2 Timóteo 1

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ńmɔ Polelɛ, Yesu Krista tɛ̃ntõ̀ névi ye ńnɛ à yɩ̃nɛ Liyel dyɔ yĩ́ĩ́ tɛ̃̀nɛ. Liyel-á ǹ vyãhlɛ á kɔ̃ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, tɛ́ kè n wɛ Yesu Krista gbõ̀ yõ, à ń tɛkɩ mɔ képah tyɩ́ yo yĩnnɛ névye tyɩ́.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ń pídĩ́ Timote, áwɔ nɛ̂ tyɩ́-á nɔ yĩ́ĩ́ ń tyɩ́, áwɔ tyɩ́ ye mé n tɛkɩ n mɔ sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ. Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Sú Liyel ànɛ̂ ápi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ, pè yõ̀bènɔrɩ pɩ á tyɩ́, pè mó á yãm yah, ànɛ̂ pè yèvɩnɩnɛ ǹ kɔ̃.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Gbĩ́mɛgbĩ́ mâh n sõ á tyɩ́ sɔkɔ, mě wɛynɛ Liyellɛ n kɔ̃ náhnáh ǹmɔ nɛ̂ tyɩ́-á mé mɛ ń fɔkɔ dal mɔ tõ̀lɛ n pɩ pallɛ ń sútóbé tyɩ́ kɔ̃lɛ. Lékã̂h ké gbĩ̀ntɔ̃̀, mâh nírílɛ n pɩ, mè n pɩ á tɔ tyɩ́.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ń dyɔ-à to kõ á yétĩ kwɛ́nɔ́ tyɩ́lɛ, mè n nɛ n mɛ yĩ́ĩ́ ké tyɩ́ nɛ mé ǹ wɛ ń nɩ kɔ̃ kè vɩ yĩ́ĩ́.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ń dyɔ náh fwɔ á Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ kègbɩ tyɩ́lɛ. Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ kègbɩ nɛ̂-á lésõ mɛ á yṹntó Loyisi ànɛ̂ á yṹ Yenusi sɔkɔ, ń sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ nɛ, képah núkú-á mɛ á tɔ sɔkɔ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Képah ye, mé á dyɔlɛ n to n kõ nɛ, máh ń gbã̀n sah á yõ á nírí pɩ á tyɩ́, tɛ́ Liyel mɛ ǹ Mirki tǎhkɩ̀ nɛ̂nɛ ǹ kɔ̃, á kè koh n tɛ̃ yĩn.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ǹgbǒ Mirki nɛ̂-á Liyel á kɔ̃, tíkí Mirki náh kélɛ dɛ́; tǎhkɩ̀ ànɛ̂ tyɩ́nɔnɔ, ànɛ̂ gblɔ̌y tɛ̃́nɔ́ Mirki ye.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Káh n yɛ ápi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́ yónɔ́ pɩ sennɛ á tyɩ́. Ńmɔ mɛ́nɔ́lɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ ǹmɔ tyɩ́ sõwãh, káh n yɛ kè nɛ mɛ sennɛ á tyɩ́. Ǹtɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ yèvyãhrɩ fɛ̃ n syi ńmɔlɛ wɛ̃ tyɩ́, á gbõ̀ sàhnɔ́ mó nɛ mɛ Liyel tǎhkɩ̀ yõ,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 képah nɛ̂-á pwah mɔ ápilɛ, tɛ́ à mɛ á ye pɩ ǹ nolɛ. Á tyípéplɔ pɩ́nɔ́ yĩn náh à képah pɩ á tyɩ́ dɛ́, kè ye ǹ dyɔ ànɛ̂ pèpɔrɩ ye à pɩ á tyɩ́ kélɛ. Yesu gbõ̀ yõ, à kénɛ pèpɔrɩ mɛ̀ pɩ sah ápi kɔ̃ kèkõyṍ mɔ́-ńkɛ̃̂ gbĩ́ dùkùlɛ.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Kénɛ kèpɔrɩ ye á wɛ núkúnúkú á pwáhnmɔ-ò Yesu Krista pɔ́nɔ́ sɔkɔ. Ǹmɔ ye pɔ kũ tyɩ́ yɩkɩ tɛ́ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yo á tyɩ́, nɛ̂-á á mɔ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir mɛ̀ yĩn ye Liyel ńmɔ ye tõ, tɛ́ n pɩ Yesu tɛ̃ntõ̀ syínyo-òlɛ, ànɛ̂ tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́-òlɛ.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Képah kwlɔ́nɔ́ ye ń yõ sɔkɔ, ǹtɛ kè náh mɛ sennɛ ń tyɩ́. Máh ń gbõ̀ sah névi nɛ̂ yõ, mé ǹnɛ n pnɛ dò. Ń sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ tɔlɛ nɛ wǎh nɛ̂ dahbɩ ń gbõ̀, tǎhkɩ̀-á mɛ ǹ sɔkɔ kɩ fɛ̃ ké tɛ̃́nɔ́ plɛ, pópó kɩ pɔ nɔ gbĩ̀nyĩ̀kì tɛ́y sõ tyɩ́.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Timote, máh wɛlɔ gblɔ nónó yo á tyɩ́, sè koh n tɛ̃ n yĩn Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ànɛ̂ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ, sépi nónó-á á wɛ á wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Yesu Kristalɛ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Liyel Mirki nɛ̂-á mɛ ápi sɔkɔ, képah gbõ̀ yõ wáh kwɔ́nɔ́ pèpɛy nɛ̂ wɛ, kè koh n tɛ̃ yĩn pallɛ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Áwɔ ńtɛ̃ pɩ̃́nɔ́ mɛ ké sɔkɔ nɛ, Asi mara tãn pól-á pé náh vi ń kɔ̃, Fisyɛlɩ ànɛ̂ Yɛrɛmosyɛnɩ ńtɛ̃ tɔ pé náh vi ń kɔ̃.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Liyel tyɩ́ nɛ, à Nsyonesifɔrɩ ànɛ̂ ǹ no nɩlɛ n gbɛ. Yé náh wɛ di, máh wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ kǎrnnɛ mɔ́nɔ́lɛ ń tyɩ́, ké sen náh ǹmɔ tɛ̃̀ wɔ yah kõ ń nɩ dénpɔnɔlɛ gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ǹ yĩ́níntɛ̃nɔ ǹsɔ̃̀ Wrome kwil sɔkɔ, à ń gbah soh kɔ̃ súú à kyɩ wɛ.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́ nɛ à ǹ yãm yah tukey tuke sõlɛ. Wǎh yòhnɩ̀nmɔnɔ nónó pɩ ń tyɩ́ Yefɛsɩ kwil sɔkɔ, nɛy náh sè pɩ̃ nɔ áwɔ Timotelɛ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.