1 Coríntios 10
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA
1 Ń yṹnpyé, nɛ̂-á á sútóbé yĩni tɛ̃ Moyisi gbĩ sɔkɔ, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé yé dyɔ sah nɛ n kwnɛ kélɛ. Pé pól sõ̀ mɛ n kɔ ńyĩ́rkì fob sõ̀, tɛ́ de kah pnɛ yɔ́nsyã̂h sɔkɔ pé tɔ̂ɔ́.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Pé pól de sɔkɔ ńyĩ́rkì fob sɔkɔ ànɛ̂ pnɛ yɔ́nsyã̂h sɔkɔ wèlnwìlkìnɔ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ, à pɩ Moyisi sõ̀ tɛ̃́púlɛ.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Pé pól yõke núkú yõ wɛ̃ tyɩ́, nɛ̂-á wil Liyel tyɩ́,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 tɛ́ mɛ wɔ wɔ ni núkú wɛ wɔ, nɛ̂-á wil Liyel tyɩ́. Tɛ́dáhkɩ̀ yɔ́ sɔkɔ ni ye sõ̀ kélɛ. Kénɛ tɛ́dáhkɩ̀lɛ sõ̀, Krista ye nɛ̂-á mɛ n yuku pélɛ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ǹtɛ pé kan náh sõ̀ pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah. Kǎh pɩ sɛ̃́, pè ku kwɛ gbɛ̃́nnɩ sɔkɔ.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Kénɛ tyi ye pɩ, à ápi yɩ̃́ yɩkɩ, nɛ̂-á kɩ á kɔ̃ á yĩ́ náh tɔ̃ n wil n pi tyítúkúnì pɩ́nɔ́ tyɩ́ pépi tyɩ́ kɔ̃lɛ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yé káh pɩ sãh fálpúlɛ pépi túkù tyɩ́ kɔ̃lɛ, pépi nónó tyɩ́-á yónɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Tɔ́wû ye kɔ̃ tɛ̃ à n yõ, tɛ́ n wɔ, képah náh tɛ́ yuku à syáhlɛ n syah.»
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Á ye káh á gblɔ̌y pɩ prɔ̀npɩbɩlɛ, sɔ̃́-á lésõ pé túkù kélɛ n pɩ, tɛ́ nɛ́pĩ̂ kèyõ gbɔ̃núkú kyɛgbãm (23 000) mɛ ku pé sɔkɔ gbĩ̀yĩ̀kì núkúlɛ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Á ye káh Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ n mɔ n yah, sɔ̃́-á lésõ pé túkù pɩ kélɛ, tɛ́ vyeh mɛ pè kwãkɩ ko.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Yé káh Liyel sèyòkèlɛ n yo sɔ̃́-á lésõ pé túkù kélɛ n pɩ, tɛ́ yĩ̂nyõ tõ̀npɩ nɛ̂-á nɛ́kókèlɛ n mɔ, ǹmɔ mɛ pɔ pé duku to.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Tyi nɔ́pi ye pè yĩni tɛ̃, à névye yĩ́ yɩkɩ. Ápi nónó-á mɛ kèkõyṍ tyɛ́ntɛnɔ gbĩ́ mɛ sɔkɔ yɔ̀, ápi yĩn ye pè tyi nɔ́pi wãrkɩ, à gbáhdyâh di sah á tyɩ́.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Képah ye, nɛ̂-à mɛ n sõ nɛ páh mɛ wɛ su yĩn pallɛ, tɛ̃̀ kyɔ̀mɩ̀nɔ́lɛ n pɩ, à káh pɔ yɔ̃ syɩkɩ.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tɔ̃̀nmɔnɔ nónó-á yé yĩni tɛ̃ yah, sɛ̃́nknɔ ye n nɔ névi yõ̀tàhsyilɛ. Ǹtɛ Liyel n kɔ ǹ tyíyónɔ́ sõ̀. À náh n yɛ tɔ̃̀nmɔnɔ yɔ́ ńtɛ̃ kɔ̃ kè kǎn pɩ n pi yélɛ. Tɛ́ tɔ̃̀nmɔnɔ-à yé wɛ, à kɩ tɛ̃́nwɛnɔlɛ yé kɔ̃ yé kɩ kè fwo, tɛ́ kɩ yé wɛ̃kɩ syɔ̃̀-ǹsahlɛ, yáh nɛ wɛ n wil n pi ké sɔkɔ sɔ̃́.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ń yṹnpyé pèplɔ, yé yé náh vi tã̀n tyi kɔ̃ pnɛ́pnɛ́.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ńmɔ mɛ yélɛ n mɔ n kõ yɩ̃ pɩ̃́pú sɔkɔ. Képah ye, tyi nónó-á mé n yo yé tyɩ́, yé sõ n yah sé tyɩ́ yõ yé gblɔ̌y.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Liyel yõke yõ gbĩ́nɛ, áyáh ńkɛ̃́nɛ wɔ wɔ kwâh nɛ̂ wɔ á wɛ́kɩ́ntɛnɔ náh Liyel tyɩ́, képah kélɛ n wɛ̃kɩ nɛ áyáh pɩ núkúlɛ Yesu Kristalɛ ǹ tṍ kwɛ́nɔ́ gbõ̀ yõ. Búrn nɛ̂ tɔ-á ńkɛ̃́nɛ à n kwɔkɩ n dibi n tah wɛ̃ tyɩ́, ké tɔ álɛ n pɩ núkúlɛ Yesu Krista wil gbɛ̃́nsêlɛ.