2 João 1

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ńmɔ nɛ̂-á nɛ́dyâhlɛ, ńmɔ ye n tõ sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ pi tyɩ́, nɛ̂-á Liyel yah tɔkɔ ànɛ̂ ǹ wɛ̃́npìlɛ; pépi nónó tyɩ́-á nɔ yĩ́ĩ́ ń tyɩ́. Ǹtɛ pé tyɩ́ náh nɔ ńmɔ ó tyɩ́ dɛ́. Nónó pól-á gbɩlɛ n pnɛ, pé tyɩ́ nɔ pépi tɔ tyɩ́
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 kénɛ gbɩ gbõ̀ yõ, képah nɛ̂-á mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ ápi sɔkɔ, tɛ́ kɩ n tɛ̃ n pi á sɔkɔ tyɛ́-ńkɛ̃̂nɛ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Sú Liyel ànɛ̂ ǹ Pídĩ́ Yesu Krista kɩ yõ̀bènɔrɩ pɩ á tyɩ́, tɛ́ kɩ á yãm yah, tɛ́ kɩ yèvɩnɩnɛ á kɔ̃, nɛ̂-á kɩ á kɔ̃ á kɩ tɛ̃ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ ànɛ̂ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Kè pɩ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ ńmɔ tyɩ́, máh kè kyɔmɩ wɛ nɛ áwɔ wɛ̃́npì túkù-á mɛ n kɔ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, à yɩ̃nɛ Sú Liyel-á kè kõ sah ápi tyɩ́ sɔ̃́.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Pi, máh mɛ nɛ̂nɛ n kõ n sah á tyɩ́ núkúnúkú, képah ye yɔ̀: Yé yɛ á tyɩ́ nɔ wɛ̃ tyɩ́. Tir kõ̀nsàhnɔ́ késã́n náh kélɛ mé n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ á tyɩ́ dɛ́. Nɛ̂-á mɛ ápi tyɩ́ tyah gbĩ́ dùkùlɛ képah ye.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Tyɩ́nɔnɔlɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ ye kélɛ. Tir kõ̀nsàhnɔ́ mɛ̀ tyɩ́ ye yo yé tyɩ́ tyah gbĩ́ dùkùlɛ nɛ, yé yé minnɛ n pɩ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Névye náhnáh mɛ wil kwɛ kèkõyṍ pól sɔkɔ, nónó-á mɛ névyelɛ n mɔ pílkínɔ́ wã̀l yõ sɔkɔ. Pépi náh mɛ kè fɛ̃ syi nɛ Yesu Krista-á pɩ névilɛ kègbɩ yõ sɔkɔ. Tɛ́ yah, sɛ̃́ntɛ̃̀ névilɛ, névye pílkí-ò ànɛ̂ Krista sépɛ ye tɛ̃̀nɛ.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kǎh pɩ sɛ̃́, yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ, yè káh pɔ tɛkɩ yé tõ̀ pɩ́nɔ́ yõre sɔkɔ. Yé yɩ̃nɛ yè ké yõre wɛ n yĩ́ĩ́.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Krista-á kwɔ́nɔ́ nɛ̂ kɔ̃, névi nɛ̂-à n kɔ́-ńkɛ̃̂nɛ képah wɛ̃̀kɩ̀ yõ, tɛ́ kè fĩn mɔ, tɛ̃̀ wrɔ́ mɛ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ Liyellɛ. Ǹtɛ névi nɛ̂-à n kɔ Krista kwɔ́nɔ́ mɛ̀ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, tɛ̃̀ wrɔ́ mɛ télnɔ́lɛ Sú Liyel ànɛ̂ ǹ Pídĩ́nɛ.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ǹnɩ̂ yɔ́-à pɔ yé tĩ̀nnɛ, tɛ́ ǹ kwɔ́nɔ́ mɛ ké tyɩ́lɛ, yé káh fɛ̃ syi tɛ̃̀ twah yé tyɩ́. Yé káh wɛkɩ ǹ tyɩ́ póllɛ.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Névi nɛ̂-à wɛkɩ tɛ̃̀ tyɩ́, tɛ̃̀ tɔ vyãh mɛ ǹ tyítúkúnì nɔ́pi pɩ́nɔ́ sɔkɔ.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Tyi náhnáh mɛ ń tyɩ́ yo yo tɛ̃̀nɛ yé tyɩ́, ǹtɛ mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ mé sè wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́ sɛ́bɛ́y sɔkɔ. Mé mɛ n yah n kɔ̃ nɛ mé pɔ n wil yé tyɩ́, mé mó sè yo yé tyɩ́ vyãhlɛ. Képah sɔkɔ, ápi nɩ̀vɩ̀nɩ̀ kɩ syɩ ké yĩ̀n tyɩ́.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Pi nɛ̂-á Liyel yah tɔkɔ ásõ̂, ǹ wɛ̃́npì n wɛkɩ á tyɩ́.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.