Colossenses 1

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ńmɔ Pole nɛ̂-á pɩ Yesu Krista tɛ̃ntõ̀ névilɛ à yɩ̃nɛ Liyel nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ, ńmɔ ànɛ̂ á yṹnpi Timote ye
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 n tɛkɩ n mɔ sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ yépi tyɩ́, yépi nónó-á pɩ Liyel nolɛ Kolɔsɩ kwil sɔkɔ, tɛ́ pɩ á yṹnpyé Krista yõ sɛ̃́pú kègblɔlɛ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Yesu Kristalɛ. Á kélɛ n yah n kɔ̃ á Sú Liyel tyɩ́ nɛ, à yõ̀bènɔrɩ pɩ yé tyɩ́ à mó yèvɩnɩnɛ yé kɔ̃.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Liyel nɛ̂-á á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista Súlɛ, gbĩ́mɛgbĩ́ áyâh ǹnɛ n ni, à n nɛ n wɛkɩ ǹ tyɩ́ yé tyɩ́ sɔkɔ.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu Krista yõ sɛ̃́nɔ́ nɛ̂-á mɛ yé sɔkɔ, ànɛ̂ ǹ yõ sɛ̃́pú tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á mɛ yé sɔkɔ, á sé tyɩ́ yónɔ́ noh.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Gbɩ wɛy nɛ̂-á Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ wɛynɛ, ké yĩ́níntɛ̃nɔ gbennɛ yé tyɩ́, képah sɔkɔ ye yé noh kélɛ nɛ gbõ̀ sàh-ǹsah yɔ́-á mɛ yé tyɩ́ yĩ̂nyõ sɔkɔ, tɛ́ mɛ yé gbõ̀ sah ké yõ.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Kénɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir mɛ̀-á yĩni tɛ̃ yépi tyɩ́ gbĩ́ nɛ̂nɛ, kǎh sõ̀ mɛ tõ̀lɛ n pɩ n tɔ̃ mɔ kèkõyṍ tã̀ntã̀n pól sɔkɔ sɔ̃́, sɛ̃́ kélɛ yépi tɔ tĩ̀nnɛ, à tɔkɔ sõ nɛ̂-á yé kè pɩ̃ kègbɩ yõ sɔkɔ nɛ Liyel-á yõ̀bènɔrɩ pɩ yé tyɩ́.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ápi nɛ́nɔ́nɩ́ Yepafratɩ nɛ̂-á mɛ tõ̀ núkúlɛ n pɩ ápilɛ, ǹmɔ ye kɔ̃ yélɛ kwɔ́nɔ́ mɛ̀nɛ. Krista tõ̀npɩ nɛ́gbɩ́ ye ǹnɛ nɛ̂-á mɛ tõ̀lɛ n pɩ yépi tyɩ́.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Liyel Mirki-á tyɩ́nɔnɔ nɛ̂ dahbɩ yé sɔkɔ, à ké tyɩ́ yo á tyɩ́.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Képah ye, ápi tɔ-á yé tyɩ́ noh sõ nɛ̂nɛ, à tɔkɔ lésõ tyɩ́, á náh mɛ yal mɔ nírí pɩ́nɔ́lɛ yé tyɩ́. Á mɛ kélɛ n yah n kɔ̃ Liyel tyɩ́ nɛ à ǹ dyɔ yĩ́ĩ́nɛ yé wɛ̃kɩ pallɛ, yɩ̃́pɩ̃̂ ànɛ̂ lékã́m gbõ̀ yõ nónó-á n wil ǹ Mirki tyɩ́.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Képah sɔkɔ, yé kɩ tɛ̃ wɛ n kɔ à yɩ̃nɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀lɛ, kɩ ǹ dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ gbĩ́mɛgbĩ́. Yé kɩ tyípéplɔ duke póllɛ n pɩ, tɛ́ kɩ Liyellɛ n gbah n pɩ̃ n yuku yahlɛ.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Á mɛ kélɛ n yah n kɔ̃ ǹ tyɩ́ nɛ à tǎhkɩ̀lɛ yé kɔ̃ tyi tyi pól sɔkɔ, ǹ tɔ̃́rɩ́ tǎhkɩ̀ gbõ̀ yõ, sɔ̃̀nko yé fɛ̃ tyi póllɛ n sro.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Yé wɛkɩ Sú Liyel tyɩ́ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ, ǹmɔ nɛ̂-á tɛ̃́nwɛnɔlɛ yé kɔ̃ yé vyãh kɔ̃ kè wɛ ǹ pèpɔrɩ wɛ́nɔ́ sɔkɔ, wǎh képah nɛ̂ yah sah ǹ tɔ̃́rɩ́ kyòo sɔkɔ kɩ névye kɔ̃, nónó-á mɛ ǹ tyɩ́ yõ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 À ye á yɔrɩ tɛ̃ syi fɛ̃́ntũ̂ tǎhkɩ̀ gbõ̀, tɛ́ á dah mɔ ǹ nɩ̀dɛ̀ Pídĩ́ tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Kénɛ Pídĩ́ gbõ̀ yõ ye á pwáhnmɔnɔ wɛ, tɛ́ á tyípêl mɛ yɔ̃ mɔ á tyɩ́.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Liyel nɛ̂-á à náh n wɛ yĩ́nɛ, Krista mɛ ǹmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Yé náh wɛ di, ǹmɔ gbõ̀ yõ ye yíyìn pól mɔ.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ǹmɔ yíyìn pól dyah tɛ̃,