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Búrn núkú ó ye mɛ. Tɛ́ ápi pípí nɔ́pi pól mɛ kénɛ búrn núkú mɛ̀ ólɛ n tah. Képah ye, kè mɛ á kɩ nɛ á pól sɔ̃́ pɩ wil gbɛ̃́nsê núkúlɛ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Tir nɛ̂-á mɛ n pɩ Yisrayel no nɩyṍ, yé yé fɔkɔ mɔ n yah képah tyɩ́ yõ kɛ̀. Pé sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah mɛ Liyel tyɩ́ yõ. Képah ye, yípɛ̂y nónó-á pè n ko ké yõ sɔkɔ, pé nónó-á sé kyɔlɛ n kɔ, pè mɛ núkúlɛ Liyellɛ.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Képah se n wɛ̃kɩ nɛ máh nɛ yõre-á mɛ tã̀n ànɛ̂ sãh fálnɔ́ kyɔ tyɩ́?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, mé nɛ sãh fálpú-á sãhlɔ nónónɛ n fal, sétã̀n tyɩ́-á pè n fal sélɛ, Liyel tyɩ́ náh. Mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ yé pɩ núkúlɛ sétã̀nnɛ gbógbó.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Yé náh fɛ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wóh sɔkɔ wɔ wɔ kwâh wɔ n pi, tɛ́ tɔ̃ yé yah vi n wɔ n pi sétã̀n tyɩ́ sɔkɔ. Yé náh fɛ̃ nɛ n yõ n pi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́, tɛ́ tɔ̃ yé yah vi kyɩ n yõ n pi sétã̀n tyɩ́.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tĩ̂, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ nɛ̂-á nɛ á nɛ n mɛ péwɔ ó tyɩ́ yõ, ǹmɔ vyãh sõ̀ se á n yah n kɔ̃ nóh-ńsahlɛ? Ápi tǎhkɩ̀ se kal ǹ tyɩ́lɛ?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Kè mɛ yónɔ́lɛ nɛ ńkɛ̃́: «Tyi pól pɩ́nɔ́ gbàh mɛ dɛ́nmɔnɔlɛ.» Ǹtɛ yõre náh n wɛ sé túkù sɔkɔ. «Tyi pól pɩ́nɔ́ gbàh mɛ dɛ́nmɔnɔlɛ.» Ǹtɛ sé túkù pɩ́nɔ́ náh yah yúkúnɔ́lɛ névilɛ n kɔ̃.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh ǹ gblɔ̌y pɛ́kɩ́-ńsah ólɛ n yah n kɔ̃ dɛ́, yé no tɛ́lɔ́ pɛ́kɩ́-ńtã̂nnɛ n yah n kɔ̃ n kal.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Yesu yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂ névi yɔ́-à ǹ ye yõke yṍnɔ́lɛ, tɛ́ á fɛ̃ syi kyɩ, wàh yé nónó tɔkɔ pɔ, sélɛ n yõ fwòó. Kè náh yɩ̃nɛ kè pɩ yṍtɔ́kɔ́bɩ́lɛ á tyɩ́ ǹ kɔ̃ ǹ pɔ píkínyahnɔ yɔ́lɛ n pɩ sé wìl-ǹtã̀n tyɩ́ sɔkɔ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ǹtɛ ǹnɩ̂ yɔ́-à yo á tyɩ́ nɛ ńkɛ̃́, kɔ̀ mɛ̀nɛ, sãh fálnɔ́ kɔ̀-á kélɛ, tɛ̃̀ wɔ yĩnnɛ ànɛ̂ ké tyɩ́ sõnɔ yṍtɔ́kɔ́bɩ́ yĩnnɛ, káh kè kɔ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Sõnɔ yṍtɔ́kɔ́bɩ́ nɛ̂ tyɩ́-á mé yo ásõ̂ sɔkɔ yɔ̀, áwɔ tyɩ́ sɔkɔ náh ńnɛ dɛ́, nɛ̂-á yo ǹ syah kélɛ, tɛ̃̀ wɔ tyɩ́ sɔkɔ ye ńnɛ. Ǹtɛ ǹnɩ̂ kɩ fɛ̃ nɛ kwâh nɛ̂ se pɩ tɛ́ ǹnɩ̂ fɔkɔ sõnɔ yṍtɔ́kɔ́bɩ́ yĩnnɛ, péwɔ náh fɛ̃ pé dyɔ dyɔ tyi pɩ n pi nɩ?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Pâh wɛkɩ Liyel tyɩ́ yõke nɛ̂ yĩnnɛ, tɛ́ fyɔ̀ kélɛ n yõ, nɛy se yɩ̃nɛ à pé tyɩ́lɛ n yo kénɛ yõke yṍnɔ́ yĩnnɛ, képah nɛ̂ yĩn-á pé wɛkɩ Liyel tyɩ́ nɩ?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ǹtɛ sɛ̃́ náh dɛ́, wâh kwâh nɛ̂nɛ n yõ ò, wâh kwâh nɛ̂nɛ n wɔ ò, wâh se tir dùkù nɛ̂nɛ n pɩ ò, yɛ Liyel yĩn nɛ n gbilki ké sɔkɔ.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kè se Nsyifunɔ́ ò, kè se nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ ò, kè se Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìlɛ ò, yépi tyípɩ́nɔ́ káh pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ yõ yɩkɩ n mɔ tyípékè pɩ́nɔ́ sɔkɔ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Yé ńmɔlɛ n yah n pɩ. Ńmɔ ńkɛ̃́nɛ n gbah n tɛ̃ ǹ no pól nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ n pɩ tyi pól sɔkɔ. Ńmɔ náh mɛ ń gblɔ̌y pɛ́kɩ́-ńsahlɛ n yah n kɔ̃ dɛ́, ǹtɛ mé mɛ nɛ́kwĩ́nkílɛ n yohnɩ n mɔ pé wɛ n pwah n mɔ yĩnnɛ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.