1 Coríntios 1
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Ńmɔ Pole nɛ̂-á Liyel ye pɩ Yesu Krista tɛ̃ntõ̀ névilɛ à yɩ̃nɛ Liyel dyɔ yĩ́ĩ́ tɛ̃̀nɛ, ńmɔ ànɛ̂ á yṹnpi Sositɛnɩ ye n tɛkɩ n mɔ sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 yépi Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì tyɩ́, yépi nónó-á mɛ Korɛ̃nti kwil. Yépi nónó-á mɛ wìlkìnsàhnɔ́lɛ Liyel tyɩ́ yõ tɛ́ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Kristalɛ, yépi ye Liyel ye à tahlɩ Yesu yõ sɛ̃́pú pól tyɩ́ tã̀ntã̀n pól sɔkɔ. Yépi pól mɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yĩnnɛ n ye n gbo. Ǹmɔ ye yépi TƐ̃̀ ǸGBƐ̃NƐ ànɛ̂ ápi tɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Á kélɛ n yah n kɔ̃ Sú Liyel ànɛ̂ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tyɩ́ nɛ, pè yõ̀bènɔrɩ ànɛ̂ yèvɩnɩnɛ yé kɔ̃.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Liyel ye yõ̀bènɔrɩ pɩ yé tyɩ́, yáh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Kristalɛ. Képah ye, mé n wɛkɩ Liyel tyɩ́ gbĩ́mɛgbĩ́ yépi yĩnnɛ.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel pèpɔrɩ yɔ́ ńtɛ̃ náh yah kwlɔ yé tyɩ́, yépi nónó-á mɛ á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista syɩ́npɔnɔ syɩkɩ tɛ̃.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Liyel ye kɩ tɔ̃ yé pɩ gbáhntɛ̃pulɛ, fɔ́ɔ́ kɩ pɔ syɩ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista syɩ n pɔ sõ tyɩ́. Képah sɔkɔ, yé kɩ pɩ wɛ́nyo-ńsah kɛ̃́nɛ yé tyɩ́ lésõlɛ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Liyel n kɔ ǹ tyíyónɔ́ sõ̀, ǹmɔ nɛ̂-á yé ye pɔ kwrɔ mɔ ǹ Pídĩ́ Yesu Kristalɛ, nɛ̂-á á pól Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 — ausente —
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Nɛ̂-á mé n yo yé tyɩ́ gbɛ́kɩ́nɔ́ mɛ̀ tyɩ́ sɔkɔ, kè wɛ yɔ̀: - Túkù nɛ ńkɛ̃́, ńmɔ Pole náh névye-á pépilɛ. - Túkù mɛ nɛ Apɔlɔsɩ náh névye-á pépilɛ. - Túkù mó nɛ Pyɛrɩ náh névye-á pépilɛ. - Túkù wɔ mó nɛ Krista náh névye-á pépilɛ.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Yépi tɛ̃̀ se mɛ n sõ nɛ Krista-á mɛ tɔ́kɩ́nɔ́lɛ? Pole se pè syɩ dahnɩ yõ yé yĩnnɛ? Pole yĩn yõ se pè wel wilki yélɛ ni sɔkɔ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Mé n wɛkɩ Liyel tyɩ́, máh sɔ̃́npɩ́lɛ mé náh ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ wel wilki ni sɔkɔ yépi sɔkɔ, à wil Krisipusi ànɛ̂ Kayusi tyɩ́ sɔkɔ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Kǎh pɩ sɛ̃́, ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ n yo n pi nɛ, ńmɔ yĩn yõ-á pè pé wel wilki ni sɔkɔ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ɔ̃̀ɔ̃́ɔ̃̀, ń dyɔ to kõ nɛ máh Sitefanasɩ ànɛ̂ ǹ no tɔ wel wilki ni sɔkɔ. Tɛ́ à wil pépi tɛ̃̀ tyɩ́ sɔkɔ, ń dyɔ náh tɔ̃ mɛ n kwnɛ nɛ máh ǹnɩ̂ yɔ́ wel wilki ni sɔkɔ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Krista náh ńmɔ tɛkɩ mɔ nɛ mé wèlnwìlkìnɔ́lɛ n pɩ ni sɔkɔ dò, à ń tɛkɩ mɔ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yo yĩnnɛ, nɛ̂-á kè náh yɩ̃nɛ kè nɛ n yo à yɩ̃nɛ névi yõ̀tàhsyi yɩ̃́pɩ̃̂ dùkùlɛ, Krista syɩ́nɔ́ kɔ̃ kè pɔ pɩ yõ kɛ̃́nɛ dahnɩ yõ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Yah, wâh nɛ Krista-á ku dahnɩ yõ, kè n pɩ n