2 João 1
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH
1 Ńmɔ nɛ̂-á nɛ́dyâhlɛ, ńmɔ ye n tõ sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ pi tyɩ́, nɛ̂-á Liyel yah tɔkɔ ànɛ̂ ǹ wɛ̃́npìlɛ; pépi nónó tyɩ́-á nɔ yĩ́ĩ́ ń tyɩ́. Ǹtɛ pé tyɩ́ náh nɔ ńmɔ ó tyɩ́ dɛ́. Nónó pól-á gbɩlɛ n pnɛ, pé tyɩ́ nɔ pépi tɔ tyɩ́
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 kénɛ gbɩ gbõ̀ yõ, képah nɛ̂-á mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ ápi sɔkɔ, tɛ́ kɩ n tɛ̃ n pi á sɔkɔ tyɛ́-ńkɛ̃̂nɛ.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Sú Liyel ànɛ̂ ǹ Pídĩ́ Yesu Krista kɩ yõ̀bènɔrɩ pɩ á tyɩ́, tɛ́ kɩ á yãm yah, tɛ́ kɩ yèvɩnɩnɛ á kɔ̃, nɛ̂-á kɩ á kɔ̃ á kɩ tɛ̃ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ ànɛ̂ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Kè pɩ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ ńmɔ tyɩ́, máh kè kyɔmɩ wɛ nɛ áwɔ wɛ̃́npì túkù-á mɛ n kɔ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, à yɩ̃nɛ Sú Liyel-á kè kõ sah ápi tyɩ́ sɔ̃́.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Pi, máh mɛ nɛ̂nɛ n kõ n sah á tyɩ́ núkúnúkú, képah ye yɔ̀: Yé yɛ á tyɩ́ nɔ wɛ̃ tyɩ́. Tir kõ̀nsàhnɔ́ késã́n náh kélɛ mé n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ á tyɩ́ dɛ́. Nɛ̂-á mɛ ápi tyɩ́ tyah gbĩ́ dùkùlɛ képah ye.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Tyɩ́nɔnɔlɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ ye kélɛ. Tir kõ̀nsàhnɔ́ mɛ̀ tyɩ́ ye yo yé tyɩ́ tyah gbĩ́ dùkùlɛ nɛ, yé yé minnɛ n pɩ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Névye náhnáh mɛ wil kwɛ kèkõyṍ pól sɔkɔ, nónó-á mɛ névyelɛ n mɔ pílkínɔ́ wã̀l yõ sɔkɔ. Pépi náh mɛ kè fɛ̃ syi nɛ Yesu Krista-á pɩ névilɛ kègbɩ yõ sɔkɔ. Tɛ́ yah, sɛ̃́ntɛ̃̀ névilɛ, névye pílkí-ò ànɛ̂ Krista sépɛ ye tɛ̃̀nɛ.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Kǎh pɩ sɛ̃́, yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ, yè káh pɔ tɛkɩ yé tõ̀ pɩ́nɔ́ yõre sɔkɔ. Yé yɩ̃nɛ yè ké yõre wɛ n yĩ́ĩ́.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Krista-á kwɔ́nɔ́ nɛ̂ kɔ̃, névi nɛ̂-à n kɔ́-ńkɛ̃̂nɛ képah wɛ̃̀kɩ̀ yõ, tɛ́ kè fĩn mɔ, tɛ̃̀ wrɔ́ mɛ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ Liyellɛ. Ǹtɛ névi nɛ̂-à n kɔ Krista kwɔ́nɔ́ mɛ̀ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, tɛ̃̀ wrɔ́ mɛ télnɔ́lɛ Sú Liyel ànɛ̂ ǹ Pídĩ́nɛ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ǹnɩ̂ yɔ́-à pɔ yé tĩ̀nnɛ, tɛ́ ǹ kwɔ́nɔ́ mɛ ké tyɩ́lɛ, yé káh fɛ̃ syi tɛ̃̀ twah yé tyɩ́. Yé káh wɛkɩ ǹ tyɩ́ póllɛ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Névi nɛ̂-à wɛkɩ tɛ̃̀ tyɩ́, tɛ̃̀ tɔ vyãh mɛ ǹ tyítúkúnì nɔ́pi pɩ́nɔ́ sɔkɔ.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Tyi náhnáh mɛ ń tyɩ́ yo yo tɛ̃̀nɛ yé tyɩ́, ǹtɛ mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ mé sè wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́ sɛ́bɛ́y sɔkɔ. Mé mɛ n yah n kɔ̃ nɛ mé pɔ n wil yé tyɩ́, mé mó sè yo yé tyɩ́ vyãhlɛ. Képah sɔkɔ, ápi nɩ̀vɩ̀nɩ̀ kɩ syɩ ké yĩ̀n tyɩ́.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Pi nɛ̂-á Liyel yah tɔkɔ ásõ̂, ǹ wɛ̃́npì n wɛkɩ á tyɩ́.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.