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì yõ̀tɛ̃̀ ye ǹmɔlɛ, pépi nónó-á ǹ wil gbɛ̃́nsêlɛ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Yé náh wɛ di, kè ye nɔ Liyel tyɩ́ à tɛ̃ ǹmɔ sɔkɔ ǹ tɔ̂ɔ́.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Tɛ́ mɛ ké tyɩ́ nɛ pé névye ànɛ̂ yíyìn pól wrɔ́ tɔ̃ sah péwɔ Liyellɛ, Krista gbõ̀ yõ.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ǹgbòlɛ, yépi tɔ wrɔ́ lésõ mɛ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ Liyellɛ. Sépɛ́rɩ́ lésõ mɛ yé wrɔ́ ǹnɛ yé sõnɔ túkúnì ànɛ̂ yé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ yĩnnɛ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ǹtɛ núkúnúkú, ǹ Pídĩ́-á wil gbɛ̃́nsê sɔkɔ kũ nɛ̂ ku, képah gbõ̀ yõ ye Liyel yé wrɔ́ kwrɔ mɔ ǹ gblɔ̌ynɛ, nɛ yé pɔ yĩn péwɔ yah sɔkɔ yályál pèkè kɛ̃́nɛ, ànɛ̂ wɛ́nyo-ńsah kɛ̃́nɛ yé tyɩ́.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ǹtɛ yé yɩ̃nɛ yè Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ tɛ̃ yĩn gbã́hngbã́h, yé yĩn dùkù mó nɛ n mɛ pallɛ. Yé gbõ̀ sàhnɔ́-á mɛ nɛ̂ yõ à tɔkɔ yé Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir noh sõ dùkù tyɩ́, yè káh pɔ gbɛ mɔ kélɛ. Kénɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir ye yo kèkõyṍ névye pól tyɩ́, képah nɛ̂ tõ̀ sɔkɔ-á ńmɔ Pollɛ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Máh mɛ yèvyãhrɩ nɛ̂nɛ n pɩ yépi yĩnnɛ, núkúnúkú mé mɛ képah nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ. Yé náh wɛ di, ńmɔ mɛ ń gblɔ̌y kɔ̃ à Krista yèvyãhrɩ tɛ́y tɔkɔ n pɩ ǹ yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì yĩnnɛ, pépi nónó-á ǹ wil gbɛ̃́nsêlɛ.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ńmɔ pɩ tõ̀npɩlɛ yépi Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì tyɩ́ à yɩ̃nɛ Liyel-á tõ̀ mɛ̀ dahbɩ sɔ̃́ ń gbõ̀ yé yĩnnɛ. À kè dahbɩ ń gbõ̀ nɛ mé pé wɛy pól yo,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 képah nɛ̂-á pɩ Liyel sètĩ̀n sõ̀ tirlɛ, nɛ̂-á à mɛ no pól wɔ̃bɩ sah kélɛ ǹgbò dùkùlɛ, tɛ́ mɛ kélɛ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì wɔ wɛ̃kɩ núkúnúkú.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Yõre ǹgbɛ̃ ànɛ̂ tɔ̃́rɩ́ nɛ̂-á mɛ sètĩ̀n sõ̀ tir mɛ̀ sɔkɔ, névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, képah ye sõ̀ Liyel mɛ ké tyɩ́ nɛ pé wɛ̃kɩ. Sètĩ̀n sõ̀ tir mɛ̀ wɛ yɔ̀: «Kristalɛ yé wrɔ́ sɔkɔ, yé gbõ̀ sàhnɔ́ kɩ mɛ Liyel tɔ̃́rɩ́ wɛ́nɔ́ yõ ǹmɔ gbõ̀ yõ.»
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ǹmɔ tyɩ́ ye á mɛ n yo no pól tyɩ́, tɛ́ mɛ ké gbáhdyâhlɛ n di n sah nɛ́núkù núkú pól tyɩ́, tɛ́ mɛ nɛ́núkù núkú póllɛ n kwɔ yɩ̃́pɩ̃̂ duke pól sɔkɔ, sɔ̃̀nko no pól Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ de yĩn pé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Képah yĩn ye mé mɛ tõ̀lɛ n pɩ, mɛ ń tah sah syikey sɔkɔ Krista tǎhkɩ̀ gbõ̀ yõ, nɛ̂-á mɛ tõ̀lɛ n pɩ yĩ́ĩ́ ńmɔ sɔkɔ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.