2 Timóteo 4

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu Krista nɛ̂-á kɩ pɔ vye ànɛ̂ kyɩ̂ tuke n pi, mé kélɛ n gbah n yah n kɔ̃ á tyɩ́ Liyel ànɛ̂ ǹmɔ yĩ́ yah, à tahlɩ ǹ syɩ́npɔnɔ ànɛ̂ ǹ tɔ̃́rɩ́ yĩn yõ nɛ,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 á Liyel wɛynɛ nɛ n yo. Kàh sɔ̃́ yèvyãhrɩ gbĩ́ sɔkɔ ò; kàh sɔ̃́ yèvɩnɩ gbĩ́ sɔkɔ ò; kélɛ nɛ n gbah n yo. Névi nɛ̂-à pu pɩ, wɛkɩ tɛ̃̀ yõ, vìnmɔnɔlɛ tɛ̃̀ kɔ̃, tɛ̃̀ tɔkɔ yárr ǹ kwɔ́nɔ́lɛ à kɔ̃.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Gbĩ yɔ́ mɛ n pi, túkù náh tɔ̃ kwɔ́nɔ́ yèsyɩ̀kɩ̀ fɛ̃ n syi n pi. Tyi nónó dékè-á n ko pélɛ, pè kɩ kwɔ́pú kwĩnki yísyɔ́ yah nónó-á kɩ pɔ sépi tyɩ́lɛ n wɛ n yo pé tyɩ́ nónó nóhnɔ́-á mɛ nɔ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Pè kɩ pé ní tah tũ yahle gbɩ nóhnɔ́lɛ, tɛ́ kɩ sèmìrn wɔlɛ n nohnɩ.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ǹtɛ áwɔ tɛ̃̀ wɔ á gblɔ̌y tɛ̃ pallɛ tyi tyi pól sɔkɔ. Kwlɔ́nɔ́ sro, ǹ tɛ́ á gblɔ̌y kɔ̃ yĩ́ĩ́ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ sɔkɔ. Pɩ Liyel tõ̀npɩ pèpɛynɛ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ńmɔ tɛ̃̀ wɔ pɩ gbĩ́ nɔ tɛ sárkálɛ. Kèkõyṍ fĩn mɔ gbĩ́ nɔ ń tyɩ́.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mé mɛ́kɩ̀ pèpɛy fwo à yuku Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ tyɩ́ tĩ̀nnɛ. Tólɔ́ nɛ̂ sɔkɔ-á sõ̀ ńnɛ, kè tyɛ. Mé náh Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ yal mɔ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ǹtɛ núkúnúkú, tɛ̃́nwɛnɔ yõre wɛ́nɔ́ ye mé mɛ syɩkɩ tɛ̃, nɛ̂-á nɛ́gblɔ́ yõ̀tɔ̃rɩ́ yṍkúrílɛ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ nɛ̂-á tukey tùkè-ò pèpɛynɛ, ǹmɔ ye kɩ ń kɔ̃ n pi kélɛ. Tɛ́ à náh n yĩn n pi ńmɔ ó tyɩ́ dɛ́, nónó tɔ-á mɛ ǹ pɔ́nɔ́ syɩkɩ tɛ̃ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ, à kɩ pépi tɔ pól kɔ̃ kélɛ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Gbah n tɛ̃ n pɔ ń tĩ̀nnɛ súú.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Yé náh wɛ di, kwɛy gbĩ tyi mɛ yah syi Demasɩ tyɩ́ à kɔ̃ à mɛ ǹ náh vi ń kɔ̃. À mɛ sɔkɔ Tesaloniki kwil sɔkɔ. Krɛsã mó sɔkɔ Kalasi mara sɔkɔ, tɛ́ Tite wɔ mɛ sɔkɔ Dalmati mara sɔkɔ.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Likyi ó ye mɛ ń tnɔ̂. Markɩ tɛ̃ yè pɔ wɛ̃ tyɩ́ ǹnɛ. Ǹ yétõ̂ mɛ gblò ń tyɩ́ tõ̀ mɛ̀ sɔkɔ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Mé Tisyiki tɛkɩ mɔ Yefɛsɩ kwil sɔkɔ.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Wáh kɩ n pi, ń fwɔ̀mɔ̀-ǹgbɛ̃ tɔkɔ n pɔ ń kɔ̃ nɛ̂-á mé sah Karpusi tyɩ́ Turasɩ kwil sɔkɔ. Ń sɛ́bɛ́ynɔ́ tɔ tɔkɔ n pɔ n kɔ̃, ǹ tɛ́ n pɔ sé sêl tyɩ́nɔ tɔlɛ, sépi nónó tyɩ́-á tah kal ń tyɩ́.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kètɔ̃ndĩ́ Alɛkisãdre nɛ́pékè kah pɩ ńnɛ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ kɩ à dyah n pi ǹ tyípɩ́nɩ̀nɛ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 À ápi wɛlɔ kɔ̃lɩ kah mɔ. Képah ye, á tɔ á gblɔ̌ynɛ n tɛ̃ ǹnɛ.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Pǎh ń tuke sõ nɛ̂nɛ gbennɛ, no pól pé náh vi ń kɔ̃. Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh yo tɛ̃ mɔ ǹnɛ. Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Liyel tyɩ́ nɛ à káh kè pɩ tirlɛ pé tyɩ́.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ǹtɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɔ so mɔ ń tyɩ́. À tǎhkɩ̀lɛ n kɔ̃ mé fɛ̃ ǹ wɛy yo yĩ́ĩ́, tɛ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, pé pól kè wɛ noh. À ń pwah mɔ kyɛ̃̀kɩ́ngbɛ̃kɩ tyɩ́.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ kɩ tɔ̃ ń yõ wilki n pi pèl duke duke pól sɔkɔ. Tɛ́ kɩ ń pwah mɔ ń kɔ̃ mé kɩ wɛ de ǹ tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ. Gbílkínɔ́ nɛ n sah ǹmɔ yõ gbĩ́mɛgbĩ́. Amiina!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Wɛkɩ Prisili ànɛ̂ Akilasɩ tyɩ́ ń kɔ̃, ànɛ̂ Wonesifɔrɩ nolɛ.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Yerasɩtɩ wũ Korɛ̃nti kwil sɔkɔ. Mé Torofimi wɔ sah Milɛti kwil sɔkɔ. À sõ̀ mɛ n yɔ képah ye.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Gbah n tɛ̃ n pɔ kwɔ̀vɩrɩ gbĩ́ nɔ́-ńkɛ̃̂ sɔkɔ. Yebulusi, ànɛ̂ Pudɛ̃sɩ, ànɛ̂ Linusi, ànɛ̂ Klodya, ànɛ̂ á yṹnpyé tɛ́lɔ́ pól n wɛkɩ á tyɩ́.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́ nɛ à nɛ n mɛ áwɔlɛ, à mó yõ̀bènɔrɩlɛ nɛ n pɩ yé pól tyɩ́.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.