yesu Krista tõ̀ yĩnnɛ, ńmɔ ànɛ̂ á yṹnpi Timote ye n tɛkɩ n mɔ sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ áwɔ Filemo tyɩ́, nɛ̂-á ápi nɛ́nɔ́nɩ́nɛ ànɛ̂ á tõ̀ pɩ mûnɛ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Á kélɛ n tɛkɩ n mɔ tɔlɛ ápi dósê Apiya tyɩ́, à tahlɩ Arsyipi tyɩ́ ǹmɔ nɛ̂-á á mɛ́kɩ̀ fwo mûnɛ, ànɛ̂ Liyel yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì tyɩ́ pépi nónó-á wɛ̃nɛ n tuke n mɔ n pɔ áwɔ Filemo wɔ̀kɔ̀ sɔkɔ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ ápi Sú Liyel ànɛ̂ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ, pè yõ̀bènɔrɩ ànɛ̂ yèvɩnɩnɛ yé kɔ̃.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Gbĩ́mɛgbĩ́ mâh Liyellɛ n ni, mè n wɛkɩ Liyel tyɩ́ á tyɩ́ sɔkɔ,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 máh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ n nohnɩ nɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́-á mɛ á sɔkɔ, ànɛ̂ ǹ yõ sɛ̃́pú tyɩ́-á mɛ nɔ́nɔ́lɛ á tyɩ́.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mé kélɛ n ni Liyel tyɩ́ nɛ ǹmɔ yõ sɛ̃́nɔ́ nɛ̂-á ápi kwrɔ mɔ pɩ núkúlɛ, kè nɛ n yuku yahlɛ. Tyípéplɔ pól nónó-á á kɩ fɛ̃ pɩ Krista yĩnnɛ, sélɛ névye wɛ̃kɩ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ń yṹnpi, tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á mɛ á sɔkɔ ǹ kɔ̃ á Yesu yõ sɛ̃́pú nnɔlɛ n de, kè mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ ńmɔ tyɩ́, tɛ́ mɛ sṍrélɛ n mɔ ń sɔkɔ.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Gbɩ ye sénsɔ̃, Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ mé kɩ sõ̀ fɛ̃ á pɩ pɩ tir kõ sah ǹ kɔ̃,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ǹtɛ tyɩ́nɔnɔ yĩnnɛ mé álɛ n ni, ńmɔ Pole nɛ̂-á pɩ yèwàhlɛ, tɛ́ mɛ ńtɛ̃nɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ Yesu Krista tõ̀ yĩnnɛ.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Mé álɛ n ni Wonesimi tyɩ́ sɔkɔ, ǹmɔ nɛ̂-á pɩ ń pídĩ́nɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ǹgbòlɛ, à náh sõ̀ mɛ tirlɛ n pɛkɩ áwɔ tyɩ́. Ǹtɛ núkúnúkú, à mɛ tirlɛ n pɛkɩ áwɔ ànɛ̂ ńmɔ tyɩ́.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Mé kɩ ń syɩ à tɛkɩ mɔ ǹ kɔ̃, ǹmɔ nɛ̂-á ńmɔ wil fɩ̃́ yɔ́lɛ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ńmɔ-á mɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ sɛ̃́ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yĩnnɛ, mé sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ à tɛ̃ ń tnɔ̂ à tõ̀lɛ n pɩ ń tyɩ́ áwɔ swɔ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ǹtɛ mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ mé tir yɔ́ pɩ nɛ́ á náh ké wɛ̃̀kɩ̀ kɔ̃. Mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ mé ǹ kyɩ̃ mɔ á tyípépɛ̌y pɩ. Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ kè pɩ áwɔ dyɔ dyɔ tɛ̃̀nɛ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Gbɔ̀kénpɩ Wonesimi kɩ mɛ gbɛ mɔ álɛ wrɔ́ kwéy yɔ́ ó sɔkɔ, sɔ̃̀nko ǹ pɔ à wɛ kṹmm yõ sɔkɔ.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Yé náh wɛ di, yɔ̃̀ ó náh ǹnɛ núkúnúkú dɛ́, à fṍnfṍ yɔ̃̀ yõ. Á pól yṹnpi ye ǹnɛ, nɛ̂ tyɩ́-á nɔ yĩ́ĩ́ á tyɩ́. Ǹ tyɩ́ nɔ yĩ́ĩ́ ńmɔ tyɩ́, ǹtɛ ǹ tyɩ́ ké nɔ kal áwɔ tyɩ́, wǎh sɔ̃́npɩ́lɛ pɩ áwɔ yɔ̃̀lɛ tɛ́ tɔ̃ pɩ Yesu yõ sɛ̃́-òlɛ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Képah ye, wáh kɩ mɛ pɩ̃ nɛ á yṹnpi-á ńnɛ, à tɛ̃ plɛ ńmɔ sɔ̃́ á tɛ̃.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Wàh kɩ mɛ tyítúkù yɔ́ pɩ, képah náh pɩ á kɔ̃lɩ-à kɩ mɛ ǹ yõ, mé kɩ yĩn sé yĩ́nnɔ́lɛ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ńmɔ Pole ye n wãrkɩ wɛlɔ nɔ́pilɛ ń gbõ̀lɛ nɛ máh kɩ kɔ̃lɩ mɛ̀ dyah. Tɛ́ á dyɔ náh mé n to n kõ nɛ wáh yɩ̃nɛ á á minnɛ ń dyah.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Képah ye ń yṹnpi, mé kélɛ n yah n kɔ̃ á tyɩ́ nɛ á tir mɛ̀ pɩ ń tyɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yĩn yõ. Ń nɩ de á wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ń sɛ̃́nɔ́ mɛ ké yõ nɛ nɛ́gbɩ́-á álɛ. Képah ye, máh tyi nónónɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ á tyɩ́ yɔ̀, mé pɩ̃ nɛ wáh kɩ sè pɩ ń yóré yõ, kɩ kah mɔ ńtɛ̃nɛ.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Mé kè pɩ̃ tɔlɛ nɛ yé nírí gbõ̀ yõ pǎh kɩ ńnɛ yé kɔ̃. Képah ye, mé kélɛ n yah n kɔ̃ á tyɩ́ nɛ á sɛ̃́-ńsah yah n sah n kɔ̃ ńtɛ̃nɛ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Yepafrasɩ n wɛkɩ á tyɩ́, ǹmɔ nɛ̂-á mɛ ńnɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ Yesu Krista yĩnnɛ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Markɩ ànɛ̂ Arisitarkɩ, ànɛ̂ Demasɩ, ànɛ̂ Likyi n wɛkɩ á tyɩ́, pépi nónó-á ńmɔ tõ̀ pɩ mûnɛ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ, à yõ̀bènɔrɩlɛ nɛ n pɩ yé tyɩ́.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.