1 Coríntios 1

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ńmɔ Pole nɛ̂-á Liyel ye pɩ Yesu Krista tɛ̃ntõ̀ névilɛ à yɩ̃nɛ Liyel dyɔ yĩ́ĩ́ tɛ̃̀nɛ, ńmɔ ànɛ̂ á yṹnpi Sositɛnɩ ye n tɛkɩ n mɔ sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 yépi Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì tyɩ́, yépi nónó-á mɛ Korɛ̃nti kwil. Yépi nónó-á mɛ wìlkìnsàhnɔ́lɛ Liyel tyɩ́ yõ tɛ́ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Kristalɛ, yépi ye Liyel ye à tahlɩ Yesu yõ sɛ̃́pú pól tyɩ́ tã̀ntã̀n pól sɔkɔ. Yépi pól mɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yĩnnɛ n ye n gbo. Ǹmɔ ye yépi TƐ̃̀ ǸGBƐ̃NƐ ànɛ̂ ápi tɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Á kélɛ n yah n kɔ̃ Sú Liyel ànɛ̂ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ, pè yõ̀bènɔrɩ ànɛ̂ yèvɩnɩnɛ yé kɔ̃.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Liyel ye yõ̀bènɔrɩ pɩ yé tyɩ́, yáh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Kristalɛ. Képah ye, mé n wɛkɩ Liyel tyɩ́ gbĩ́mɛgbĩ́ yépi yĩnnɛ.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel pèpɔrɩ yɔ́ ńtɛ̃ náh yah kwlɔ yé tyɩ́, yépi nónó-á mɛ á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista syɩ́npɔnɔ syɩkɩ tɛ̃.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Liyel ye kɩ tɔ̃ yé pɩ gbáhntɛ̃pulɛ, fɔ́ɔ́ kɩ pɔ syɩ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista syɩ n pɔ sõ tyɩ́. Képah sɔkɔ, yé kɩ pɩ wɛ́nyo-ńsah kɛ̃́nɛ yé tyɩ́ lésõlɛ.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Liyel n kɔ ǹ tyíyónɔ́ sõ̀, ǹmɔ nɛ̂-á yé ye pɔ kwrɔ mɔ ǹ Pídĩ́ Yesu Kristalɛ, nɛ̂-á á pól Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 — ausente —
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Nɛ̂-á mé n yo yé tyɩ́ gbɛ́kɩ́nɔ́ mɛ̀ tyɩ́ sɔkɔ, kè wɛ yɔ̀: - Túkù nɛ ńkɛ̃́, ńmɔ Pole náh névye-á pépilɛ. - Túkù mɛ nɛ Apɔlɔsɩ náh névye-á pépilɛ. - Túkù mó nɛ Pyɛrɩ náh névye-á pépilɛ. - Túkù wɔ mó nɛ Krista náh névye-á pépilɛ.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Yépi tɛ̃̀ se mɛ n sõ nɛ Krista-á mɛ tɔ́kɩ́nɔ́lɛ? Pole se pè syɩ dahnɩ yõ yé yĩnnɛ? Pole yĩn yõ se pè wel wilki yélɛ ni sɔkɔ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Mé n wɛkɩ Liyel tyɩ́, máh sɔ̃́npɩ́lɛ mé náh ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ wel wilki ni sɔkɔ yépi sɔkɔ, à wil Krisipusi ànɛ̂ Kayusi tyɩ́ sɔkɔ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Kǎh pɩ sɛ̃́, ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ n yo n pi nɛ, ńmɔ yĩn yõ-á pè pé wel wilki ni sɔkɔ.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ɔ̃̀ɔ̃́ɔ̃̀, ń dyɔ to kõ nɛ máh Sitefanasɩ ànɛ̂ ǹ no tɔ wel wilki ni sɔkɔ. Tɛ́ à wil pépi tɛ̃̀ tyɩ́ sɔkɔ, ń dyɔ náh tɔ̃ mɛ n kwnɛ nɛ máh ǹnɩ̂ yɔ́ wel wilki ni sɔkɔ.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Krista náh ńmɔ tɛkɩ mɔ nɛ mé wèlnwìlkìnɔ́lɛ n pɩ ni sɔkɔ dò, à ń tɛkɩ mɔ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yo yĩnnɛ, nɛ̂-á kè náh yɩ̃nɛ kè nɛ n yo à yɩ̃nɛ névi yõ̀tàhsyi yɩ̃́pɩ̃̂ dùkùlɛ, Krista syɩ́nɔ́ kɔ̃ kè pɔ pɩ yõ kɛ̃́nɛ dahnɩ yõ.