tɛ̃ nɛ́wõré wɛlɔlɛ névye yah, nónó-á mɛ mɔ́npunɔ wɛ̃̀kɩ̀ yõ Liyel tyɩ́ tĩ̀nnɛ. Ǹtɛ ápi nónó-á mɛ pwáhnmɔnɔ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, ápi tɛ̃̀ wɔ tyɩ́, Liyel tɛ̃́nwɛnɔ ye kèlɛ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Yé náh wɛ di, kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ǹtɛ yɩ̃ pɩ̃́pú tɔ̃ ńyãh, ànɛ̂ kǎrn ǹgbnɔ pɩ́púlɛ, à tahlɩ kwɛy gbĩ vyã́hsensyɩ̃́rɩ́pu tyɩ́ wɛ́? Liyel kè wɛ̃kɩ pnɛ́yy nɛ yɩ̃́pɩ̃̂ nɛ̂-á mɛ kèkõyṍ mɛ̀ névye sɔkɔ, nɛ́wõré-á kélɛ dò.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Kèkõyṍ névye ànɛ̂ pé yɩ̃́pɩ̃̂ fyé yõ, pè náh tɛ̃ wɛ Liyel dùkù pɩ̃ ǹ yɩ̃́pɩ̃̂ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, ǹ wɛy nɛ̂-á n yo tɛ́ kélɛ nɛ́wã̂n wɛynɛ pé yah, nónó-á sɛ̃ ké yõ, Liyel kè yah tɔkɔ à pépi pwah mɔ képah gbõ̀ yõ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Nsyifunɔ tɛ̃̀ n nɛ n mɛ ké tyɩ́ nɛ gbǐl tyi pɩ pé wɛ, tɛ́ Krɛkɩ névye wɔ n mó n nɛ n mɛ yɩ̃́pɩ̃̂lɛ n yah n kɔ̃.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ǹtɛ ápi tɛ̃̀ wɔ mɛ Krista tyɩ́lɛ névyelɛ n kwɔ, nɛ̂-á Liyel nɛy yáhntɔkɔnɔlɛ pè syɩ dahnɩ yõ. Kè mɛ yõ yɩ́kɩ́nɔ́ wɛynɛ Nsyifunɔ tɛ̃̀ sõnɔ sɔkɔ. Nɛ́wõré wɛlɔ mó kélɛ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ǹtɛ Liyel-á nónó ye pwah mɔ Nsyifunɔ sɔkɔ, ànɛ̂ no tɛ́lɔ́ sɔkɔ, pépi tɛ̃̀ wɔ tyɩ́, Liyel tɛ̃́nwɛnɔ ànɛ̂ ǹ yɩ̃́pɩ̃̂ ye Kristalɛ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yé náh wɛ di, Liyel tyípɩ́nɩ̀ nónó-á nɛ́wõré tyilɛ névye sõnɔ sɔkɔ, sè yɩ̃́pɩ̃̂ tyilɛ kal névi yɩ̃́pɩ̃̂lɛ, tɛ́ ǹ tyípɩ́nɩ̀ nónó-á ǹ tɛ̃́nkwlɔnɔlɛ n wɛ̃kɩ névye sõnɔ sɔkɔ, sé tɔ tɛ̃́nwɛnɔlɛ kal névi tɛ̃́nwɛnɔlɛ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ń yṹnpyé, Liyel-á yépi nónó ye, yé yé gblɔ̌y kèdùkù yah kɛ̀. Kèkõyṍ névye-á nónónɛ n yah yɩ̃́pɩ̃̂ névyelɛ, ànɛ̂ tɛ̃́npnɛ̀pulɛ, ànɛ̂ nɛ́-ǹgbnɔlɛ, sɛ̃́nknɔ névye náh mɛ fwɔ́ɔ yé sɔkɔ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ǹtɛ tyi nónó-á kèkõyṍ névye mɛ n yah nɛ́wã̂n tyilɛ, sépi ye pyě Liyel yah tɔkɔ à sennɛ yɩ̃ pɩ̃́pú tɛ̃. Tɛ́ tyi nónó-á pè mɛ n yah tɛ̃́nkwlɔnɔ tyilɛ, sépi ye à yah tɔkɔ à sennɛ tɛ̃́nwɛpu tɛ̃.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Tyi nónó-á kèkõyṍ névye mɛ n yilɔ, sè náh mɛ kwâh yɔ́lɛ pé yah, pè náh mɛ sélɛ n mɔ n kõ, sépi ye Liyel yah tɔkɔ à sé tɛ́lɔ́ tyɩ́ yɩkɩ, pǎh mɛ nónónɛ n mɔ n kõ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Képah sɔkɔ, Liyel nɛ́mɔ́nɩ́ yɔ́ ńtɛ̃ náh tɛ̃ wɛ ǹ gblɔ̌y yɔ̃ n sah n pi Liyel yah sɔkɔ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ǹtɛ Liyel gbõ̀ yõ sɔkɔ ye yélɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Kristalɛ. Tɛ́ Yesu Krista wɔ gbõ̀ yõ sɔkɔ ye ápi mɛ yɩ̃́pɩ̃̂ mɛ̀ wɛ, nɛ̂-á wil Liyel tyɩ́. Ǹmɔ gbõ̀ yõ ye tɔ̃ á pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel tyɩ́, tɛ́ mɛ wìlkìnsàhnɔ́lɛ ǹmɔ tyɩ́ yõ. Tɛ́ à mɛ á pwah mɔ á tyípêl sɔkɔ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Képah ye, «Névi nɛ̂-à mɛ ké tyɩ́ nɛ pé pé gblɔ̌y gbilki, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-á tyi nónó pɩ ápi tyɩ́, tɛ̃̀ ǹ gblɔ̌y gbilki sépi yĩnnɛ.» Sɛ̃́ ye kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.