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Yah, wâh nɛ Krista-á ku dahnɩ yõ, kè n pɩ n tɛ̃ nɛ́wõré wɛlɔlɛ névye yah, nónó-á mɛ mɔ́npunɔ wɛ̃̀kɩ̀ yõ Liyel tyɩ́ tĩ̀nnɛ. Ǹtɛ ápi nónó-á mɛ pwáhnmɔnɔ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, ápi tɛ̃̀ wɔ tyɩ́, Liyel tɛ̃́nwɛnɔ ye kèlɛ.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Yé náh wɛ di, kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ǹtɛ yɩ̃ pɩ̃́pú tɔ̃ ńyãh, ànɛ̂ kǎrn ǹgbnɔ pɩ́púlɛ, à tahlɩ kwɛy gbĩ vyã́hsensyɩ̃́rɩ́pu tyɩ́ wɛ́? Liyel kè wɛ̃kɩ pnɛ́yy nɛ yɩ̃́pɩ̃̂ nɛ̂-á mɛ kèkõyṍ mɛ̀ névye sɔkɔ, nɛ́wõré-á kélɛ dò.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Kèkõyṍ névye ànɛ̂ pé yɩ̃́pɩ̃̂ fyé yõ, pè náh tɛ̃ wɛ Liyel dùkù pɩ̃ ǹ yɩ̃́pɩ̃̂ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, ǹ wɛy nɛ̂-á n yo tɛ́ kélɛ nɛ́wã̂n wɛynɛ pé yah, nónó-á sɛ̃ ké yõ, Liyel kè yah tɔkɔ à pépi pwah mɔ képah gbõ̀ yõ.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Nsyifunɔ tɛ̃̀ n nɛ n mɛ ké tyɩ́ nɛ gbǐl tyi pɩ pé wɛ, tɛ́ Krɛkɩ névye wɔ n mó n nɛ n mɛ yɩ̃́pɩ̃̂lɛ n yah n kɔ̃.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Ǹtɛ ápi tɛ̃̀ wɔ mɛ Krista tyɩ́lɛ névyelɛ n kwɔ, nɛ̂-á Liyel nɛy yáhntɔkɔnɔlɛ pè syɩ dahnɩ yõ. Kè mɛ yõ yɩ́kɩ́nɔ́ wɛynɛ Nsyifunɔ tɛ̃̀ sõnɔ sɔkɔ. Nɛ́wõré wɛlɔ mó kélɛ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Ǹtɛ Liyel-á nónó ye pwah mɔ Nsyifunɔ sɔkɔ, ànɛ̂ no tɛ́lɔ́ sɔkɔ, pépi tɛ̃̀ wɔ tyɩ́, Liyel tɛ̃́nwɛnɔ ànɛ̂ ǹ yɩ̃́pɩ̃̂ ye Kristalɛ.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Yé náh wɛ di, Liyel tyípɩ́nɩ̀ nónó-á nɛ́wõré tyilɛ névye sõnɔ sɔkɔ, sè yɩ̃́pɩ̃̂ tyilɛ kal névi yɩ̃́pɩ̃̂lɛ, tɛ́ ǹ tyípɩ́nɩ̀ nónó-á ǹ tɛ̃́nkwlɔnɔlɛ n wɛ̃kɩ névye sõnɔ sɔkɔ, sé tɔ tɛ̃́nwɛnɔlɛ kal névi tɛ̃́nwɛnɔlɛ.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ń yṹnpyé, Liyel-á yépi nónó ye, yé yé gblɔ̌y kèdùkù yah kɛ̀. Kèkõyṍ névye-á nónónɛ n yah yɩ̃́pɩ̃̂ névyelɛ, ànɛ̂ tɛ̃́npnɛ̀pulɛ, ànɛ̂ nɛ́-ǹgbnɔlɛ, sɛ̃́nknɔ névye náh mɛ fwɔ́ɔ yé sɔkɔ.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Ǹtɛ tyi nónó-á kèkõyṍ névye mɛ n yah nɛ́wã̂n tyilɛ, sépi ye pyě Liyel yah tɔkɔ à sennɛ yɩ̃ pɩ̃́pú tɛ̃. Tɛ́ tyi nónó-á pè mɛ n yah tɛ̃́nkwlɔnɔ tyilɛ, sépi ye à yah tɔkɔ à sennɛ tɛ̃́nwɛpu tɛ̃.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Tyi nónó-á kèkõyṍ névye mɛ n yilɔ, sè náh mɛ kwâh yɔ́lɛ pé yah, pè náh mɛ sélɛ n mɔ n kõ, sépi ye Liyel yah tɔkɔ à sé tɛ́lɔ́ tyɩ́ yɩkɩ, pǎh mɛ nónónɛ n mɔ n kõ.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Képah sɔkɔ, Liyel nɛ́mɔ́nɩ́ yɔ́ ńtɛ̃ náh tɛ̃ wɛ ǹ gblɔ̌y yɔ̃ n sah n pi Liyel yah sɔkɔ.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ǹtɛ Liyel gbõ̀ yõ sɔkɔ ye yélɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Kristalɛ. Tɛ́ Yesu Krista wɔ gbõ̀ yõ sɔkɔ ye ápi mɛ yɩ̃́pɩ̃̂ mɛ̀ wɛ, nɛ̂-á wil Liyel tyɩ́. Ǹmɔ gbõ̀ yõ ye tɔ̃ á pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel tyɩ́, tɛ́ mɛ wìlkìnsàhnɔ́lɛ ǹmɔ tyɩ́ yõ. Tɛ́ à mɛ á pwah mɔ á tyípêl sɔkɔ.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Képah ye, «Névi nɛ̂-à mɛ ké tyɩ́ nɛ pé pé gblɔ̌y gbilki, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-á tyi nónó pɩ ápi tyɩ́, tɛ̃̀ ǹ gblɔ̌y gbilki sépi yĩnnɛ.» Sɛ̃́ ye kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.